Skip to main content

Text 1

ВІРШ 1

Devanagari

Деванагарі

सूत उवाच
तत्र गोमिथुनं राजा हन्यमानमनाथवत् ।
दण्डहस्तं च वृषलं दद‍ृशे नृपलाञ्छनम् ॥ १ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
tatra go-mithunaṁ rājā
hanyamānam anāthavat
daṇḍa-hastaṁ ca vṛṣalaṁ
dadṛśe nṛpa-lāñchanam
сӯта ува̄ча
татра
ґо-мітгунам̇ ра̄джа̄
ханйама̄нам ана̄тгават
дан̣д̣а-хастам̇ ча вр̣шалам̇
дадр̣ш́е нр̣па-ла̄н̃чганам

Synonyms

Послівний переклад

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; tatra — thereupon; go-mithunam — a cow and a bull; rājā — the King; hanyamānam — being beaten; anātha-vat — appearing to be bereft of their owner; daṇḍa-hastam — with a club in hand; ca — also; vṛṣalam — lower-caste śūdra; dadṛśe — observed; nṛpa — a king; lāñchanam — dressed like.

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута Ґосвамі сказав; татра  —  тоді; ґо-мітгунам  —  корову й бика; ра̄джа̄  —  цар; ханйама̄нам  —  яких бив; ана̄тга-ват—що наче втратили господаря; дан̣д̣а-хастам —   з києм у руці; ча  —  також; вр̣шалам  —  ницого шудру; дадр̣ш́е  —  побачив; нр̣па  —  цар; ла̄н̃чганам  —  вбраний наче.

Translation

Переклад

Sūta Gosvāmī said: After reaching that place, Mahārāja Parīkṣit observed that a lower-caste śūdra, dressed like a king, was beating a cow and a bull with a club, as if they had no owner.

Сута Ґосвамі сказав: Порівнявшись із тим місцем, Махараджа Парікшіт побачив, як ниций шудра, перебраний за царя, бив києм корову й бика, так, ніби вони не мали господаря.

Purport

Коментар

The principal sign of the Age of Kali is that lower-caste śūdras, i.e., men without brahminical culture and spiritual initiation, will be dressed like administrators or kings, and the principal business of such non-kṣatriya rulers will be to kill the innocent animals, especially the cows and the bulls, who shall be unprotected by their masters, the bona fide vaiśyas, the mercantile community. In the Bhagavad-gītā (18.44) it is said that the vaiśyas are meant to deal in agriculture, cow protection and trade. In the Age of Kali, the degraded vaiśyas, the mercantile men, are engaged in supplying cows to slaughterhouses. The kṣatriyas are meant to protect the citizens of the state, whereas the vaiśyas are meant to protect the cows and bulls and utilize them to produce grains and milk. The cow is meant to deliver milk, and the bull is meant to produce grains. But in the Age of Kali, the śūdra class of men are in the posts of administrators, and the cows and bulls, or the mothers and the fathers, unprotected by the vaiśyas, are subjected to the slaughterhouses organized by the śūdra administrators.

Головна ознака доби Калі полягає в тому, що низьконароджені шудри, тобто люди, які не дотримуються брахманічної культури і не мають духовного посвячення, перебиратимуться за правителів чи царів, а основною справою таких керівників без кшатрійських якостей та виховання буде забій невинних тварин, і найперше корів та биків, позбавлених хазяйського захисту гідних вайшій, людей з громади торговців. У «Бгаґавад-ґіті» (18.44) сказано, що призначення вайшій    —    опікуватися рільництвом, коровами й торгівлею. Але за доби Калі здеґрадовані вайш’ї (торговці) самі постачають корів на бойні. Призначення кшатрій    —    захищати громадян держави, а вайш’ям визначено опікуватися коровами та биками і використовувати їх для виробництва зерна й молока. Корови дають молоко, а бики допомагають у виробництві збіжжя. Однак за доби Калі на посадах правителів сидять шудри, і корів та биків, тобто наших матерів та батьків, позбавлених захисту громади вайшій, посилають на бойні, що їх повідкривали правителі-шудри.