Skip to main content

Text 5

ВІРШ 5

Devanagari

Деванагарі

शौनक उवाच
कस्य हेतोर्निजग्राह कलिं दिग्विजये नृप: ।
नृदेवचिह्नधृक्‍शूद्रकोऽसौ गां य: पदाहनत् ।
तत्कथ्यतां महाभाग यदि कृष्णकथाश्रयम् ॥ ५ ॥

Text

Текст

śaunaka uvāca
kasya hetor nijagrāha
kaliṁ digvijaye nṛpaḥ
nṛdeva-cihna-dhṛk śūdra-
ko ’sau gāṁ yaḥ padāhanat
tat kathyatāṁ mahā-bhāga
yadi kṛṣṇa-kathāśrayam
ш́аунака ува̄ча
касйа хетор ніджа
ґра̄ха
калім̇ ді
ґвіджайе нр̣пах̣
нр̣дева-чіхна-дгр̣к ш́ӯдра-
ко ’сау
ґа̄м̇ йах̣ пада̄ханат
тат катгйата̄м̇ маха̄-бга̄
ґа
йаді кр̣шн̣а-катга̄ш́райам

Synonyms

Послівний переклад

śaunakaḥ uvāca — Śaunaka Ṛṣi said; kasya — for what; hetoḥ — reason; nijagrāha — sufficiently punished; kalim — the master of the Age of Kali; digvijaye — during the time of his world tour; nṛpaḥ — the King; nṛ-deva — royal person; cihna-dhṛk — decorated like; śūdrakaḥ — lowest of the śūdras; asau — he; gām — cow; yaḥ — one who; padā ahanat — struck on the leg; tat — all that; kathyatām — please describe; mahā-bhāga — O greatly fortunate one; yadi — if, however; kṛṣṇa — about Kṛṣṇa; kathā-āśrayam — related with His topics.

ш́аунаках̣ ува̄ча  —  Шаунака Ріші сказав; касйа  —  з якої; хетох̣  —  причини; ніджаґра̄ха  —  належно покарав; калім  —  володаря епохи; діґвіджайе  —  вирушивши завойовувати світ; нр̣пах̣  —  цар; нр̣-дева  —  особа царського стану; чіхна-дгр̣к  —   прикрашений як; ш́ӯдраках̣  —  найниціший із шудр; асау  —   він; ґа̄м  —  корову; йах̣  —  що він; пада̄ аханат  —  бив ногою; тат  —  про це все; катгйата̄м  —  розкажи, будь ласка; маха̄- бга̄ґа  —  о найщасливіший; йаді  —  якщо тільки; кр̣шн̣а  —  про Крішну; катга̄-а̄ш́райам  —  стосується до оповідей.

Translation

Переклад

Śaunaka Ṛṣi inquired: Why did Mahārāja Parīkṣit simply punish him, since he was the lowest of the śūdras, having dressed as a king and having struck a cow on the leg? Please describe all these incidents if they relate to the topics of Lord Kṛṣṇa.

Шаунака Ріші спитав: Чому Махараджа Парікшіт тільки покарав його,    —    адже той найниціший шудра вдягнувся в царські шати і бив ногою корову? Прохаємо тебе, розкажи нам про все це, якщо воно пов’язане з Господом Крішною.

Purport

Коментар

Śaunaka and the ṛṣis were astonished to hear that the pious Mahārāja Parīkṣit simply punished the culprit and did not kill him. This suggests that a pious king like Mahārāja Parīkṣit should have at once killed an offender who wanted to cheat the public by dressing like a king and at the same time daring to insult the purest of the animals, a cow. The ṛṣis in those days, however, could not even imagine that in the advanced days of the Age of Kali the lowest of the śūdras will be elected as administrators and will open organized slaughterhouses for killing cows. Anyway, although hearing about a śūdraka who was a cheat and insulter of a cow was not very interesting to the great ṛṣis, they nevertheless wanted to hear about it to see if the event had any connection with Lord Kṛṣṇa. They were simply interested in the topics of Lord Kṛṣṇa, for anything that is dovetailed with the narration of Kṛṣṇa is worth hearing. There are many topics in the Bhāgavatam about sociology, politics, economics, cultural affairs, etc., but all of them are in relation with Kṛṣṇa, and therefore all of them are worth hearing. Kṛṣṇa is the purifying ingredient in all matters, regardless of what they are. In the mundane world, everything is impure due to its being a product of the three mundane qualities. The purifying agent, however, is Kṛṣṇa.

Шаунаку і ріші здивувало, що доброчесний Махараджа Парікшіт не вбив злочинця на місці, а просто покарав його. З цього випливає, що Махараджа Парікшіт, праведний цар, повинен був одразу вбити негідника, що, дурячи людей, перебрався за царя і ще наважився підняти руку на корову, найчистішу з-поміж тварин. Але ріші тих часів навіть уявити собі не могли, що за якийсь час, як Калі-юґа увійде в силу, ницих шудр будуть обирати на посади правителів держав, і вони відкриватимуть державні бойні, на яких вбиватимуть корів. Так чи так, а великі ріші, дарма що їм було нецікаво слухати про шудраку-шахрая, що кривдив корову, таки прагнули почути цю історію, щоб довідатись, як вона пов’язана з Господом Крішною. Їх просто цікавило слухати те, що стосувалося до Господа Крішни, адже варта уваги будь-яка оповідь, пов’язана з Крішною. «Бгаґаватам» часто оповідає про речі, пов’язані з соціологією, політикою, економікою, культурою тощо, однак це завжди має стосунок до Крішни і тому заслуговує на увагу. Саме Крішна робить чистою будь-яку оповідь. У матеріальному світі немає нічого чистого, тому що весь він постав з трьох матеріальних якостей. Але Крішна очищує все.