Skip to main content

Text 3

ВІРШ 3

Devanagari

Деванагарі

आजहाराश्वमेधांस्त्रीन् गङ्गायां भूरिदक्षिणान् ।
शारद्वतं गुरुं कृत्वा देवा यत्राक्षिगोचरा: ॥ ३ ॥

Text

Текст

ājahārāśva-medhāṁs trīn
gaṅgāyāṁ bhūri-dakṣiṇān
śāradvataṁ guruṁ kṛtvā
devā yatrākṣi-gocarāḥ
а̄джаха̄ра̄ш́ва-медга̄м̇с трін
ґан̇ґа̄йа̄м̇ бгӯрі-дакшін̣а̄н
ш́а̄радватам̇
ґурум̇ кр̣тва̄
дева̄ йатра̄кші-
ґочара̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

ājahāra — performed; aśva-medhān — horse sacrifices; trīn — three; gaṅgāyām — the bank of the Ganges; bhūri — sufficiently; dakṣiṇān — rewards; śāradvatam — unto Kṛpācārya; gurum — spiritual master; kṛtvā — having selected; devāḥ — the demigods; yatra — wherein; akṣi — eyes; gocarāḥ — within the purview.

а̄джаха̄ра  —  виконав; аш́ва-медга̄н  —  жертвопринесення коня; трін—три; ґан̇ґа̄йа̄м — берег Ґанґи; бгӯрі — щедро ; дакшін̣а̄н  —  винагородив; ш́а̄радватам  —  Кріпачар’ю; ґурум  —  за духовного вчителя ; кр̣тва̄    —    вибравши ; дева̄х̣   —   півбогів ; йатра  —  до; акші  —  очам; ґочара̄х̣  —  видимі.

Translation

Переклад

Mahārāja Parīkṣit, after having selected Kṛpācārya for guidance as his spiritual master, performed three horse sacrifices on the banks of the Ganges. These were executed with sufficient rewards for the attendants. And at these sacrifices, even the common man could see demigods.

Вибравши своїм духовним вчителем Кріпачар’ю, Махараджа Парікшіт під його проводом виконав на березі Ґанґи три жертвопринесення коня. Усі учасники церемонії отримали щедру винагороду. Під час тих жертвопринесень навіть звичайні люди на живі очі бачили півбогів.

Purport

Коментар

It appears from this verse that interplanetary travel by the denizens of higher planets is easy. In many statements in Bhāgavatam, we have observed that the demigods from heaven used to visit this earth to attend sacrifices performed by influential kings and emperors. Herein also we find that during the time of the horse sacrifice ceremony of Mahārāja Parīkṣit, the demigods from other planets were visible even to the common man, due to the sacrificial ceremony. The demigods are not generally visible to common men, as the Lord is not visible. But as the Lord, by His causeless mercy, descends to be visible to the common man, similarly the demigods also become visible to the common man by their own grace. Although celestial beings are not visible to the naked eyes of the inhabitants of this earth, it was due to the influence of Mahārāja Parīkṣit that the demigods also agreed to be visible. The kings used to spend lavishly during such sacrifices, as a cloud distributes rains. A cloud is nothing but another form of water, or, in other words, the waters of the earth transform into clouds. Similarly, the charity made by the kings in such sacrifices was but another form of the taxes collected from the citizens. But, as the rains fall down very lavishly and appear to be more than necessary, the charity made by such kings also seems to be more than what the citizen needs. Satisfied citizens will never organize agitation against the king, and thus there was no need in changing the monarchial state.

Цей вірш свідчить, що для жителів вищих планет здійснювати міжпланетні подорожі не є щось складне. У «Бгаґаватам» багато згадок за те, що півбоги з райських планет відвідували Землю, щоб бути присутніми на жертвопринесеннях могутніх царів та імператорів. З цього вірша ми також дізнаємося, що коли Махараджа Парікшіт виконував обряд принесення в жертву коня, навіть пересічні люди мали змогу бачити півбогів. Назагал звичайні люди бачити півбогів, так само як і Господа, не здатні. Але як Господь зі Своєї безпричинної милости часами сходить у цей світ, являючи Себе звичайним людям, так само і півбоги, як їхня ласка, являють себе звичайним людям. Звичайно люди Землі не здатні бачити навіч істот з райських планет, однак впливовість Махараджі Парікшіта була така, що півбоги погодилися відкритися людським очам. Зазвичай на таких жертвопринесеннях царі, наче хмари, що проливають дощ, щедро роздавали багатства. Хмара    —    це проста вода, але в іншій формі: з землі вода збирається у хмари. І так само милостиня, що її царі роздають під час жертвопринесень,    —    це ті самі зібрані від громадян податки, але вже в іншому вигляді. Як хмари проливають дощі, видається, понад потрібне, так і милостиня царів, здається, перевищує потреби громадян. Якщо громадяни задоволені, вони не будуть повставати проти царя, а тому ламати монархічний державний устрій потреби немає.

Even for a king like Mahārāja Parīkṣit there was need of a spiritual master for guidance. Without such guidance one cannot make progress in spiritual life. The spiritual master must be bona fide, and one who wants to have self-realization must approach and take shelter of a bona fide spiritual master to achieve real success.

Навіть такий цар, як Махараджа Парікшіт, потребував проводу духовного вчителя. Без такого проводу робити поступ у духовному житті неможливо. Духовний вчитель повинен посідати всі належні його становищу якості; і якщо людина прагне усвідомити свою справжню сутність, вона мусить звернутися до такого істинного духовного вчителя і прийняти у нього притулок.