Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

स उत्तरस्य तनयामुपयेम इरावतीम् ।
जनमेजयादींश्चतुरस्तस्यामुत्पादयत् सुतान् ॥ २ ॥

Text

Текст

sa uttarasya tanayām
upayema irāvatīm
janamejayādīṁś caturas
tasyām utpādayat sutān
са уттарасйа танайа̄м
упайема ира̄ватӣм
джанамеджайа̄дӣм̇ш́ чатурас
тасйа̄м утпа̄дайат сута̄н

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he; uttarasya — of King Uttara; tanayām — daughter; upayeme — married; irāvatīm — Irāvatī; janamejaya-ādīn — headed by Mahārāja Janamejaya; caturaḥ — four; tasyām — in her; utpādayat — begot; sutān — sons.

сах̣ — он; уттарасйа — царя Уттары; танайа̄м — дочь; упайеме — женился; ира̄ватӣм — Иравати; джанамеджайа-а̄дӣн — во главе с Махараджей Джанамеджаей; чатурах̣ — четверо; тасйа̄м — в ней; утпа̄дайат — зачал; сута̄н — сыновей.

Translation

Перевод

King Parīkṣit married the daughter of King Uttara and begot four sons, headed by Mahārāja Janamejaya.

Царь Парикшит женился на дочери царя Уттары и стал отцом четырех сыновей, старшим из которых был Махараджа Джанамеджая.

Purport

Комментарий

Mahārāja Uttara was the son of Virāṭa and maternal uncle of Mahārāja Parīkṣit. Irāvatī, being the daughter of Mahārāja Uttara, was the cousin-sister of Mahārāja Parīkṣit, but cousin-brothers and -sisters were allowed to get married if they did not belong to the same gotra, or family. In the Vedic system of marriage, the importance of the gotra, or family, was stressed. Arjuna also married Subhadrā, although she was his maternal cousin-sister.

Махараджа Уттара был сыном Вираты и дядей Махараджи Парикшита по матери. Так как Иравати была дочерью Махараджи Уттары, она приходилась Махарадже Парикшиту двоюродной сестрой. Двоюродным братьям и сестрам позволялось вступать в брак, если они не принадлежали к одной готре, или семье. В ведической системе бракосочетания особое внимание уделялось готре (семье). Арджуна тоже женился на своей двоюродной сестре по матери — Субхадре.

Janamejaya: One of the rājarṣi kings and the famous son of Mahārāja Parīkṣit. His mother’s name was Irāvatī, or according to some, Mādravatī. Mahārāja Janamejaya begot two sons of the names Jñātānīka and Śaṅkukarṇa. He celebrated several sacrifices in the Kurukṣetra pilgrimage site, and he had three younger brothers named Śrutasena, Ugrasena and Bhīmasena II. He invaded Takṣaśilā (Ajanta), and he decided to avenge the unlawful curse upon his great father, Mahārāja Parīkṣit. He performed a great sacrifice called Sarpa-yajña, to kill the race of serpents, including the takṣaka, which had bitten his father to death. On request from many influential demigods and sages, he had to change his decision to kill the race of snakes, but despite stopping the sacrifice, he satisfied everyone concerned in the sacrifice by rewarding them properly. In the ceremony, Mahāmuni Vyāsadeva also was present, and he personally narrated the history of the Battle of Kurukṣetra before the King. Later on by the order of Vyāsadeva, his disciple Vaiśampāyana narrated before the King the subject matter of Mahābhārata. He was much affected by his great father’s untimely death and was very anxious to see him again, and he expressed his desire before the great sage Vyāsadeva. Vyāsadeva also fulfilled his desire. His father was present before him, and he worshiped both his father and Vyāsadeva with great respect and pomp. Being fully satisfied, he most munificently gave charity to the brāhmaṇas present at the sacrifice.

Джанамеджая. Один из царей ра̄джарши, знаменитый сын Махараджи Парикшита. Его мать звали Иравати или, по некоторым другим источникам, Мадравати. У Махараджи Джанамеджаи было два сына: Гьятаника и Шанкукарна. Он совершил несколько жертвоприношений в месте паломничества Курукшетре. Троих его младших братьев звали Шрутасена, Уграсена и Бхимасена Второй. Он вторгся в Такшалу (Аджанту), а также решил отомстить за несправедливое проклятье своего великого отца, Махараджи Парикшита. Он совершил великое жертвоприношение Сарпа-ягью, намереваясь истребить весь змеиный род, в том числе такшаку, чей укус оказался смертельным для его отца. По просьбе многих влиятельных полубогов и мудрецов ему пришлось отказаться от своего решения истребить всех змей, но, несмотря на то что жертвоприношение было остановлено, все его участники остались довольны, так как он щедро наградил их. На этой церемонии присутствовал Махамуни Вьясадева и сам рассказал царю историю битвы на Курукшетре. Позже, по указанию Вьясадевы его ученик Вайшампаяна поведал царю содержание «Махабхараты». Безвременная смерть отца очень опечалила его, и он жаждал вновь увидеть его. Он раскрыл свое желание великому мудрецу Вьясадеве, и тот исполнил его. Отец явился перед ним, и он с великим почтением и пышностью совершил обряд поклонения ему и Вьясадеве. Полностью удовлетворенный, он очень щедро одарил присутствовавших на жертвоприношении брахманов.