Skip to main content

Text 2

Text 2

Devanagari

Devanagari

स उत्तरस्य तनयामुपयेम इरावतीम् ।
जनमेजयादींश्चतुरस्तस्यामुत्पादयत् सुतान् ॥ २ ॥

Text

Texto

sa uttarasya tanayām
upayema irāvatīm
janamejayādīṁś caturas
tasyām utpādayat sutān
sa uttarasya tanayām
upayema irāvatīm
janamejayādīṁś caturas
tasyām utpādayat sutān

Synonyms

Palabra por palabra

saḥ — he; uttarasya — of King Uttara; tanayām — daughter; upayeme — married; irāvatīm — Irāvatī; janamejaya-ādīn — headed by Mahārāja Janamejaya; caturaḥ — four; tasyām — in her; utpādayat — begot; sutān — sons.

saḥ — él; uttarasya — del rey Uttara; tanayām — hija; upayeme — se casó; irāvatīm — Irāvatī; janamejaya-ādīn — encabezados por Mahārāja Janamejaya; caturaḥ — cuatro; tasyām — en ella; utpādayat — engendró; sutān — hijos.

Translation

Traducción

King Parīkṣit married the daughter of King Uttara and begot four sons, headed by Mahārāja Janamejaya.

El rey Parīkṣit se casó con la hija del rey Uttara, y engendró cuatro hijos, encabezados por Mahārāja Janamejaya.​​​​​​​

Purport

Significado

Mahārāja Uttara was the son of Virāṭa and maternal uncle of Mahārāja Parīkṣit. Irāvatī, being the daughter of Mahārāja Uttara, was the cousin-sister of Mahārāja Parīkṣit, but cousin-brothers and -sisters were allowed to get married if they did not belong to the same gotra, or family. In the Vedic system of marriage, the importance of the gotra, or family, was stressed. Arjuna also married Subhadrā, although she was his maternal cousin-sister.

Mahārāja Uttara era el hijo de Virāṭa y tío materno de Mahārāja Parīkṣit. Irāvatī, siendo hija de Mahārāja Uttara, era prima hermana de Mahārāja Parīkṣit, pero a los primos hermanos se les permitía casarse, si no pertenecían a la misma gotra, o familia. En el sistema védico de matrimonio, se hacía énfasis en la importancia de la gotra, o familia. Arjuna también se casó con Subhadrā, aunque era prima hermana de él por parte de madre.

Janamejaya: One of the rājarṣi kings and the famous son of Mahārāja Parīkṣit. His mother’s name was Irāvatī, or according to some, Mādravatī. Mahārāja Janamejaya begot two sons of the names Jñātānīka and Śaṅkukarṇa. He celebrated several sacrifices in the Kurukṣetra pilgrimage site, and he had three younger brothers named Śrutasena, Ugrasena and Bhīmasena II. He invaded Takṣaśilā (Ajanta), and he decided to avenge the unlawful curse upon his great father, Mahārāja Parīkṣit. He performed a great sacrifice called Sarpa-yajña, to kill the race of serpents, including the takṣaka, which had bitten his father to death. On request from many influential demigods and sages, he had to change his decision to kill the race of snakes, but despite stopping the sacrifice, he satisfied everyone concerned in the sacrifice by rewarding them properly. In the ceremony, Mahāmuni Vyāsadeva also was present, and he personally narrated the history of the Battle of Kurukṣetra before the King. Later on by the order of Vyāsadeva, his disciple Vaiśampāyana narrated before the King the subject matter of Mahābhārata. He was much affected by his great father’s untimely death and was very anxious to see him again, and he expressed his desire before the great sage Vyāsadeva. Vyāsadeva also fulfilled his desire. His father was present before him, and he worshiped both his father and Vyāsadeva with great respect and pomp. Being fully satisfied, he most munificently gave charity to the brāhmaṇas present at the sacrifice.

Janamejaya: Uno de los reyes rājarṣis y el famoso hijo de Mahārāja Parīkṣit. El nombre de su madre era Irāvatī, o, según otros, Mādravatī. Mahārāja Janamejaya engendró dos hijos, de nombre Jñātānīka y Śaṅkukarṇa. Él celebró varios sacrificios en el lugar de peregrinaje de Kurukṣetra, y tenía tres hermanos menores, llamados Śrutasena, Ugrasena y Bhīmasena II. Él invadió Takṣaśilā (Ajanta), y decidió vengar la maldición ilícita de que habían hecho objeto a su gran padre, Mahārāja Parīkṣit. Él realizó un gran sacrificio llamado sarpa-yajña, para acabar con la raza de las serpientes, entre ellas la takṣaka, la cual había mordido y dado muerte a su padre. A pedido de muchos sabios y semidioses influyentes, tuvo que cambiar su decisión de acabar con la raza de las serpientes, pero a pesar de detener el sacrificio, satisfizo a todos los interesados en el mismo, remunerándolos como era debido. En la ceremonia, Mahāmuni Vyāsadeva también estaba presente, y él mismo narró la historia de la batalla de Kurukṣetra ante el rey. Más adelante, por orden de Vyāsadeva, su discípulo Vaiśampāyana expuso ante el rey el asunto que se trata en el Mahābhārata. Él se vio muy afectado por la prematura muerte de su gran padre, y estaba muy ansioso de verlo de nuevo, cosa que expresó ante el gran sabio Vyāsadeva. Vyāsadeva también le cumplió el deseo. Su padre estuvo presente ante él, y él adoró tanto a su padre como a Vyāsadeva con gran respeto y pompa. Quedando plenamente satisfecho, les dio caridades de un modo muy munífico a los brāhmaṇaspresentes en el sacrificio.