Skip to main content

Text 18

Sloka 18

Devanagari

Dévanágarí

धर्म: पदैकेन चरन् विच्छायामुपलभ्य गाम् ।
पृच्छति स्माश्रुवदनां विवत्सामिव मातरम् ॥ १८ ॥

Text

Verš

dharmaḥ padaikena caran
vicchāyām upalabhya gām
pṛcchati smāśru-vadanāṁ
vivatsām iva mātaram
dharmaḥ padaikena caran
vicchāyām upalabhya gām
pṛcchati smāśru-vadanāṁ
vivatsām iva mātaram

Synonyms

Synonyma

dharmaḥ — the personality of religious principles; padā — leg; ekena — on one only; caran — wandering; vicchāyām — overtaken by the shadow of grief; upalabhya — having met; gām — the cow; pṛcchati sma — asked; aśru-vadanām — with tears on the face; vivatsām — one who has lost her offspring; iva — like; mātaram — the mother.

dharmaḥ — osobnost náboženských zásad; padā — noha; ekena — jen na jedné; caran — pohybující se; vicchāyām — zastíněn smutkem; upalabhya — potkal; gām — krávu; pṛcchati sma — zeptal se; aśru-vadanām — se slzami na tváři; vivatsām — ta, která ztratila své potomky; iva — jako; mātaram — matka.

Translation

Překlad

The personality of religious principles, Dharma, was wandering about in the form of a bull. And he met the personality of earth in the form of a cow who appeared to grieve like a mother who had lost her child. She had tears in her eyes, and the beauty of her body was lost. Thus Dharma questioned the earth as follows.

Osobnost náboženských zásad Dharma se procházel po kraji v podobě býka. Potkal osobnost Země v podobě krávy, která vypadala smutně jako matka, která přišla o své dítě. Měla slzy v očích a krása jejího těla byla ztracená. Dharma se proto otázal Země následovně.

Purport

Význam

The bull is the emblem of the moral principle, and the cow is the representative of the earth. When the bull and the cow are in a joyful mood, it is to be understood that the people of the world are also in a joyful mood. The reason is that the bull helps production of grains in the agricultural field, and the cow delivers milk, the miracle of aggregate food values. The human society, therefore, maintains these two important animals very carefully so that they can wander everywhere in cheerfulness. But at the present moment in this Age of Kali both the bull and the cow are now being slaughtered and eaten up as foodstuff by a class of men who do not know the brahminical culture. The bull and the cow can be protected for the good of all human society simply by the spreading of brahminical culture as the topmost perfection of all cultural affairs. By advancement of such culture, the morale of society is properly maintained, and so peace and prosperity are also attained without extraneous effort. When brahminical culture deteriorates, the cow and bull are mistreated, and the resultant actions are prominent by the following symptoms.

Býk je symbolem mravních zásad a kráva je představitelkou Země. Když jsou býk a kráva šťastní, musíme chápat, že lidé na světě jsou také ve šťastné náladě. Důvodem je to, že býk pomáhá při produkci obilí na zemědělských polích a kráva dává mléko, zázrak plný všech výživných hodnot. Lidská společnost proto velice svědomitě pečuje o tato dvě důležitá zvířata, aby se mohla procházet všude a byla šťastná. V současné době, v tomto věku Kali, však třída lidí, která nezná bráhmanskou kulturu, zabíjí býky i krávy na jatkách a jí je jako potravu. Býka a krávu je možné ochránit pro dobro celé lidské společnosti jednoduše tím, když se rozšíří bráhmanská kultura jakožto vrchol dokonalosti všech kulturních systémů. Rozvojem takové kultury se náležitě udržuje morálka společnosti, a bez jakékoliv vedlejší snahy je tak možné dosáhnout míru a blahobytu. Jakmile bráhmanská kultura upadá, s krávou a býkem se zachází špatně a výsledek se pak projeví následujícím způsobem.