Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

भद्राश्वं केतुमालं च भारतं चोत्तरान् कुरून् ।
किम्पुरुषादीनि वर्षाणि विजित्य जगृहे बलिम् ॥ १२ ॥

Text

Verš

bhadrāśvaṁ ketumālaṁ ca
bhārataṁ cottarān kurūn
kimpuruṣādīni varṣāṇi
vijitya jagṛhe balim
bhadrāśvaṁ ketumālaṁ ca
bhārataṁ cottarān kurūn
kimpuruṣādīni varṣāṇi
vijitya jagṛhe balim

Synonyms

Synonyma

bhadrāśvam — Bhadrāśva; ketumālam — Ketumāla; ca — also; bhāratam — Bhārata; ca — and; uttarān — the northern countries; kurūn — the kingdom of the Kuru dynasty; kimpuruṣa-ādīni — a country beyond the northern side of the Himālayas; varṣāṇi — parts of the earth planet; vijitya — conquering; jagṛhe — exacted; balim — strength.

bhadrāśvam — Bhadrāśva; ketumālam — Ketumāla; ca — také; bhāratam — Bhārata; ca — a; uttarān — severní země; kurūn — království kuruovské dynastie; kimpuruṣa-ādīni — a země za severní stranou Himálaje; varṣāṇi — části planety Země; vijitya — dobyl; jagṛhe — vymohl; balim — silou.

Translation

Překlad

Mahārāja Parīkṣit then conquered all parts of the earthly planet — Bhadrāśva, Ketumāla, Bhārata, the northern Kuru, Kimpuruṣa, etc. — and exacted tributes from their respective rulers.

Mahārāja Parīkṣit pak dobyl všechny části planety Země — Bharadāśvu, Ketumālu, Bhāratu, severní Kuru, Kimpuruṣu atd. — a vymohl poplatky od jejich vládců.

Purport

Význam

Bhadrāśva: It is a tract of land near Meru Parvata, and it extends from Gandha-mādana Parvata to the saltwater ocean. There is a description of this varṣa in the Mahābhārata (Bhīṣma-parva 7.14-18). The description was narrated by Sañjaya to Dhṛtarāṣṭra.

Bharadāśva: Část země v okolí Meru Parvaty; rozprostírá se od Gandha-mādana Parvaty až k oceánu slané vody. Popis této varṣi je v Mahābhāratě (Bhīṣma-parva 7.14-18) a vypráví ho Sañjaya Dhṛtarāṣṭrovi.

Mahārāja Yudhiṣṭhira also conquered this varṣa, and thus the province was included within the jurisdiction of his empire. Mahārāja Parīkṣit was formerly declared to be the emperor of all lands ruled by his grandfather, but still he had to establish his supremacy while he was out of his capital to exact tribute from such states.

Mahārāja Yudhiṣṭhira rovněž dobyl tuto varṣu a provincie byla začleněna do správního území jeho říše. Mahārāja Parīkṣit byl už předtím vyhlášen vladařem všech zemí, kterým vládl jeho děd, ale přesto musel ustanovit svoji nadvládu, když vyjel z hlavního města, aby vymohl od těchto států poplatky.

Ketumāla: This earth planet is divided into seven dvīpas by seven oceans, and the central dvīpa, called Jambūdvīpa, is divided into nine varṣas, or parts, by eight huge mountains. Bhārata-varṣa is one of the above-mentioned nine varṣas, and Ketumāla is also described as one of the above varṣas. It is said that in Ketumāla varṣa, women are the most beautiful. This varṣa was conquered by Arjuna also. A description of this part of the world is available in the Mahābhārata (Sabhā 28.6).

Ketumāla: Tato planeta Země je rozdělena sedmi oceány na sedm dvīpů a ústřední dvīp zvaný Jambūdvīp rozděluje osm velkých pohoří na devět částí zvaných varṣi. Jednou z těchto devíti varṣ je Bhārata-varṣa a Ketumāla je rovněž popsána jako jedna z těchto varṣ. Je řečeno, že v Ketumāla varṣe jsou nejkrásnější ženy. Tuto varṣu také dobyl Arjuna. Popis této části světa najdeme v Mahābhāratě (Sabhā 28.6).

It is said that this part of the world is situated on the western side of the Meru Parvata, and inhabitants of this province used to live up to ten thousand years (Bhīṣma-parva 6.31). Human beings living in this part of the globe are of golden color, and the women resemble the angels of heaven. The inhabitants are free from all kinds of diseases and grief.

Je řečeno, že tato část světa se nalézá na západní straně Meru Parvaty a obyvatelé této provincie se dožívali deseti tisíc let (Bhīṣma-parva 6.31). Lidské bytosti žijící na této části zeměkoule mají zlatou barvu a ženy připomínají nebeské anděly. Obyvatelé jsou osvobozeni od všech nemocí a smutku.

Bhārata-varṣa: This part of the world is also one of the nine varṣas of the Jambūdvīpa. A description of Bhārata-varṣa is given in the Mahābhārata (Bhīṣma-parva, Chapters 9 and 10).

Bhārata-varṣa: Tato část světa je rovněž jednou z devíti varṣ Jambūdvīpu. Popis Bhārata-varṣi podává Mahābhārata (Bhīṣma-parva, kapitoly 9 a 10).

In the center of Jambūdvīpa is Ilāvṛta-varṣa, and south of Ilāvṛta-varṣa is Hari-varṣa. The description of these varṣas is given in the Mahābhārata (Sabhā-parva 28.7-8) as follows:

Ve středu Jambūdvīpu je Ilāvṛta-varṣa, a na jih od Ilāvṛta-varṣi je Hari-varṣa. Popis těchto varṣ podává Mahābhārata (Sabhā-parva 28.7-8) následujícím způsobem:

nagarāṁś ca vanāṁś caiva
nadīś ca vimalodakāḥ
puruṣān deva-kalpāṁś ca
nārīś ca priya-darśanāḥ
nagarāṁś ca vanāṁś caiva
nadīś ca vimalodakāḥ
puruṣān deva-kalpāṁś ca
nārīś ca priya-darśanāḥ
adṛṣṭa-pūrvān subhagān
sa dadarśa dhanañjayaḥ
sadanāni ca śubhrāṇi
nārīś cāpsarasāṁ nibhāḥ
adṛṣṭa-pūrvān subhagān
sa dadarśa dhanañjayaḥ
sadanāni ca śubhrāṇi
nārīś cāpsarasāṁ nibhāḥ

It is mentioned here that the women in both these varṣas are beautiful, and some of them are equal to the Apsarās, or heavenly women.

Zde je řečeno, že ženy v obou těchto varṣách jsou krásné a některé se vyrovnají Apsarām neboli nebeským ženám.

Uttarakuru: According to Vedic geography the northernmost portion of Jambūdvīpa is called Uttarakuru-varṣa. It is surrounded by the saltwater ocean from three sides and divided by Śṛṅgavān Mountain from the Hiraṇmaya-varṣa.

Uttarakuru: Podle védské geografie se nejsevernější část Jambūdvīpu nazývá Uttarakuru-varṣa. Ze tří stran ji obklopuje oceán slané vody a hora Śṛṅgavān ji odděluje od Hiraṇmaya-varṣi.

Kimpuruṣa-varṣa: It is stated to be situated north of the great Himālaya Mountain, which is eighty thousand miles in length and height and which covers sixteen thousand miles in width. These parts of the world were also conquered by Arjuna (Sabhā 28.1-2). The Kimpuruṣas are descendants of a daughter of Dakṣa. When Mahārāja Yudhiṣṭhira performed a horse sacrifice yajña, the inhabitants of these countries were also present to take part in the festival, and they paid tributes to the Emperor. This part of the world is called Kimpuruṣa-varṣa, or sometimes the Himālayan provinces (Himavatī). It is said that Śukadeva Gosvāmī was born in these Himālayan provinces and that he came to Bhārata-varṣa after crossing the Himālayan countries.

Kimpuruṣa-varṣa: Rozprostírá se na sever od velkého Himálaje, který je osmdesát tisíc mil dlouhý a vysoký a šestnáct tisíc mil široký. Tyto části světa rovněž dobyl Arjuna (Sabhā 28.1-2). Kimpuruṣové jsou potomci dcery Dakṣi. Když Mahārāja Yudhiṣṭhira vykonával oběť koně, obyvatelé těchto zemí se obřadu také zúčastnili a zaplatili králi své poplatky. Tato část světa se nazývá Kimpuruṣa-varṣa nebo někdy himálajské provincie (Himavatī). Je řečeno, že Śukadeva Gosvāmī se narodil v těchto himálajských provinciích a že přišel do Bhārata-varṣi přes himálajské země.

In other words, Mahārāja Parīkṣit conquered all the world. He conquered all the continents adjoining all the seas and oceans in all directions, namely the eastern, western, northern and southern parts of the world.

Jinými slovy, Mahārāja Parīkṣit dobyl celý svět. Dobyl všechny kontinenty sousedící se všemi moři a oceány ve všech směrech, to znamená východní, západní, severní a jižní část světa.