Skip to main content

Text 51

ТЕКСТ 51

Devanagari

Деванагари

य: श्रद्धयैतद् भगवत्प्रियाणां
पाण्डो: सुतानामिति सम्प्रयाणम् ।
श‍ृणोत्यलं स्वस्त्ययनं पवित्रं
लब्ध्वा हरौ भक्तिमुपैति सिद्धिम् ॥ ५१ ॥

Text

Текст

yaḥ śraddhayaitad bhagavat-priyāṇāṁ
pāṇḍoḥ sutānām iti samprayāṇam
śṛṇoty alaṁ svastyayanaṁ pavitraṁ
labdhvā harau bhaktim upaiti siddhim
йах̣ ш́раддхайаитад бхагават-прийа̄н̣а̄м̇
па̄н̣д̣ох̣ сута̄на̄м ити сампрайа̄н̣ам
ш́р̣н̣отй алам̇ свастйайанам̇ павитрам̇
лабдхва̄ харау бхактим упаити сиддхим

Synonyms

Пословный перевод

yaḥ — anyone who; śraddhayā — with devotion; etat — this; bhagavat-priyāṇām — of those who are very dear to the Personality of Godhead; pāṇḍoḥ — of Pāṇḍu; sutānām — of the sons; iti — thus; samprayāṇam — departure for the ultimate goal; śṛṇoti — hears; alam — only; svastyayanam — good fortune; pavitram — perfectly pure; labdhvā — by obtaining; harau — unto the Supreme Lord; bhaktim — devotional service; upaiti — gains; siddhim — perfection.

йах̣ — всякий, кто; ш́раддхайа̄ — с преданностью; этат — это; бхагават-прийа̄н̣а̄м — тех, кто дорог Личности Бога; па̄н̣д̣ох̣ — Панду; сута̄на̄м — сыновей; ити — таким образом; сампрайа̄н̣ам — уход к высшей цели; ш́р̣н̣оти — слышит; алам — только; свастйайанам — благо; павитрам — совершенно чистое; лабдхва̄ — обретя; харау — Верховному Господу; бхактим — преданное служение; упаити — обретает; сиддхим — совершенство.

Translation

Перевод

The subject of the departure of the sons of Pāṇḍu for the ultimate goal of life, back to Godhead, is fully auspicious and is perfectly pure. Therefore anyone who hears this narration with devotional faith certainly gains the devotional service of the Lord, the highest perfection of life.

Повествование об уходе сыновей Панду во имя высшей цели жизни — возвращения к Богу, благотворно и чисто, и потому всякий, кто слушает это повествование с преданностью и верой, несомненно, обретает возможность преданного служения Господу, то есть достигает высшего совершенства жизни.

Purport

Комментарий

Śrīmad-Bhāgavatam is a narration about the Personality of Godhead and the devotees of the Lord like the Pāṇḍavas. The narration of the Personality of Godhead and His devotees is absolute in itself, and thus to hear it with a devotional attitude is to associate with the Lord and constant companions of the Lord. By the process of hearing Śrīmad-Bhāgavatam one can attain the highest perfection of life, namely going back home, back to Godhead, without failure.

«Шримад-Бхагаватам» — это повествование о Личности Бога и таких преданных Господа, как Пандавы. Повествование о Личности Бога и Его преданных само по себе абсолютно, и, таким образом, слушать его с преданностью — значит общаться с Господом и Его постоянными спутниками. Слушая «Шримад- Бхагаватам», можно достичь высшего совершенства жизни, то есть возвратиться домой, обратно к Богу.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Fifteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Pāṇḍavas Retire Timely.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Своевременный уход Пандавов».