Skip to main content

Text 4

ВІРШ 4

Devanagari

Деванагарі

सख्यं मैत्रीं सौहृदं च सारथ्यादिषु संस्मरन् ।
नृपमग्रजमित्याह बाष्पगद्गदया गिरा ॥ ४ ॥

Text

Текст

sakhyaṁ maitrīṁ sauhṛdaṁ ca
sārathyādiṣu saṁsmaran
nṛpam agrajam ity āha
bāṣpa-gadgadayā girā
сакгйам̇ маітрім̇ саухр̣дам̇ ча
са̄ратгйа̄дішу сам̇смаран
нр̣пам а
ґраджам ітй а̄ха
ба̄шпа-
ґадґадайа̄ ґіра̄

Synonyms

Послівний переклад

sakhyam — well-wishing; maitrīm — benediction; sauhṛdam — intimately related; ca — also; sārathya-ādiṣu — in becoming the chariot driver; saṁsmaran — remembering all these; nṛpam — unto the King; agrajam — the eldest brother; iti — thus; āha — said; bāṣpa — heavily breathing; gadgadayā — overwhelmingly; girā — by speeches.

сакгйам—приязність; маітрім  —  благословення; саухр̣дам  —   близькі стосунки; ча  —  також; са̄ратгйа-а̄дішу  —  як Він став колісничим; сам̇смаран  —  згадуючи про це все; нр̣пам  —  цареві; аґраджам   —   найстаршому братові; іті   —   так; а̄ха  —   сказав; ба̄шпа  —  тяжко зітхаючи; ґадґадайа̄  —  схвильовано; ґіра̄  —  мовою.

Translation

Переклад

Remembering Lord Kṛṣṇa and His well wishes, benefactions, intimate familial relations and His chariot driving, Arjuna, overwhelmed and breathing very heavily, began to speak.

Згадуючи Господа Крішну, Його зичливість і добродійство, свої близькі родинні стосунки з Ним та те, як Він був його колісничим, переповнений почуттями Арджуна, важко зітхаючи, заговорив.

Purport

Коментар

The supreme living being is perfect in all relations with His pure devotee. Śrī Arjuna is one of the typical pure devotees of the Lord reciprocating in the fraternal relationship, and the Lord’s dealings with Arjuna are displays of friendship of the highest perfect order. He was not only a well-wisher of Arjuna but actually a benefactor, and to make it still more perfect the Lord tied him into a family relationship by arranging Subhadrā’s marriage with him. And above all, the Lord agreed to become a chariot driver of Arjuna in order to protect His friend from warfare risks, and the Lord became actually happy when He established the Pāṇḍavas to rule over the world. Arjuna remembered all these one after another, and thus he became overwhelmed with such thoughts.

Господь, найвища істота, досконалий у всіх Своїх стосунках зі Своїми чистими відданими. Арджуна    —     це приклад чистого відданого, що перебуває з Господом у братерських стосунках, і взаємини між Господом та Арджуною є найдосконаліший взірець дружби. Господь не тільки бажав Арджуні добра, а й на ділі робив йому добро; і щоб зробити їхні взаємини ще довершенішими, Господь породичався з Арджуною, влаштувавши його шлюб з Субгадрою. І вінець їхніх стосунків    —    те, що Господь погодився стати колісничим Арджуни, щоб захищати Свого друга від небезпеки на війні. А коли Він настановив Пандав правителями над цілим світом, це було для Нього справжнє щастя. Одне по однім це все виринало в пам’яті Арджуни, і він цілковито заглибився в ці думки.