Skip to main content

Text 35

ВІРШ 35

Devanagari

Деванагарі

यथा मत्स्यादिरूपाणि धत्ते जह्याद् यथा नट: ।
भूभार: क्षपितो येन जहौ तच्च कलेवरम् ॥ ३५ ॥

Text

Текст

yathā matsyādi-rūpāṇi
dhatte jahyād yathā naṭaḥ
bhū-bhāraḥ kṣapito yena
jahau tac ca kalevaram
йатга̄ матсйа̄ді-рӯпа̄н̣і
дгатте джахйа̄д йатга̄ нат̣ах̣
бгӯ-бга̄рах̣ кшапіто йена
джахау тач ча калеварам

Synonyms

Послівний переклад

yathā — as much as; matsya-ādi — incarnation as a fish, etc.; rūpāṇi — forms; dhatte — eternally accepts; jahyāt — apparently relinquishes; yathā — exactly like; naṭaḥ — magician; bhū-bhāraḥ — burden of the world; kṣapitaḥ — relieved; yena — by which; jahau — let go; tat — that; ca — also; kalevaram — body.

йатга̄  —  достоту як; матсйа-а̄ді  —  втілення риби та ін.; рӯпа̄н̣і  —  форми; дгатте  —  вічно приймає; джахйа̄т  —  немов би залишає; йатга̄  —  достоту як; нат̣ах̣  —  маг; бгӯ-бга̄рах̣  —   тягар світу; кшапітах̣  —  полегшив; йена  —  яким; джахау  —   покидає; тат  —  те; ча  —  також; калеварам  —  тіло.

Translation

Переклад

The Supreme Lord relinquished the body which He manifested to diminish the burden of the earth. Just like a magician, He relinquishes one body to accept different ones, like the fish incarnation and others.

Верховний Господь покинув тіло, яке Він проявив для того, щоб поменшити тягар Землі. Наче маг, Він скидає одну подобу і прибирає інших, як, наприклад, форму риби.

Purport

Коментар

The Supreme Lord Personality of Godhead is neither impersonal nor formless, but His body is nondifferent from Him, and therefore He is known as the embodiment of eternity, knowledge and bliss. In the Bṛhad-vaiṣṇava Tantra it is clearly mentioned that anyone who considers the form of Lord Kṛṣṇa to be made of material energy must be ostracized by all means. And if by chance the face of such an infidel is seen, one must clean himself by jumping in the river with his clothing. The Lord is described as amṛta, or deathless, because He has no material body. Under the circumstances, the Lord’s dying or quitting His body is like the jugglery of a magician. The magician shows by his tricks that he is cut to pieces, burnt to ashes or made unconscious by hypnotic influences, but all are false shows only. Factually the magician himself is neither burnt to ashes nor cut to pieces, nor is he dead or unconscious at any stage of his magical demonstration. Similarly, the Lord has His eternal forms of unlimited variety, of which the fish incarnation, as was exhibited within this universe, is also one. Because there are innumerable universes, somewhere or other the fish incarnation must be manifesting His pastimes without cessation. In this verse, the particular word dhatte (“eternally accepted,” and not the word dhitvā, “accepted for the occasion”) is used. The idea is that the Lord does not create the fish incarnation; He eternally has such a form, and the appearance and disappearance of such an incarnation serves particular purposes. In the Bhagavad-gītā (7.24-25) the Lord says, “The impersonalists think that I have no form, that I am formless, but that at present I have accepted a form to serve a purpose, and now I am manifested. But such speculators are factually without sharp intelligence. Though they may be good scholars in the Vedic literatures, they are practically ignorant of My inconceivable energies and My eternal forms of personality. The reason is that I reserve the power of not being exposed to the nondevotees by My mystic curtain. The less intelligent fools are therefore unaware of My eternal form, which is never to be vanquished and is unborn.” In the Padma Purāṇa it is said that those who are envious and always angry at the Lord are unfit to know the actual and eternal form of the Lord. In the Bhāgavatam also it is said that the Lord appeared like a thunderbolt to those who were wrestlers. Śiśupāla, at the time of being killed by the Lord, could not see Him as Kṛṣṇa, being dazzled by the glare of the brahmajyoti. Therefore, the temporary manifestation of the Lord as a thunderbolt to the wrestlers appointed by Kaṁsa, or the glaring appearance of the Lord before Śiśupāla, was relinquished by the Lord, but the Lord as a magician is eternally existent and is never vanquished in any circumstance. Such forms are temporarily shown to the asuras only, and when such exhibitions are withdrawn, the asuras think that the Lord is no more existent, just as the foolish audience thinks the magician to be burnt to ashes or cut to pieces. The conclusion is that the Lord has no material body, and therefore He is never to be killed or changed by His transcendental body.

Верховний Господь, Бог-Особа, не є ні безособистісний, ані безформний, і Його тіло невідмінне від Нього Самого, а тому Його знають як втілення вічности, знання й блаженства. «Бріхад-вайшнава Тантра» чітко каже: кожного, хто вважає, що тіло Господа Крішни складається з матеріальної енерґії, слід вигнати з громади. А якщо хтось випадком подивиться в лице такому безбожникові, він мусить негайно очиститися, стрибнувши у річку просто в одежі. Господа називають амріта, невмирущий, тому що Він не має матеріального тіла. З цього зрозуміло, що смерть Господа чи Його відхід з тіла подібні до фокусів мага. Маги вміють показувати різні трюки: ніби їх розрубують на шматки, спалюють на попіл чи силою гіпнозу роблять нечутливими, однак то все лише оманлива вистава. Насправді самого мага не розрубують, не спалюють, і в жодному з трюків він не вмирає і не втрачає свідомости. І так само Господь має безмежне розмаїття вічних форм, і Його втілення у подобі риби, яке являлось у цьому всесвіті, теж одна з тих форм. Всесвітів є безліч, і тому втілення-риба і нині провадить Свої розваги в котромусь із них. У цьому вірші використано слово дгатте («яке приймають вічно», на відміну від дгітва̄, «що його приймають раз»). Річ у тім, що Господь не створює втілення риби    —    Він вічно посідає таку форму і з’являється та зникає в цьому втіленні задля певної мети. У «Бгаґавад- ґіті» (7.24–25) Господь каже: «Імперсоналісти вважають, що в Мене немає тіла, що Я безформний, але тепер прийняв тіло задля певної мети і відтак є проявлений. Однак розум в таких умоглядних мислителів не дуже проникливий. Вони, можливо, й добре розуміються на Ведах, однак щодо Моїх незбагненних енерґій та Моїх вічних особистісних форм вони не знають геть нічого. Причина цього в тому, що Я лишаю за Собою право не виявляти Себе перед невідданими, закриваючи Себе Своєю містичною запоною. Невігласи, або ті, хто не має розуму, не знають, що Я посідаю вічну форму, яка не знає знищення і є нерожденна». У «Падма Пурані» сказано, що люди, які заздрять Господеві і мають до Нього лихе серце, пізнати справжньої, вічної форми Господа не здатні. У «Бгаґаватам» сказано також, що борцям колись Господь видавався блискавкою. Шішупала, коли ось-ось мав загинути від руки Господа, не бачив Його як Крішну    —    його засліпило яскраве сяйво брахмаджйоті. Отже, Свої тимчасові подоби    —    як блискавка перед Камсиними борцями чи як яскраве сяйво перед Шішупалою    —    Господь облишає, але Сам Він, наче той маг, існує вічно і не гине ні за яких умов. Час від часу Він являє такі форми асурам, а коли Він згортає видовища з тими формами, асури думають, що Господа більше не існує, як оце нерозумні глядачі вистави вважають, що мага розрізали чи що він згорів на попіл. Підсумок такий, що Господь не має матеріального тіла, і Його в Його трансцендентному тілі не змінити й не знищити.