Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

सूत उवाच
एवं चिन्तयतो जिष्णो: कृष्णपादसरोरुहम् ।
सौहार्देनातिगाढेन शान्तासीद्विमला मति: ॥ २८ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
evaṁ cintayato jiṣṇoḥ
kṛṣṇa-pāda-saroruham
sauhārdenātigāḍhena
śāntāsīd vimalā matiḥ
сӯта ува̄ча
эвам̇ чинтайато джишн̣ох̣
кр̣шн̣а-па̄да-сарорухам
сауха̄рдена̄тига̄д̣хена
ш́а̄нта̄сӣд вимала̄ матих̣

Synonyms

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; evam — thus; cintayataḥ — while thinking of the instructions; jiṣṇoḥ — of the Supreme Personality of Godhead; kṛṣṇa-pāda — the feet of Kṛṣṇa; saroruham — resembling lotuses; sauhārdena — by deep friendship; ati-gāḍhena — in great intimacy; śāntā — pacified; āsīt — it so became; vimalā — without any tinge of material contamination; matiḥ — mind.

сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; эвам — таким образом; чинтайатах̣ — думая о наставлениях; джишн̣ох̣ — Верховной Личности Бога; кр̣шн̣а-па̄да — стопы Кришны; сарорухам — напоминающие лотосы; сауха̄рдена — в глубокой дружбе; ати-га̄д̣хена — в тесной близости; ш́а̄нта̄ — умиротворили; а̄сӣт — так стало; вимала̄ — без всякого следа материального загрязнения; матих̣ — ум.

Translation

Перевод

Sūta Gosvāmī said: Thus being deeply absorbed in thinking of the instructions of the Lord, which were imparted in the great intimacy of friendship, and in thinking of His lotus feet, Arjuna’s mind became pacified and free from all material contamination.

Сута Госвами сказал: Так, погрузившись в мысли о наставлениях Господа, которые были открыты ему благодаря их дружеской близости, и размышляя о Его лотосных стопах, Арджуна успокоил свой ум и очистил его от всей материальной скверны.

Purport

Комментарий

Since the Lord is absolute, deep meditation upon Him is as good as yogic trance. The Lord is nondifferent from His name, form, quality, pastimes, entourage and specific actions. Arjuna began to think of the Lord’s instructions to him on the Battlefield of Kurukṣetra. Only those instructions began to eliminate the tinges of material contamination in the mind of Arjuna. The Lord is like the sun; the sun’s appearance means immediate dissipation of darkness, or ignorance, and the Lord’s appearance within the mind of the devotee can at once drive away the miserable material effects. Lord Caitanya has therefore recommended constant chanting of the name of the Lord for protection from all contamination of the material world. The feeling of separation from the Lord is undoubtedly painful to the devotee, but because it is in connection with the Lord, it has a specific transcendental effect which pacifies the heart. Feelings of separation are also sources of transcendental bliss, and they are never comparable to contaminated material feelings of separation.

Поскольку Господь абсолютен, глубокая медитация на Него — то же самое, что и йогический транс. Господь неотличен от Своего имени, формы, качеств, игр, окружения и особых действий. Арджуна стал думать о наставлениях, данных ему Господом на поле битвы Курукшетра. И только эти наставления начали стирать из ума Арджуны следы материального осквернения. Господь подобен солнцу: как появление солнца означает мгновенное исчезновение темноты, или невежества, так и появление Господа в уме преданного может сразу же избавить его от материального влияния, приносящего страдания. Поэтому для защиты от скверны материального мира Господь Чайтанья рекомендовал постоянно воспевать имя Господа. Чувство разлуки с Господом, несомненно, очень мучительно для преданного, но поскольку оно связано с Господом, то обладает особым трансцендентным воздействием, принося умиротворение в сердце. Это чувство разлуки — тоже источник трансцендентного блаженства, и оно не имеет ничего общего с оскверненным материальным чувством разлуки.