Skip to main content

Text 19

Text 19

Devanagari

Devanagari

शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्ध: ।
सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥

Text

Texto

śayyāsanāṭana-vikatthana-bhojanādiṣv
aikyād vayasya ṛtavān iti vipralabdhaḥ
sakhyuḥ sakheva pitṛvat tanayasya sarvaṁ
sehe mahān mahitayā kumater aghaṁ me
śayyāsanāṭana-vikatthana-bhojanādiṣv
aikyād vayasya ṛtavān iti vipralabdhaḥ
sakhyuḥ sakheva pitṛvat tanayasya sarvaṁ
sehe mahān mahitayā kumater aghaṁ me

Synonyms

Palabra por palabra

śayya — sleeping on one bed; āsana — sitting on one seat; aṭana — walking together; vikatthana — self-adoration; bhojana — dining together; ādiṣu — and in all such dealings; aikyāt — because of oneness; vayasya — O my friend; ṛtavān — truthful; iti — thus; vipralabdhaḥ — misbehaved; sakhyuḥ — unto a friend; sakhā iva — just like a friend; pitṛvat — just like the father; tanayasya — of a child; sarvam — all; sehe — tolerated; mahān — great; mahitayā — by glories; kumateḥ — of one who is of low mentality; agham — offense; me — mine.

śayya — durmiendo en una cama; āsana — sentados en un asiento; aṭana — caminando juntos; vikatthana — adoración propia; bhojana — comiendo juntos; ādiṣu — y en todos esos tratos; aikyāt — debido a la igualdad; vayasya — ¡oh, amigo mío!; ṛtavān — veraz; iti — así pues; vipralabdhaḥ — mal comportamiento; sakhyuḥ — a un amigo; sakhā iva — tal como un amigo; pitṛvat — tal como el padre; tanayasya — de un hijo; sarvam — todo; sehe — toleró; mahān — gran; mahitayā — por las glorias; kumateḥ — de alguien que tiene una mentalidad baja; agham — ofensa; me — mía.

Translation

Traducción

Generally both of us used to live together and sleep, sit and loiter together. And at the time of advertising oneself for acts of chivalry, sometimes, if there were any irregularity, I used to reproach Him by saying, “My friend, You are very truthful.” Even in those hours when His value was minimized, He, being the Supreme Soul, used to tolerate all those utterings of mine, excusing me exactly as a true friend excuses his true friend, or a father excuses his son.

Por lo general, ambos solíamos vivir juntos, y comer, sentarnos y pasar el tiempo juntos. Y en los momentos de uno elogiarse por actos de heroísmo, si a veces había alguna irregularidad, yo solía reprochárselo, diciendo: «Amigo mío, eres muy veraz». Incluso en esas horas en que Su valor era apocado, Él siendo el Alma Suprema, solía tolerar todas esas cosas que yo decía, excusándome tal como un verdadero amigo excusa a otro, o como un padre excusa a su hijo.

Purport

Significado

Since the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa is all-perfect, His transcendental pastimes with His pure devotees never lack anything in any respect, either as a friend, son or lover. The Lord relishes the reproaches of friends, parents or fiancees more than the Vedic hymns offered to Him by great learned scholars and religionists in an official fashion.

Como el Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa es omniperfecto, Sus pasatiempos trascendentales con Sus devotos puros nunca carecen de nada en ningún aspecto, ni como amigo, ni como hijo, ni como amante. El Señor disfruta de los reproches de amigos, padre o novias, más que de los himnos védicos que, de una forma oficial, le ofrecen grandes y entendidos eruditos y religiosos.