Skip to main content

Text 17

ВІРШ 17

Devanagari

Деванагарі

सौत्ये वृत: कुमतिनात्मद ईश्वरो मे
यत्पादपद्ममभवाय भजन्ति भव्या: ।
मां श्रान्तवाहमरयो रथिनो भुविष्ठं
न प्राहरन् यदनुभावनिरस्तचित्ता: ॥ १७ ॥

Text

Текст

sautye vṛtaḥ kumatinātmada īśvaro me
yat-pāda-padmam abhavāya bhajanti bhavyāḥ
māṁ śrānta-vāham arayo rathino bhuvi-ṣṭhaṁ
na prāharan yad-anubhāva-nirasta-cittāḥ
саутйе вр̣тах̣ куматіна̄тмада іш́варо ме
йат-па̄да-падмам абгава̄йа бгаджанті бгавйа̄х̣
ма̄м̇ ш́ра̄нта-ва̄хам арайо ратгіно бгуві-шт̣хам̇
на пра̄харан йад-анубга̄ва-ніраста-чітта̄х̣

Synonyms

Послівний переклад

sautye — regarding a chariot driver; vṛtaḥ — engaged; kumatinā — by bad consciousness; ātma-daḥ — one who delivers; īśvaraḥ — the Supreme Lord; me — my; yat — whose; pāda-padmam — lotus feet; abhavāya — in the matter of salvation; bhajanti — do render service; bhavyāḥ — the intelligent class of men; mām — unto me; śrānta — thirsty; vāham — my horses; arayaḥ — the enemies; rathinaḥ — a great general; bhuvi-ṣṭham — while standing on the ground; na — did not; prāharan — attack; yat — whose; anubhāva — mercy; nirasta — being absent; cittāḥ — mind.

саутйе  —  що став колісничим; вр̣тах̣  —  діючи; куматіна̄  —    його свідомістю; а̄тма-дах̣   —   рятівник; ı̄ш́варах̣  —  Верховний Господь; ме—мій; йат—що Його; па̄да-падмам —  лотосовим стопам; абгава̄йа  —  заради звільнення; бгаджанті— служать; бгавйа̄х̣—найрозумніші з-поміж людей; ма̄м —  на мене; ш́ра̄нта—спраглого; ва̄хам—моїх коней; арайах̣ —  вороги; ратгінах̣  —  великий полководець; бгувішт̣гам  —  коли стояв на землі; на  —  не; пра̄харан  —  напали; йат  —  чиєю; анубга̄ва—милістю; ніраста—за браком; чітта̄х̣  —  розуму.

Translation

Переклад

It was by His mercy only that my enemies neglected to kill me when I descended from my chariot to get water for my thirsty horses. And it was due to my lack of esteem for my Lord that I dared engage Him as my chariot driver, for He is worshiped and offered services by the best men to attain salvation.

Лише Його ласкою вороги не скористалися з нагоди вбити мене, коли я зійшов з колісниці добути води для своїх спраглих коней. І лише через брак поваги до мого Господа я наважився використовувати як колісничого Його, кому задля того, щоб отримати звільнення поклоняються найпіднесеніші з-поміж людей.

Purport

Коментар

The Supreme Lord, the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is the object of worship both by impersonalists and by the devotees of the Lord. The impersonalists worship His glowing effulgence, emanating from His transcendental body of eternal form, bliss and knowledge, and the devotees worship Him as the Supreme Personality of Godhead. Those who are below even the impersonalists consider Him to be one of the great historical personalities. The Lord, however, descends to attract all by His specific transcendental pastimes, and thus He plays the part of the most perfect master, friend, son and lover. His transcendental relation with Arjuna was in friendship, and the Lord therefore played the part perfectly, as He did with His parents, lovers and wives. While playing in such a perfect transcendental relation, the devotee forgets, by the internal potency of the Lord, that his friend or son is the Supreme Personality of Godhead, although sometimes the devotee is bewildered by the acts of the Lord. After the departure of the Lord, Arjuna was conscious of his great friend, but there was no mistake on the part of Arjuna, nor any ill estimation of the Lord. Intelligent men are attracted by the transcendental acting of the Lord with a pure, unalloyed devotee like Arjuna.

Верховному Господеві , Богові - Особі Шрі Крішні, поклоняються як імперсоналісти, так і Його віддані. Імперсоналісти поклоняються яскравому сяйву, що виходить з Його трансцендентного тіла, вічної форми блаженства і знання, а віддані поклоняються Йому як Верховному Богові- Особі. Ті ж, хто нижчі навіть від імперсоналістів, вважають Його за одну з великих історичних осіб. Однак Господь сходить, щоб Своїми неповторними трансцендентними розвагами привабити всіх, і в тих іграх Він грає роль найдосконалішого пана, друга, сина й коханого. Господа зв’язували з Арджуною стосунки трансцендентної дружби, і Він грав Свою роль так само досконало, як і в стосунках зі Своїми батьками, коханими й дружинами. Перебуваючи в таких досконалих трансцендентних стосунках з Господом, відданий під впливом внутрішньої енерґії Господа забуває, що його друг чи син    —    це Верховний Бог-Особа, хоча подеколи дії Господа його спантеличують. Коли Господь пішов з цього світу, Арджуна усвідомив, ким був його великий друг; це, проте, не означає, що раніше Арджуна помилявся щодо Господа або недооцінював Його. Трансцендентні взаємини Господа з чистим, бездомісним відданим, а саме таким був Арджуна, захоплюють розумних людей.

In the warfield, scarcity of water is a well-known fact. Water is very rare there, and both the animals and men, working strenuously on the warfield, constantly require water to quench their thirst. Especially wounded soldiers and generals feel very thirsty at the time of death, and it sometimes so happens that simply for want of water one has to die unavoidably. But such scarcity of water was solved in the Battle of Kurukṣetra by means of boring the ground. By God’s grace, water can be easily obtained from any place if there is facility for boring the ground. The modern system works on the same principle of boring the ground, but modern engineers are still unable to dig immediately wherever necessary. It appears, however, from the history as far back as the days of the Pāṇḍavas, that big generals like Arjuna could at once supply water even to the horses, and what to speak of men, by drawing water from underneath the hard ground simply by penetrating the stratum with a sharp arrow, a method still unknown to the modern scientists.

Добре відомо, що на полі битви завжди бракує води. Її за таких обставин зазвичай дуже мало, а тварини і люди, що під час битви напружують усі сили, постійно потребують її, щоб гамувати спрагу. Найбільше від спраги потерпають смертельно поранені воїни та воєначальники, буває навіть, що воїни вмирають тільки тому, що немає води. Однак на полі битви Курукшетра питання нестачі води було розв’язане: її добували з-під землі. Господньою милістю воду можна добути скрізь, якщо є змога пробурити землю. Нині її так само добувають з-під землі, але сучасні інженери ще не вміють негайно пробурити землю в будь-якому потрібному місці. Однак історія свідчить, що принаймні за часів Пандав великі полководці, як оце Арджуна, вміли негайно напоїти навіть коні, а людей і поготів: вони діставали воду з-під землі, пробиваючи її гострою стрілою. Цим методом сучасні вчені не володіють.