Text 1
ВІРШ 1
Devanagari
Деванагарі
एवं कृष्णसख: कृष्णो भ्रात्रा राज्ञा विकल्पित: ।
नानाशङ्कास्पदं रूपं कृष्णविश्लेषकर्शित: ॥ १ ॥
Text
Текст
evaṁ kṛṣṇa-sakhaḥ kṛṣṇo
bhrātrā rājñā vikalpitaḥ
nānā-śaṅkāspadaṁ rūpaṁ
kṛṣṇa-viśleṣa-karśitaḥ
евам̇ кр̣шн̣а-сакгах̣ кр̣шн̣о
бгра̄тра̄ ра̄джн̃а̄ вікалпітах̣
на̄на̄-ш́ан̇ка̄спадам̇ рӯпам̇
кр̣шн̣а-віш́леша-карш́ітах̣
Synonyms
Послівний переклад
sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; evam — thus; kṛṣṇa-sakhaḥ — the celebrated friend of Kṛṣṇa; kṛṣṇaḥ — Arjuna; bhrātrā — by his elder brother; rājñā — King Yudhiṣṭhira; vikalpitaḥ — speculated; nānā — various; śaṅka-āspadam — based on many doubts; rūpam — forms; kṛṣṇa — Lord Śrī Kṛṣṇa; viśleṣa — feelings of separation; karśitaḥ — became greatly bereaved.
сӯтах̣ ува̄ча — Сута Ґосвамі сказав; евам — так; кр̣шн̣а-сакгах̣ — славетний друг Крішни ; кр̣шн̣ах̣ — Арджуна ; бгра̄тра̄ — своїм старшим братом; ра̄джн̃а̄ — царем Юдгіштгірою; вікалпітах̣—здогади; на̄на̄ — всілякі; ш́ан̇ка-а̄спадам — засновані на сумнівах; рӯпам — форми; кр̣шн̣а — Господь Шрі Крішна; віш́леша — почуття розлуки; карш́ітах̣ — тяжко засмутився.
Translation
Переклад
Sūta Gosvāmī said: Arjuna, the celebrated friend of Lord Kṛṣṇa, was griefstricken because of his strong feeling of separation from Kṛṣṇa, over and above all Mahārāja Yudhiṣṭhira’s speculative inquiries.
Сута Ґосвамі сказав: Розлука з Крішною лягла на душу Арджуни, славетного друга Господа Крішни, важким тягарем, і тому він не чув припущень і запитань Махараджі Юдгіштгіри.
Purport
Коментар
Being too much aggrieved, Arjuna practically became choked up, and therefore it was not possible for him to reply properly to the various speculative inquiries of Mahārāja Yudhiṣṭhira.
Від великого горя Арджуна втратив дар говорити і тому був нездатний дати належну відповідь на численні запитання Махараджі Юдгіштгіри, засновані на різних припущеннях.