Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

सूत उवाच
एवं कृष्णसख: कृष्णो भ्रात्रा राज्ञा विकल्पित: ।
नानाशङ्कास्पदं रूपं कृष्णविश्लेषकर्शित: ॥ १ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
evaṁ kṛṣṇa-sakhaḥ kṛṣṇo
bhrātrā rājñā vikalpitaḥ
nānā-śaṅkāspadaṁ rūpaṁ
kṛṣṇa-viśleṣa-karśitaḥ
сӯта ува̄ча
эвам̇ кр̣шн̣а-сакхах̣ кр̣шн̣о
бхра̄тра̄ ра̄джн̃а̄ викалпитах̣
на̄на̄-ш́ан̇ка̄спадам̇ рӯпам̇
кр̣шн̣а-виш́леша-карш́итах̣

Synonyms

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; evam — thus; kṛṣṇa-sakhaḥ — the celebrated friend of Kṛṣṇa; kṛṣṇaḥ — Arjuna; bhrātrā — by his elder brother; rājñā — King Yudhiṣṭhira; vikalpitaḥ — speculated; nānā — various; śaṅka-āspadam — based on many doubts; rūpam — forms; kṛṣṇa — Lord Śrī Kṛṣṇa; viśleṣa — feelings of separation; karśitaḥ — became greatly bereaved.

сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; эвам — таким образом; кр̣шн̣а-сакхах̣ — прославленный друг Кришны; кр̣шн̣ах̣ — Арджуна; бхра̄тра̄ — своим старшим братом; ра̄джн̃а̄ — царем Юдхиштхирой; викалпитах̣ — предполагающим; на̄на̄ — различные; ш́ан̇ка-а̄спадам — основанные на многих сомнениях; рӯпам — формы; кр̣шн̣а — Господь Шри Кришна; виш́леша — чувство разлуки; карш́итах̣ — охваченный великим горем.

Translation

Перевод

Sūta Gosvāmī said: Arjuna, the celebrated friend of Lord Kṛṣṇa, was griefstricken because of his strong feeling of separation from Kṛṣṇa, over and above all Mahārāja Yudhiṣṭhira’s speculative inquiries.

Сута Госвами сказал: Арджуна, знаменитый друг Господа Кришны, пребывал в горе от острого чувства разлуки с Кришной, так что ему было не до предположений Махараджи Юдхиштхиры.

Purport

Комментарий

Being too much aggrieved, Arjuna practically became choked up, and therefore it was not possible for him to reply properly to the various speculative inquiries of Mahārāja Yudhiṣṭhira.

Подавленный большим горем, Арджуна практически утратил дар речи и не мог как полагалось ответить на догадки Махараджи Юдхиштхиры.