Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

यत्पादशुश्रूषणमुख्यकर्मणा
सत्यादयो द्व्यष्टसहस्रयोषित: ।
निर्जित्य सङ्ख्ये त्रिदशांस्तदाशिषो
हरन्ति वज्रायुधवल्लभोचिता: ॥ ३७ ॥

Text

Текст

yat-pāda-śuśrūṣaṇa-mukhya-karmaṇā
satyādayo dvy-aṣṭa-sahasra-yoṣitaḥ
nirjitya saṅkhye tri-daśāṁs tad-āśiṣo
haranti vajrāyudha-vallabhocitāḥ
йат-па̄да-ш́уш́рӯшан̣а-мукхйа-карман̣а̄
сатйа̄дайо двй-ашт̣а-сахасра-йошитах̣
нирджитйа сан̇кхйе три-даш́а̄м̇с тад-а̄ш́ишо
харанти ваджра̄йудха-валлабхочита̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

yat — whose; pāda — feet; śuśrūṣaṇa — administration of comforts; mukhya — the most important; karmaṇā — by the acts of; satya-ādayaḥ — queens headed by Satyabhāmā; dvi-aṣṭa — twice eight; sahasra — thousand; yoṣitaḥ — the fair sex; nirjitya — by subduing; saṅkhye — in the battle; tri-daśān — of the denizens of heaven; tat-āśiṣaḥ — what is enjoyed by the demigods; haranti — do take away; vajra-āyudha-vallabhā — the wives of the personality who controls the thunderbolt; ucitāḥ — deserving.

йат — чьи; па̄да — стопы; ш́уш́рӯшан̣а — создание удобств; мукхйа — самый важный; карман̣а̄ — действиями; сатйа-а̄дайах̣ — цариц во главе с Сатьябхамой; дви-ашт̣а — дважды восемь; сахасра — тысяча; йошитах̣ — прекрасный пол; нирджитйа — покоряя; сан̇кхйе — в сражении; три-даш́а̄н — обитатели небес; тат-а̄ш́ишах̣ — объекты наслаждения полубогов; харанти — уносят; ваджра-а̄йудха-валлабха̄ — жены полубога-громовержца; учита̄х̣ — заслуживающие.

Translation

Перевод

Simply by administering comforts at the lotus feet of the Lord, which is the most important of all services, the queens at Dvārakā, headed by Satyabhāmā, induced the Lord to conquer the demigods. Thus the queens enjoy things which are prerogatives of the wives of the controller of thunderbolts.

Просто ухаживая за лотосными стопами Господа, то есть занимаясь самым важным служением, царицы Двараки во главе с Сатьябхамой побудили Господа покорить полубогов. Поэтому царицы наслаждались тем, что было исключительной привилегией жен повелителя молний.

Purport

Комментарий

Satyabhāmā: One of the principal queens of Lord Śrī Kṛṣṇa at Dvārakā. After killing Narakāsura, Lord Kṛṣṇa visited the palace of Narakāsura accompanied by Satyabhāmā. He went to Indraloka also with Satyabhāmā, and she was received by Śacīdevī, who introduced her to the mother of the demigods, Aditi. Aditi was very much pleased with Satyabhāmā, and she blessed her with the benediction of permanent youth as long as Lord Kṛṣṇa remained on the earth. Aditi also took her with her to show her the special prerogatives of the demigods in the heavenly planets. When Satyabhāmā saw the pārijāta flower, she desired to have it in her palace at Dvārakā. After that, she came back to Dvārakā along with her husband and expressed her willingness to have the pārijāta flower at her palace. Satyabhāmā’s palace was especially bedecked with valuable jewels, and even in the hottest season of summer the inside of the palace remained cool, as if air conditioned. She decorated her palace with various flags, heralding the news of her great husband’s presence there. Once, along with her husband, she met Draupadī, and she was anxious to be instructed by Draupadī in the ways and means of pleasing her husband. Draupadī was expert in this affair because she kept five husbands, the Pāṇḍavas, and all were very much pleased with her. On receipt of Draupadī’s instructions, she was very much pleased and offered her good wishes and returned to Dvārakā. She was the daughter of Satrājit. After the departure of Lord Kṛṣṇa, when Arjuna visited Dvārakā, all the queens, including Satyabhāmā and Rukmiṇī, lamented for the Lord with great feeling. At the last stage of her life, she left for the forest to undergo severe penance.

Сатьябхама. Жена Господа Шри Кришны, одна из главных цариц в Двараке. Сатьябхама сопровождала Кришну, когда Он, убив Наракасуру, посетил его дворец. С Сатьябхамой Он побывал и на Индралоке, где ее приняла Шачидеви и представила матери полубогов Адити. Адити осталась очень довольна Сатьябхамой и благословила ее, сказав, что та останется юной все время, пока Господь Кришна будет находиться на Земле. Адити также показала ей особые привилегии, которыми пользуются полубоги на райских планетах. Увидев цветок па̄риджа̄та, Сатьябхама захотела иметь такой же у себя во дворце в Двараке. Вернувшись с мужем в Двараку, она сказала Ему о своем желании иметь во дворце цветок па̄риджа̄та. Дворец Сатьябхамы был украшен необыкновенными драгоценными камнями, и даже в самую жаркую летнюю пору в нем было прохладно, как будто там стояли кондиционеры. Она украшала свой дворец разными флагами, возвещая о том, что ее великий муж находится там. Однажды они с мужем встретились с Драупади, и Сатьябхама попросила, чтобы та научила ее, как доставлять удовольствие мужу. Драупади была большой мастерицей в этом, потому что у нее было пять мужей Пандавов, и все они были очень довольны ею. Получив наставления Драупади, она очень обрадовалась и, пожелав ей всех благ, вернулась в Двараку. Она была дочерью Сатраджита. Когда после ухода Господа Кришны Арджуна посетил Двараку, все царицы, включая Сатьябхаму и Рукмини, всей душой скорбели о Господе. На последней стадии своей жизни Сатьябхама удалилась в лес, чтобы наложить на себя суровые епитимьи.

Satyabhāmā instigated her husband to get the pārijāta flower from the heavenly planets, and the Lord got it even by force from the demigods, as a common husband secures things to please his wife. As already explained, the Lord had very little to do with so many wives to carry out their orders like an ordinary man. But because the queens accepted the high quality of devotional service, namely administering the Lord all comforts, the Lord played the part of a faithful and complete husband. No earthly creature can expect to have things from the heavenly kingdom, especially the pārijāta flowers, which are simply to be used by the demigods. But due to their becoming the Lord’s faithful wives, all of them enjoyed the special prerogatives of the great wives of the denizens of heaven. In other words, since the Lord is the proprietor of everything within His creation, it is not very astonishing for the queens of Dvārakā to have any rare thing from any part of the universe.

Сатьябхама настояла, чтобы ее муж достал с райских планет цветок па̄риджа̄та, и Господь отобрал его у полубогов, не остановившись перед применением силы, как обыкновенный муж, который, чтобы доставить удовольствие своей жене, достанет все что угодно. Как уже объяснялось, Господь не так тесно связан со Своими многочисленными женами, чтобы исполнять их приказы, как обыкновенный мужчина. Но поскольку царицы были заняты преданным служением высокого уровня, предоставляя Господу все удобства, Он играл роль совершенного и верного мужа. Ни одно земное существо не может рассчитывать получить что-либо из небесного царства, особенно цветы па̄риджа̄та, которые принадлежат только полубогам, но царицы, став верными женами Господа, пользовались особыми привилегиями великих жен небожителей. Иначе говоря, неудивительно, что царицы Двараки обладали редкими ценностями, привезенными из отдаленных уголков вселенной, потому что Господу принадлежит все, что есть в этом творении.