Skip to main content

Text 3

ВІРШ 3

Devanagari

Деванагарі

कालस्य च गतिं रौद्रां विपर्यस्तर्तुधर्मिण: ।
पापीयसीं नृणां वार्तां क्रोधलोभानृतात्मनाम् ॥ ३ ॥

Text

Текст

kālasya ca gatiṁ raudrāṁ
viparyastartu-dharmiṇaḥ
pāpīyasīṁ nṛṇāṁ vārtāṁ
krodha-lobhānṛtātmanām
ка̄ласйа ча ґатім̇ раудра̄м̇
віпарйастарту-дгармін̣ах̣
па̄пійасім̇ нр̣н̣а̄м̇ ва̄рта̄м̇
кродга-лобга̄нр̣та̄тмана̄м

Synonyms

Послівний переклад

kālasya — of eternal time; ca — also; gatim — direction; raudrām — fearful; viparyasta — reversed; ṛtu — seasonal; dharmiṇaḥ — regularities; pāpīyasīm — sinful; nṛṇām — of the human being; vārtām — means of livelihood; krodha — anger; lobha — greed; anṛta — falsehood; ātmanām — of the people.

ка̄ласйа—вічного часу; ча—також; ґатім—плин; раудра̄м —   страшно; віпарйаста  —  у зворотньому напрямку; р̣ту  —  пір року; дгармін̣ах̣—порядок; па̄пійасім—гріховність; нр̣н̣а̄м  —   людини; ва̄рта̄м  —  засоби існування; кродга  —  гнів; лобга  —   жадність; анр̣та  —  брехливість; а̄тмана̄м  —  людей.

Translation

Переклад

He saw that the direction of eternal time had changed, and this was very fearful. There were disruptions in the seasonal regularities. The people in general had become very greedy, angry and deceitful. And he saw that they were adopting foul means of livelihood.

Він побачив, що потік вічного часу тече у зворотному напрямку, і це навіювало страх. Чітка послідовність пір року порушилася. Люди зробилися жадні, злі і брехливі. Він побачив, що люди почали заробляти на життя нечесними способами.

Purport

Коментар

When civilization is disconnected from the loving relation of the Supreme Personality of Godhead, symptoms like changes of seasonal regulations, foul means of livelihood, greed, anger and fraudulence become rampant. The change of seasonal regulations refers to one season’s atmosphere becoming manifest in another season — for example the rainy season’s being transferred to autumn, or the fructification of fruits and flowers from one season in another season. A godless man is invariably greedy, angry and fraudulent. Such a man can earn his livelihood by any means, black or white. During the reign of Mahārāja Yudhiṣṭhira, all the above symptoms were conspicuous by their absence. But Mahārāja Yudhiṣṭhira was astonished to experience even a slight change in the godly atmosphere of his kingdom, and at once he suspected the disappearance of the Lord. Foul means of livelihood implies deviation from one’s occupational duty. There are prescribed duties for everyone, such as the brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra, but anyone who deviates from his prescribed duty and declares another’s duty to be his own is following a foul and improper duty. A man becomes too greedy for wealth and power when he has no higher objective in life and when he thinks that this earthly life of a few years is all in all. Ignorance is the cause for all these anomalies in human society, and to remove this ignorance, especially in this age of degradation, the powerful sun is there to distribute light in the shape of Śrīmad-Bhāgavatam.

ПОЯСНЕННЯ: Щойно людство відмежовується від Верховного Бога-Особи і втрачає любовні стосунки з Ним, природний плин пір року порушується, люди беруться до нечесних засобів заробітку, а жадність, злість та обман стають повсюдними явищами. Порушення сезонного ритму в природі виявляється в тому, що явища, властиві одній порі року, з’являються за іншої: сезон дощів накладається на осінь, а не тоді, як звичайно розквітають квіти і визрівають плоди. Через безбожність в людині неодмінно розвивається жадність, злість і брехливість. Ради заробку безбожник здатний на будь-що, не розбираючи між чесними й нечесними засобами. За царювання Махараджі Юдгіштгіри нічого такого не було. Тому навіть незначне ослаблення духу праведности в царстві викликало в Махараджі Юдгіштгіри велику тривогу і заронило в ньому підозру, що Господь пішов з цього світу.

Якщо заради заробити на життя людина вдається до нечесних засобів, це означає, що вона ухиляється від визначених їй за родом діяльности обов’язків. Кожній людині    —     брахмані, кшатрії, вайш’ї чи шудрі    —    визначені певні обов’язки, а якщо хтось ухиляється від виконання визначених йому обов’язків і натомість бере на себе визначені іншим, він ступає на нечесний і хибний шлях. Жадність до багатства й влади оволодіває тим, хто не має перед собою вищої мети і вважає, що все існування зводиться до лічених років земного життя. Причиною всіх порушень у суспільстві є саме невігластво, і щоб розсіяти його, а надто в нинішню добу занепаду, розливає своє світло потужне сонце «Шрімад-Бгаґаватам».