Skip to main content

Texts 28-29

ТЕКСТЫ 28-29

Devanagari

Деванагари

कच्चिद्राजाहुको जीवत्यसत्पुत्रोऽस्य चानुज: ।
हृदीक: ससुतोऽक्रूरो जयन्तगदसारणा: ॥ २८ ॥
आसते कुशलं कच्चिद्ये च शत्रुजिदादय: ।
कच्चिदास्ते सुखं रामो भगवान् सात्वतां प्रभु: ॥ २९ ॥

Text

Текст

kaccid rājāhuko jīvaty
asat-putro ’sya cānujaḥ
hṛdīkaḥ sasuto ’krūro
jayanta-gada-sāraṇāḥ
каччид ра̄джа̄хуко джӣватй
асат-путро ’сйа ча̄нуджах̣
хр̣дӣках̣ сасуто ’крӯро
джайанта-гада-са̄ран̣а̄х̣
āsate kuśalaṁ kaccid
ye ca śatrujid-ādayaḥ
kaccid āste sukhaṁ rāmo
bhagavān sātvatāṁ prabhuḥ
а̄сате куш́алам̇ каччид
йе ча ш́атруджид-а̄дайах̣
каччид а̄сте сукхам̇ ра̄мо
бхагава̄н са̄твата̄м̇ прабхух̣

Synonyms

Пословный перевод

kaccit — whether; rājā — the King; āhukaḥ — another name of Ugrasena; jīvati — still living; asat — mischievous; putraḥ — son; asya — his; ca — also; anujaḥ — younger brother; hṛdīkaḥ — Hṛdīka; sa-sutaḥ — along with son, Kṛtavarmā; akrūraḥ — Akrūra; jayanta — Jayanta; gada — Gada; sāraṇāḥ — Sāraṇa; āsate — are they all; kuśalam — in happiness; kaccit — whether; ye — they; ca — also; śatrujit — Śatrujit; ādayaḥ — headed by; kaccit — whether; āste — are they; sukham — all right; rāmaḥ — Balarāma; bhagavān — the Personality of Godhead; sātvatām — of the devotees; prabhuḥ — protector.

каччит — ли; ра̄джа̄ — царь; а̄хуках̣ — другое имя Уграсены; джӣвати — по-прежнему живет; асат — злой; путрах̣ — сын; асйа — его; ча — также; ануджах̣ — младший брат; хр̣дӣках̣ — Хридика; са-сутах̣ — вместе с сыном Критавармой; акрӯрах̣ — Акрура; джайанта — Джаянта; гада — Гада; са̄ран̣а̄х̣ — Сарана; а̄сате — все пребывают; куш́алам — в счастье; каччит — ли; йе — они; ча — также; ш́атруджит — Шатруджит; а̄дайах̣ — во главе с; каччит — ли; а̄сте — пребывают они; сукхам — благополучно; ра̄мах̣ — Баларама; бхагава̄н — Личность Бога; са̄твата̄м — преданных; прабхух̣ — защитник.

Translation

Перевод

Are Ugrasena, whose son was the mischievous Kaṁsa, and his younger brother still living? Are Hṛdīka and his son Kṛtavarmā happy? Are Akrūra, Jayanta, Gada, Sāraṇa and Śatrujit all happy? How is Balarāma, the Personality of Godhead and the protector of devotees?

Живы ли еще Уграсена, отец злокозненного Камсы, и его младший брат? Счастливы ли Хридика и его сын Критаварма? Счастливы ли Акрура, Джаянта, Гада, Сарана и Шатруджит? Как поживает Баларама, Личность Бога, покровитель преданных?

Purport

Комментарий

Hastināpura, the capital of the Pāṇḍavas, was situated somewhere near present New Delhi, and the kingdom of Ugrasena was situated in Mathurā. While returning to Delhi from Dvārakā, Arjuna must have visited the city of Mathurā, and therefore the inquiry about the King of Mathurā is valid. Amongst various names of the relatives, the name of Rāma or Balarāma, eldest brother of Lord Kṛṣṇa, is added with the words “the Personality of Godhead” because Lord Balarāma is the immediate expansion of viṣṇu-tattva as prakāśa-vigraha of Lord Kṛṣṇa. The Supreme Lord, although one without a second, expands Himself as many other living beings. The viṣṇu-tattva living beings are expansions of the Supreme Lord, and all of them are qualitatively and quantitatively equal with the Lord. But expansions of the jīva-śakti, the category of the ordinary living beings, are not at all equal with the Lord. One who considers the jīva-śakti and the viṣṇu-tattva to be on an equal level is considered a condemned soul of the world. Śrī Rāma, or Balarāma, is the protector of the devotees of the Lord. Baladeva acts as the spiritual master of all devotees, and by His causeless mercy the fallen souls are delivered. Śrī Baladeva appeared as Śrī Nityānanda Prabhu during the advent of Lord Caitanya, and the great Lord Nityānanda Prabhu exhibited His causeless mercy by delivering a pair of extremely fallen souls, namely Jagāi and Mādhāi. Therefore it is particularly mentioned herein that Balarāma is the protector of the devotees of the Lord. By His divine grace only one can approach the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa, and thus Śrī Balarāma is the mercy incarnation of the Lord, manifested as the spiritual master, the savior of the pure devotees.

Хастинапур, столица Пандавов, располагался недалеко от того места, где находится Нью-Дели, а царство Уграсены находилось в Матхуре. Возвращаясь из Двараки в Дели, Арджуна непременно должен был посетить Матхуру, вот почему его спрашивают о царе Матхуры. Имя Рамы (Баларамы), старшего брата Господа Кришны, упоминается среди имен родственников с добавлением слов «Личность Бога», поскольку Господь Баларама является непосредственной экспансией вишну-таттвыпракаша-виграхой Господа Кришны. Хотя Верховный Господь один и только один, Он распространяет Себя во множество живых существ. Живые существа категории вишну-таттвы — это экспансии Верховного Господа, качественно и количественно равные Ему. Но экспансии джива-шакти, относящиеся к категории обыкновенных живых существ, не равны Господу. Тот, кто полагает, что джива-шакти и вишну-таттва находятся на одном уровне, считается обреченной душой этого мира. Шри Рама (Баларама) покровительствует преданным Господа. Баладева действует в качестве духовного учителя всех преданных, и падшие души освобождаются по Его беспричинной милости. Когда явился Господь Чайтанья, Шри Баладева пришел как великий Господь Шри Нитьянанда Прабху и явил Свою беспричинную милость, освободив две самые падшие души — Джагая и Мадхая. Поэтому здесь особо подчеркивается, что Баларама — покровитель преданных Господа. Только по Его божественной милости можно приблизиться к Верховному Господу Шри Кришне. Итак, Шри Баларама — воплощение милости Господа, проявляющейся в форме духовного учителя, спасителя чистых преданных.