Text 13
Sloka 13
Devanagari
Dévanágarí
शस्ता: कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवोऽपरे ।
वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥
वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥
Text
Verš
śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
Synonyms
Synonyma
śastāḥ — useful animals like the cow; kurvanti — are keeping; mām — me; savyam — on the left; dakṣiṇam — circumambulating; paśavaḥ apare — other lower animals like asses; vāhān — the horses (carriers); ca — also; puruṣa-vyāghra — O tiger among men; lakṣaye — I see; rudataḥ — weeping; mama — of mine.
Translation
Překlad
O Bhīmasena, tiger amongst men, now useful animals like cows are passing me on my left side, and lower animals like the asses are circumambulating me. My horses appear to weep upon seeing me.
Ó Bhīmaseno, tygře mezi muži, užitečná zvířata jako jsou krávy mne míjejí po levé straně a nižší zvířata jako jsou osli mne obcházejí. Moji koně vypadají, jako kdyby plakali, když mne vidí.