Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

कया वृत्त्या वर्तितं वश्चरद्भ‍ि: क्षितिमण्डलम् ।
तीर्थानि क्षेत्रमुख्यानि सेवितानीह भूतले ॥ ९ ॥

Text

Текст

kayā vṛttyā vartitaṁ vaś
caradbhiḥ kṣiti-maṇḍalam
tīrthāni kṣetra-mukhyāni
sevitānīha bhūtale
кай вттй вартита ва
чарадбхи кшити-маалам
тӣртхни кшетра-мукхйни
севитнӣха бхӯтале

Synonyms

Пословный перевод

kayā — by which; vṛttyā — means; vartitam — maintained your livelihood; vaḥ — your good self; caradbhiḥ — while traveling; kṣiti-maṇḍalam — on the surface of the earth; tīrthāni — places of pilgrimage; kṣetra-mukhyāni — the principal holy places; sevitāni — served by you; iha — in this world; bhūtale — on this planet.

кай — какими; вттй — средствами; вартитам — поддерживал существование; ва — о ты; чарадбхи — странствуя; кшити- маалам — по Земле; тӣртхни — местах паломничества; кшетра-мукхйни — главных святых местах; севитни — твое служение; иха — в этом мире; бхӯтале — на этой планете.

Translation

Перевод

While traveling on the surface of the earth, how did you maintain your livelihood? At which holy places and pilgrimage sites did you render service?

Как ты поддерживал свое существование, путешествуя по Земле? В каких святых местах и местах паломничества ты нес служение?

Purport

Комментарий

Vidura went out from the palace to detach himself from household affairs, especially political intrigues. As referred to hereinbefore, he was practically insulted by Duryodhana’s calling him a son of a śūdrāṇī, although it was not out of place to talk loosely in the case of one’s grandmother. Vidura’s mother, although a śūdrāṇī, was the grandmother of Duryodhana, and funny talks are sometimes allowed between grandmother and grandchildren. But because the remark was an actual fact, it was unpalatable talk to Vidura, and it was accepted as a direct insult. He therefore decided to quit his paternal house and prepare for the renounced order of life. This preparatory stage is called vānaprastha-āśrama, or retired life for traveling and visiting the holy places on the surface of the earth. In the holy places of India, like Vṛndāvana, Hardwar, Jagannātha Purī, and Prayāga, there are many great devotees, and there are still free kitchen houses for persons who desire to advance spiritually. Mahārāja Yudhiṣṭhira was inquisitive to learn whether Vidura maintained himself by the mercy of the free kitchen houses (chatras).

Видура покинул дворец, чтобы удалиться от домашних дел, в особенности от политических интриг. Как уже говорилось, Дурьйодхана фактически оскорбил его, назвав сыном шудрани, хотя определенная вольность по отношению к собственной бабушке до некоторой степени позволительна. Хотя мать Видуры и была шудрани, она приходилась Дурьйодхане бабушкой, а подобные шутки между бабушкой и внуками иногда допускаются. Но так как это замечание основывалось на реальном факте, оно было неприятно Видуре, и он счел его прямым оскорблением. Поэтому он решил покинуть отчий дом и приготовиться к отречению от мира. Эта подготовительная стадия называется ванапрастха-ашрамом, или жизнью в удалении от дел, посвященной путешествиям по святым местам всего мира. В святых местах Индии: Вриндаване, Хардваре, Джаганнатха Пури и Праяге — живут многие великие преданные, и для тех, кто стремится к духовному прогрессу, там по-прежнему существуют бесплатные кухни. Махараджа Юдхиштхира хотел знать, получал ли Видура пищу из таких бесплатных кухонь (чхатр).