Skip to main content

Text 58

ВІРШ 58

Devanagari

Деванагарі

दह्यमानेऽग्निभिर्देहे पत्यु: पत्नी सहोटजे ।
बहि: स्थिता पतिं साध्वी तमग्निमनु वेक्ष्यति ॥ ५८ ॥

Text

Текст

dahyamāne ’gnibhir dehe
patyuḥ patnī sahoṭaje
bahiḥ sthitā patiṁ sādhvī
tam agnim anu vekṣyati
дахйама̄не ’ґнібгір дехе
патйух̣ патні сахот̣адже
багіх̣ стгіта̄ патім̇ са̄дгві
там а
ґнім ану векшйаті

Synonyms

Послівний переклад

dahyamāne — while it is burning; agnibhiḥ — by the fire; dehe — the body; patyuḥ — of the husband; patnī — the wife; saha-uṭaje — along with the thatched cottage; bahiḥ — outside; sthitā — situated; patim — unto the husband; sādhvī — the chaste lady; tam — that; agnim — fire; anu vekṣyati — looking with great attention will enter the fire.

дахйама̄не  —  коли палатиме; аґнібгіх̣  —  вогнем; дехе  —  тіло; патйух̣  —  чоловіка; патні  —  дружина; саха-ут̣адже  —  разом із солом’яною хижею; бахіх̣  —  ззовні; стгіта̄  —  перебуваючи; патім  —  до чоловіка; са̄дгві  —  цнотлива жінка; там  —   той; аґнім  —  вогонь; ану векшйаті  —  зосередивши погляд на полум’ї, увійде в нього.

Translation

Переклад

While outside observing her husband, who will burn in the fire of mystic power along with his thatched cottage, his chaste wife will enter the fire with rapt attention.

Бачивши, що чоловік палає разом з хижею у створеному містичною силою вогні, вірна дружина Дгрітараштри в найглибшому зосередженні увійде в полум’я.

Purport

Коментар

Gāndhārī was an ideal chaste lady, a life companion of her husband, and therefore when she saw her husband burning in the fire of mystic yoga along with his cottage of leaves, she despaired. She left home after losing her one hundred sons, and in the forest she saw that her most beloved husband was also burning. Now she actually felt alone, and therefore she entered the fire of her husband and followed her husband to death. This entering of a chaste lady into the fire of her dead husband is called the satī rite, and the action is considered to be most perfect for a woman. In a later age, this satī rite became an obnoxious criminal affair because the ceremony was forced upon even an unwilling woman. In this fallen age it is not possible for any lady to follow the satī rite as chastely as it was done by Gāndhārī and others in past ages. A chaste wife like Gāndhārī would feel the separation of her husband to be more burning than actual fire. Such a lady can observe the satī rite voluntarily, and there is no criminal force by anyone. When the rite became a formality only and force was applied upon a lady to follow the principle, actually it became criminal, and therefore the ceremony was to be stopped by state law. This prophecy of Nārada Muni to Mahārāja Yudhiṣṭhira forbade him to go to his widowed aunt.

Ґандгарі була взірцем вірної дружини, супутниці життя свого чоловіка, а тому, побачивши, що її чоловік разом з хижею палає у вогні містичної йоґи, вона впала в розпач. Вона втратила сто синів, покинула дім і тут, у лісі, на власні очі побачила, як згорав у вогні її коханий чоловік. Тоді вона, відчувши, що лишилась сама-одна, ввійшла у вогонь, в якому горів її чоловік, щоб супроводжувати його і в смерті. Коли вірна дружина йде у вогонь, на якому спалюють тіло її чоловіка, це називається обрядом саті; для жінки виконати цей обряд є найвищою досконалістю. У пізніші часи цей обряд перетворився на огидний злочин, бо виконання його стали нав’язувати навіть тим жінкам, які того не хотіли. За цієї доби занепаду жодна жінка не на силі виконати саті з такою відданістю, як це робила Ґандгарі та інші жінки за минулих часів. Для вірної дружини, як оце Ґандгарі, розлука з чоловіком здавалась пекучішою за вогонь. Така жінка сама бажає виконати саті без ніякого злочинного примусу. А коли обряд виродився у формальність і жінку стали змушувати виконувати його силою, він перетворився на злочин, і тоді зайшла потреба прийняти закон на його заборону.

Провіщення Наради Муні застерігало Махараджу Юдгіштгіру не йти по овдовілу тітку.