Skip to main content

Text 56

ВІРШ 56

Devanagari

Деванагарі

ध्वस्तमायागुणोदर्को निरुद्धकरणाशय: ।
निवर्तिताखिलाहार आस्ते स्थाणुरिवाचल: ।
तस्यान्तरायो मैवाभू: सन्न्यस्ताखिलकर्मण: ॥ ५६ ॥

Text

Текст

dhvasta-māyā-guṇodarko
niruddha-karaṇāśayaḥ
nivartitākhilāhāra
āste sthāṇur ivācalaḥ
tasyāntarāyo maivābhūḥ
sannyastākhila-karmaṇaḥ
дгваста-ма̄йа̄-ґун̣одарко
ніруддга-каран̣а̄ш́айах̣
нівартіта̄кгіла̄ха̄ра
а̄сте стга̄н̣ур іва̄чалах̣
тасйа̄нтара̄йо маіва̄бгӯх̣
саннйаста̄кгіла-карман̣ах̣

Synonyms

Послівний переклад

dhvasta — being destroyed; māyā-guṇa — the modes of material nature; udarkaḥ — aftereffects; niruddha — being suspended; karaṇa-āśayaḥ — the senses and the mind; nivartita — stopped; akhila — all; āhāraḥ — food for the senses; āste — is sitting; sthāṇuḥ — immovable; iva — like; acalaḥ — fixed; tasya — his; antarāyaḥ — hindrances; eva — never like that; abhūḥ — be; sannyasta — renounced; akhila — all sorts; karmaṇaḥ — material duties.

дгваста  —  знищені; ма̄йа̄-ґун̣а  —  ґуни матеріальної природи; ударках̣—наслідки; ніруддга—припинені; каран̣а-а̄ш́айах̣  —   чуття і розум; нівартіта  —  зупинені; акгіла  —  усі; а̄ха̄рах̣  —   пожива для чуттів; а̄сте  —  сидить; стга̄н̣ух̣  —  непорушний; іва  —  як; ачалах̣  —  непохитний; тасйа  —  його; антара̄йах̣  —   перешкоди; ма̄ ева  —  ніколи такому не; абгӯх̣  —  бути; саннйаста  —  зречений; акгіла  —  усілякі; карман̣ах̣  —  матеріальні обов’язки.

Translation

Переклад

He will have to suspend all the actions of the senses, even from the outside, and will have to be impervious to interactions of the senses, which are influenced by the modes of material nature. After renouncing all material duties, he must become immovably established, beyond all sources of hindrances on the path.

Йому треба буде припинити діяльність чуттів, навіть зовнішньо не реаґуючи на об’єкти чуттів, і зробитися непіддатливим впливові взаємодії чуттів, що підвладні ґунам матеріальної природи. Зрікшись усіх матеріальних обов’язків, він має стати непохитний і вищий за все, з чого можуть постати перешкоди на його шляху.

Purport

Коментар

Dhṛtarāṣṭra had attained, by the yogic process, the stage of negation of all sorts of material reaction. The effects of the material modes of nature draw the victim to indefatigable desires of enjoying matter, but one can escape such false enjoyment by the yogic process. Every sense is always busy in searching for its food, and thus the conditioned soul is assaulted from all sides and has no chance to become steady in any pursuit. Mahārāja Yudhiṣṭhira was advised by Nārada not to disturb his uncle by attempting to bring him back home. He was now beyond the attraction of anything material. The material modes of nature (the guṇas) have their different modes of activities, but above the material modes of nature is a spiritual mode, which is absolute. Nirguṇa means without reaction. The spiritual mode and its effect are identical; therefore the spiritual quality is distinguished from its material counterpart by the word nirguṇa. After complete suspension of the material modes of nature, one is admitted to the spiritual sphere, and action dictated by the spiritual modes is called devotional service, or bhakti. Bhakti is therefore nirguṇa attained by direct contact with the Absolute.

Засобами йоґи Дгрітараштра досяг рівня, на якому вже не існує наслідків матеріальної діяльности. Через вплив ґун матеріальної природи жертва опиняється у невгасимому вогні бажання насолоджуватися матерією, однак засобами йоґи тої оманної насолоди можна уникнути. Кожне чуття невгамовно шукає собі поживи, і тому зумовлена душа, яку вони шарпають з усіх боків, не має надії стало зосередитись ні на якій справі. Нарада порадив Махараджі Юдгіштгірі не турбувати свого дядька спробами повернути його додому, бо він уже піднявся понад потягом до будь- чого матеріального. Матеріальні якості природи (ґуни) діють на різні способи, однак понад матеріальними якостями існує духовна якість, і вона абсолютна. Нірґуна означає «без наслідків». Духовна якість та наслідки її впливу тотожні; тому, щоб відрізнити духовну якість від її матеріальних відповідників, її позначають словом нірґуна. Коли істота стає повністю непіддатлива дії матеріальних ґун природи, вона отримує можливість вступити до духовної сфери і змогу діяти під впливом духовних якостей, що називають відданим служінням, чи бгакті. Отже, бгакті    —    то нірґуна, що відкривається у безпосередніх стосунках з Абсолютом.