Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

कर्णधार इवापारे भगवान् पारदर्शक: ।
अथाबभाषे
भगवान् नारदो मुनिसत्तम: ॥ ४० ॥

Text

Текст

karṇadhāra ivāpāre
bhagavān pāra-darśakaḥ
athābabhāṣe bhagavān
nārado muni-sattamaḥ
карн̣адха̄ра ива̄па̄ре
бхагава̄н па̄ра-дарш́аках̣
атха̄бабха̄ше бхагава̄н
на̄радо муни-саттамах̣

Synonyms

Пословный перевод

karṇa-dhāraḥ — captain of the ship; iva — like; apāre — in the extensive oceans; bhagavān — representative of the Lord; pāra-darśakaḥ — one who can give directions to the other side; atha — thus; ābabhāṣe — began to say; bhagavān — the godly personality; nāradaḥ — the great sage Nārada; muni-sat-tamaḥ — the greatest among the devotee philosophers.

карн̣а-дха̄рах̣ — капитан корабля; ива — подобен; апа̄ре — в безбрежном океане; бхагава̄н — представитель Господа; па̄ра-дарш́аках̣ — тот, кто может направить на другой берег; атха — таким образом; а̄бабха̄ше — заговорил; бхагава̄н — святой человек; на̄радах̣ — великий мудрец Нарада; муни-сат-тамах̣ — величайший из философов-преданных.

Translation

Перевод

You are like a captain of a ship in a great ocean and you can direct us to our destination. Thus addressed, the godly personality, Devarṣi Nārada, greatest of the philosopher devotees, began to speak.

Ты подобен кормчему корабля в великом океане и способен привести нас к цели. Выслушав это, святой человек, Деварши Нарада, величайший из философов-преданных, заговорил.

Purport

Комментарий

There are different types of philosophers, and the greatest of all of them are those who have seen the Personality of Godhead and have surrendered themselves in the transcendental loving service of the Lord. Among all such pure devotees of the Lord, Devarṣi Nārada is the chief, and therefore he has been described herein as the greatest of all philosopher devotees. Unless one has become a sufficiently learned philosopher by hearing the Vedānta philosophy from a bona fide spiritual master, one cannot be a learned philosopher devotee. One must be very faithful, learned and renounced, otherwise one cannot be a pure devotee. A pure devotee of the Lord can give us direction towards the other end of nescience. Devarṣi Nārada used to visit the palace of Mahārāja Yudhiṣṭhira because the Pāṇḍavas were all pure devotees of the Lord, and the Devarṣi was always ready to give them good counsel whenever needed.

Есть разные типы философов, и величайшие из них те, кто видел Личность Бога и посвятил себя трансцендентному любовному служению Господу. Деварши Нарада — первый из таких чистых преданных Господа, поэтому его называют здесь величайшим из всех философов-преданных. Пока человек не стал достаточно сведущим философом, получив знания по философии Веданты от истинного духовного учителя, его нельзя считать философом-преданным. Человек должен обладать сильной верой, совершенным знанием и отречением, иначе он не может быть чистым преданным. Чистый преданный может указать нам, как выбраться из неведения. Деварши Нарада посещал дворец Махараджи Юдхиштхиры, потому что все Пандавы были чистыми преданными Господа, и Деварши всегда, когда это было необходимо, был рад дать им добрый совет.