Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

सञ्जय उवाच
नाहं वेद व्यवसितं पित्रोर्व: कुलनन्दन ।
गान्धार्या
वा महाबाहो मुषितोऽस्मि महात्मभि: ॥ ३७ ॥

Text

Текст

sañjaya uvāca
nāhaṁ veda vyavasitaṁ
pitror vaḥ kula-nandana
gāndhāryā vā mahā-bāho
muṣito ’smi mahātmabhiḥ
сан̃джайа ува̄ча
на̄хам̇ веда вйаваситам̇
питрор вах̣ кула-нандана
га̄ндха̄рйа̄ ва̄ маха̄-ба̄хо
мушито ’сми маха̄тмабхих̣

Synonyms

Пословный перевод

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya said; na — not; aham — I; veda — know; vyavasitam — determination; pitroḥ — of your uncles; vaḥ — your; kula-nandana — O descendant of the Kuru dynasty; gāndhāryāḥ — of Gāndhārī; — or; mahā-bāho — O great King; muṣitaḥ — cheated; asmi — I have been; mahā-ātmabhiḥ — by those great souls.

сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; на — не; ахам — я; веда — знаю; вйаваситам — решение; питрох̣ — дядьев; вах̣ — твоих; кула-нандана — о потомок династии Куру; га̄ндха̄рйа̄х̣ — Гандхари; ва̄ — или; маха̄-ба̄хо — о великий царь; мушитах̣ — обманули; асми — меня; маха̄-а̄тмабхих̣ — эти великие души.

Translation

Перевод

Sañjaya said: My dear descendant of the Kuru dynasty, I have no information of the determination of your two uncles and Gāndhārī. O King, I have been cheated by those great souls.

Санджая сказал: Мой дорогой потомок династии Куру, я ничего не знаю о решении твоих дядьев и Гандхари. О царь, эти великие души обманули меня.

Purport

Комментарий

That great souls cheat others may be astonishing to know, but it is a fact that great souls cheat others for a great cause. It is said that Lord Kṛṣṇa also advised Yudhiṣṭhira to tell a lie before Droṇācārya, and it was also for a great cause. The Lord wanted it, and therefore it was a great cause. Satisfaction of the Lord is the criterion of one who is bona fide, and the highest perfection of life is to satisfy the Lord by one’s occupational duty. That is the verdict of Gītā and Bhāgavatam.* Dhṛtarāṣṭra and Vidura, followed by Gāndhārī, did not disclose their determination to Sañjaya, although he was constantly with Dhṛtarāṣṭra as his personal assistant. Sañjaya never thought that Dhṛtarāṣṭra could perform any act without consulting him. But Dhṛtarāṣṭra’s going away from home was so confidential that it could not be disclosed even to Sañjaya. Sanātana Gosvāmī also cheated the keeper of the prison house while going away to see Śrī Caitanya Mahāprabhu, and similarly Raghunātha dāsa Gosvāmī also cheated his priest and left home for good to satisfy the Lord. To satisfy the Lord, anything is good, for it is in relation with the Absolute Truth. We also had the same opportunity to cheat the family members and leave home to engage in the service of Śrīmad-Bhāgavatam. Such cheating was necessary for a great cause, and there is no loss for any party in such transcendental fraud.

* йатах̣ правр̣ттир бхӯта̄на̄м̇
йена сарвам идам̇ татам
сва-карман̣а̄ там абхйарчйа
сидхим̇ виндати ма̄навах̣
("Бхагават-Гита", 18.46)

атах̣ пумбхир двиджа-ш́решт̣ха̄
варн̣а̄ш́рама-вибха̄гаш́ах̣
сванушт̣хитасйа дхармасйа
сам̇сиддхир хари-тошан̣ам

("Шримад-Бхагаватам", 1.2.13)