Skip to main content

Texts 3-4

ВІРШІ 3-4

Devanagari

Деванагарі

तं बन्धुमागतं द‍ृष्ट्वा धर्मपुत्र: सहानुज: ।
धृतराष्ट्रो युयुत्सुश्च सूत: शारद्वत: पृथा ॥ ३ ॥
गान्धारी द्रौपदी ब्रह्मन् सुभद्रा चोत्तरा कृपी ।
अन्याश्च जामय: पाण्डोर्ज्ञातय: ससुता: स्त्रिय: ॥ ४ ॥

Text

Текст

taṁ bandhum āgataṁ dṛṣṭvā
dharma-putraḥ sahānujaḥ
dhṛtarāṣṭro yuyutsuś ca
sūtaḥ śāradvataḥ pṛthā
там̇ бандгум а̄ґатам̇ др̣шт̣ва̄
дгарма-путрах̣ сага̄нуджах̣
дгр̣тара̄шт̣ро йуйутсуш́ ча
сӯтах̣ ш́а̄радватах̣ пр̣тга̄
gāndhārī draupadī brahman
subhadrā cottarā kṛpī
anyāś ca jāmayaḥ pāṇḍor
jñātayaḥ sasutāḥ striyaḥ
ґа̄ндха̄рі драупаді брахман
субгадра̄ чоттара̄ кр̣пі
анйа̄ш́ ча джа̄майах̣ па̄н̣д̣ор
джн̃а̄тайах̣ сасута̄х̣ стрійах̣

Synonyms

Послівний переклад

tam — him; bandhum — relative; āgatam — having arrived there; dṛṣṭvā — by seeing it; dharma-putraḥ — Yudhiṣṭhira; saha-anujaḥ — along with his younger brothers; dhṛtarāṣṭraḥ — Dhṛtarāṣṭra; yuyutsuḥ — Sātyaki; ca — and; sūtaḥ — Sañjaya; śāradvataḥ — Kṛpācārya; pṛthā — Kuntī; gāndhārī — Gāndhārī; draupadī — Draupadī; brahman — O brāhmaṇas; subhadrā — Subhadrā; ca — and; uttarā — Uttarā; kṛpī — Kṛpī; anyāḥ — others; ca — and; jāmayaḥ — wives of other family members; pāṇḍoḥ — of the Pāṇḍavas; jñātayaḥ — family members; sa-sutāḥ — along with their sons; striyaḥ — the ladies.

там  —  його; бандгум  —  родича; а̄ґатам—  що прибув; др̣шт̣ва̄  —  побачивши; дгарма - путрах̣  —  Юдгіштгіра; саха - ануджах̣   —   разом з молодшими братами ; дгр̣тара̄шт̣рах̣   —   Дгрітараштра; йуйутсух̣—Сат’які; ча—і; сӯтах̣—  Санджая; ш́а̄радватах̣—Кріпачар’я; пр̣тга̄—Кунті; ґа̄ндга̄рі—  Ґандгарі; драупаді  —  Драупаді; брахман  —  о брахманисубгадра̄  —   Субгадра; ча  —  та; уттара̄  —  Уттара; кр̣пі  —  Кріпі; анйа̄х̣  —   інші; ча  —  та; джа̄майах̣  —  дружини інших членів родини; па̄н̣д̣ох̣  —  Пандав; джн̃а̄тайах̣  —  члени родини; са-сута̄х̣  —   разом зі своїми синами; стрійах̣  —  жінки.

Translation

Переклад

When they saw Vidura return to the palace, all the inhabitants — Mahārāja Yudhiṣṭhira, his younger brothers, Dhṛtarāṣṭra, Sātyaki, Sañjaya, Kṛpācārya, Kuntī, Gāndhārī, Draupadī, Subhadrā, Uttarā, Kṛpī, many other wives of the Kauravas, and other ladies with children — all hurried to him in great delight. It so appeared that they had regained their consciousness after a long period.

Побачивши Відуру, що повернувся з прощі, усі мешканці палацу    —    Махараджа Юдгіштгіра, його молодші брати, Дгрітараштра, Сат’які, Санджая, Кріпачар’я, Кунті, Ґандгарі, Драупаді, Субгадра, Уттара, Кріпі, багато інших дружин Кауравів та решта жінки з дітьми    —    побігли, щасливі, йому назустріч. Здавалося, вони опритомніли після довгого забуття.

Purport

Коментар

Gāndhārī: The ideal chaste lady in the history of the world. She was the daughter of Mahārāja Subala, the King of Gāndhāra (now Kandahar in Kabul), and in her maiden state she worshiped Lord Śiva. Lord Śiva is generally worshiped by Hindu maidens to get a good husband. Gāndhārī satisfied Lord Śiva, and by his benediction to obtain one hundred sons, she was betrothed to Dhṛtarāṣṭra, despite his being blind forever. When Gāndhārī came to know that her would-be husband was a blind man, to follow her life companion she decided to become voluntarily blind. So she wrapped up her eyes with many silk linens, and she was married to Dhṛtarāṣṭra under the guidance of her elder brother Śakuni. She was the most beautiful girl of her time, and she was equally qualified by her womanly qualities, which endeared every member of the Kaurava court. But despite all her good qualities, she had the natural frailties of a woman, and she was envious of Kuntī when the latter gave birth to a male child. Both the queens were pregnant, but Kuntī first gave birth to a male child. Thus Gāndhārī became angry and gave a blow to her own abdomen. As a result, she gave birth to a lump of flesh only, but since she was a devotee of Vyāsadeva, by the instruction of Vyāsadeva the lump was divided into one hundred parts, and each part gradually developed to become a male child. Thus her ambition to become the mother of one hundred sons was fulfilled, and she began to nourish all the children according to her exalted position. When the intrigue of the Battle of Kurukṣetra was going on, she was not in favor of fighting with the Pāṇḍavas; rather, she blamed Dhṛtarāṣṭra, her husband, for such a fratricidal war. She desired that the state be divided into two parts, for the sons of Pāṇḍu and her own. She was very affected when all her sons died in the Battle of Kurukṣetra, and she wanted to curse Bhīmasena and Yudhiṣṭhira, but she was checked by Vyāsadeva. Her mourning over the death of Duryodhana and Duḥśāsana before Lord Kṛṣṇa was very pitiful, and Lord Kṛṣṇa pacified her by transcendental messages. She was equally aggrieved on the death of Karṇa, and she described to Lord Kṛṣṇa the lamentation of Karṇa’s wife. She was pacified by Śrīla Vyāsadeva when he showed her dead sons, then promoted to the heavenly kingdoms. She died along with her husband in the jungles of the Himālayas near the mouth of the Ganges; she burned in a forest fire. Mahārāja Yudhiṣṭhira performed the death ceremony of his uncle and aunt.

ПОЯСНЕННЯ: Ґандгарі. Увійшла в історію як ідеал жіночої цноти. Вона була дочкою Махараджі Субали, царя Ґандгари (нині Кандахар у Кабулі) і за дівоцтва поклонялася Господу Шіві. Зазвичай дівчата-індуски, щоб отримати доброго чоловіка, поклоняються Господу Шіві. Ґандгарі зуміла вдовольнити Господа Шіву і отримала від нього благословення мати сто синів. Її заручили з Дгрітараштрою, хоча той був сліпий від народження. Коли Ґандгарі довідалася, що її майбутній чоловік сліпий, вона, щоб розділити зі своїм супутником життя геть усе, вирішила з власної волі стати сліпою. Вона зав’язала очі пов’язкою зі складеної в багато разів шовкової тканини; отак старший брат Шакуні віддав її за Дгрітараштру. Ґандгарі була найвродливішою дівчиною свого часу і до того ж була обдарована усіма добрими жіночими якостями, за що її любили всі при дворі Кауравів. Але попри свої численні добрі якості вона мала і певні вади, що з природи властиві всім жінкам: так, коли Кунті народила хлопчика, Ґандгарі дуже позаздрила їй. Вагітні були обидві цариці, однак Кунті розродилася першою, і то був хлопчик. Дізнавшись про це, розгнівана Ґандгарі щосили вдарила себе по животі. Внаслідок вона народила лише шматок плоті. Але Ґандгарі була відданою В’ясадеви, і він порадив їй, що робити. За його настановами вона розділила той шматок плоті на сто частин, і за якийсь час кожна частина перетворилась на хлопчика. Так здійснилося її бажання мати сто синів. Вона дала їм усім виховання, гідне її піднесеного становища. Коли почалися інтриґи, що призвели до битви на Курукшетрі, Ґандгарі була проти війни з Пандавами. Вона навіть засуджувала свого чоловіка Дгрітараштру за те, що він розпочав цю братовбивчу війну. Бажання Ґандгарі було таке: поділити державу на дві частини і одну віддати синам Панду, другу    —    своїм синам. Загибель всіх синів у битві на Курукшетрі була для неї страшною втратою. Вона хотіла проклясти Бгімасену з Юдгіштгірою, але В’ясадева її зупинив. Побивання невтішної жінки над мертвим Дурйодганою та Духшасаною краяли серце, і Господь Крішна, що був присутній при тому, втішив її Своїми трансцендентними повчаннями. Не меншого горя завдала їй і смерть Карни. Ґандгарі розповіла Господу Крішні, як побивалася вдова Карни по смерті свого чоловіка. Шріла В’ясадева зумів заспокоїти її, показавши їй загиблих синів, що піднеслися у райське царство. Ґандгарі померла разом з чоловіком у джунґлях Гімалаїв, біля витоку Ґанґи, увійшовши у полум’я лісової пожежі. Посмертний обряд Дгрітараштри та Ґандгарі відправив Махараджа Юдгіштгіра, що доводився їм небожем.

Pṛthā: Daughter of Mahārāja Śūrasena and sister of Vasudeva, Lord Kṛṣṇa’s father. Later she was adopted by Mahārāja Kuntibhoja, and hence she is known as Kuntī. She is the incarnation of the success potency of the Personality of Godhead. The heavenly denizens from the upper planets used to visit the palace of King Kuntibhoja, and Kuntī was engaged for their reception. She also served the great mystic sage Durvāsā, and being satisfied by her faithful service, Durvāsā Muni gave her a mantra by which it was possible for her to call for any demigod she pleased. As a matter of inquisitiveness, she at once called for the sungod, who desired couplement with her, but she declined. But the sun-god assured her immunity from virgin adulteration, and so she agreed to his proposal. As a result of this couplement, she became pregnant, and Karṇa was born by her. By the grace of the sun, she again turned into a virgin girl, but being afraid of her parents, she quitted the newly born child, Karṇa. After that, when she actually selected her own husband, she preferred Pāṇḍu to be her husband. Mahārāja Pāṇḍu later wanted to retire from family life and adopt the renounced order of life. Kuntī refused to allow her husband to adopt such life, but at last Mahārāja Pāṇḍu gave her permission to become a mother of sons by calling some other suitable personalities. Kuntī did not accept this proposal at first, but when vivid examples were set by Pāṇḍu she agreed. Thus by dint of the mantra awarded by Durvāsā Muni she called for Dharmarāja, and thus Yudhiṣṭhira was born. She called for the demigod Vāyu (air), and thus Bhīma was born. She called for Indra, the King of heaven, and thus Arjuna was born. The other two sons, namely Nakula and Sahadeva, were begotten by Pāṇḍu himself in the womb of Mādrī. Later on, Mahārāja Pāṇḍu died at an early age, for which Kuntī was so aggrieved that she fainted. Two co-wives, namely Kuntī and Mādrī, decided that Kuntī should live for the maintenance of the five minor children, the Pāṇḍavas, and Mādrī should accept the satī rituals by meeting voluntary death along with her husband. This agreement was endorsed by great sages like Śataśṛṅga and others present on the occasion.

Прітга. Дочка Махараджі Шурасени і сестра Васудеви, батька Крішни. Після того, як її удочерив Махараджа Кунтібгоджа, її стали називати Кунті. Вона    —    втілена потенція успіху Бога-Особи. Палац царя Кунтібгоджі часто відвідували небожителі з вищих планет, і Кунті зазвичай вітала їх. Вона також слугувала великому мудрецю-містику Дурвасі Муні, і Дурваса, задоволений її сумлінним служінням, дав їй мантру, якою Кунті могла на своє бажання прикликати будь-якого півбога. Отримавши мантру, Кунті з цікавости одразу прикликала до себе бога Сонця. Бог Сонця захотів з’єднатися з нею, але Кунті все відмовлялась. Однак бог Сонця запевнив її, що вона лишиться незайманою дівчиною, і Кунті погодилася на його пропозицію. Вона завагітніла, і від того союзу народився Карна. Милістю бога Сонця Кунті знов перетворилася на незайману дівчину, але, боячись гніву батьків, вона покинула новонародженого сина Карну. Коли їй настав час обирати чоловіка, вона вирішила піти за Панду. За якийсь час Махараджа Панду вирішив відійти від родини і прийняти зречений спосіб життя. Кунті була проти того, щоб її чоловік складав обітницю зречености, але Махараджа Панду дав їй дозвіл народити синів, закликавши для того когось з інших гідних особистостей. Спочатку Кунті не хотіла погоджуватись на цю пропозицію, однак зрештою Панду переконав її, навівши яскраві приклади. Мантрою, що дав їй Дурваса Муні, вона закликала Дгармараджу, і від нього народився Юдгіштгіра. Тоді вона закликала півбога Ваю (бога повітря), і від нього народився Бгіма. Далі вона закликала Індру, царя райських планет, і від нього народився Арджуна. А інших синів    —    Накулу і Сахадеву    —    зачав сам Панду у лоні Мадрі. Згодом, коли Махараджа Панду, ще молодий, Н помер, Кунті від горя була непритомна. Дві дружини Панду, Кунті й Мадрі, вирішили між собою, що Кунті лишиться жити, щоб ростити п’ятеро малих Пандав, а Мадрі виконає обряд саті: за власною волею прийме смерть услід за чоловіком. Це рішення схвалили великі мудреці Шаташрінґа та інші, що були присутні при тому.

Later on, when the Pāṇḍavas were banished from the kingdom by the intrigues of Duryodhana, Kuntī followed her sons, and she equally faced all sorts of difficulties during those days. During the forest life one demon girl, Hiḍimbā, wanted Bhīma as her husband. Bhīma refused, but when the girl approached Kuntī and Yudhiṣṭhira, they ordered Bhīma to accept her proposal and give her a son. As a result of this combination, Ghaṭotkaca was born, and he fought very valiantly with his father against the Kauravas. In their forest life they lived with a brāhmaṇa family that was in trouble because of one Bakāsura demon, and Kuntī ordered Bhīma to kill the Bakāsura to protect the brāhmaṇa family against troubles created by the demon. She advised Yudhiṣṭhira to start for the Pāñcāladeśa. Draupadī was gained in this Pāñcāladeśa by Arjuna, but by order of Kuntī all five of the Pāṇḍava brothers became equally the husbands of Pāñcālī, or Draupadī. She was married with five Pāṇḍavas in the presence of Vyāsadeva. Kuntīdevī never forgot her first child, Karṇa, and after Karṇa’s death in the Battle of Kurukṣetra she lamented and admitted before her other sons that Karṇa was her eldest son prior to her marriage with Mahārāja Pāṇḍu. Her prayers for the Lord after the Battle of Kurukṣetra, when Lord Kṛṣṇa was going back home, are excellently explained. Later she went to the forest with Gāndhārī for severe penance. She used to take meals after each thirty days. She finally sat down in profound meditation and later burned to ashes in a forest fire.

Пізніше, коли Пандави через підступи Дурйодгани мусили йти з царства у вигнання, Кунті пішла разом зі своїми синами і розділила з ними всі злигодні. Коли вони жили в лісі, одна дівчина-демониця на ім’я Хідімба захотіла, щоб Бгіма став її чоловіком. Бгіма відмовився, але дівчина звернулася до Кунті та Юдгіштгіри, і вони наказали Бгімі прийняти її і дати їй сина. Від їхнього союзу народився Ґгатоткача, що пізніше хоробро бився разом зі своїм батьком проти Кауравів. У лісі Пандави жили разом з родиною певного брахмани. Тій родині завдавав багато лиха демон Бакасура, тому Кунті наказала Бгімі вбити Бакасуру і звільнити родину брахмани від турбот, що виникали через демона. Це саме вона порадила Юдгіштгірі вирушити до Панчаладеші. В Панчаладеші Арджуна завоював руку Драупаді, але Кунті наказала всім п’ятьом Пандавам взяти Панчалі (Драупаді) за дружину. У присутності В’ясадеви Драупаді одружилася з п’ятьма Пандавами. Кунті крізь ціле життя пам’ятала свого первістка Карну. Коли Карна загинув на полі битви Курукшетра, вона дуже побивалася за ним; якраз тоді вона зізналася перед іншими своїми синами, що Карна    —    її найстарший син, який народився в неї ще до одруження з Махараджею Панду. Ми вже читали чудовий опис того, як після битви на Курукшетрі, коли Господь Крішна зібрався їхати додому, вона молилася до Господа. Пізніше вона пішла з Ґандгарі до лісу виконувати суворі аскези. Вона їла тільки раз на тридцять днів. Наприкінці життя вона увійшла у глибоку медитацію і за якийсь час згоріла в полум’ї лісової пожежі.

Draupadī: The most chaste daughter of Mahārāja Drupada and partly an incarnation of the goddess Śacī, the wife of Indra. Mahārāja Drupada performed a great sacrifice under the superintendence of the sage Yaja. By his first offering, Dhṛṣṭadyumna was born, and by the second offering, Draupadī was born. She is therefore the sister of Dhṛṣṭadyumna, and she is also named Pāñcālī. The five Pāṇḍavas married her as a common wife, and each of them begot a son in her. Mahārāja Yudhiṣṭhira begot a son named Pratibhit, Bhīmasena begot a son named Sutasoma, Arjuna begot Śrutakīrti, Nakula begot Śatānīka, and Sahadeva begot Śrutakarmā. She is described as a most beautiful lady, equal to her mother-in-law, Kuntī. During her birth there was an aeromessage that she should be called Kṛṣṇā. The same message also declared that she was born to kill many a kṣatriya. By dint of her blessings from Śaṅkara, she was awarded five husbands, equally qualified. When she preferred to select her own husband, princes and kings were invited from all the countries of the world. She was married with the Pāṇḍavas during their exile in the forest, but when they went back home Mahārāja Drupada gave them immense wealth as a dowry. She was well received by all the daughters-in-law of Dhṛtarāṣṭra. When she was lost in a gambling game, she was forcibly dragged into the assembly hall, and an attempt was made by Duḥśāsana to see her naked beauty, even though there were elderly persons like Bhīṣma and Droṇa present. She was a great devotee of Lord Kṛṣṇa, and by her praying, the Lord Himself became an unlimited garment to save her from the insult. A demon of the name Jaṭāsura kidnapped her, but her second husband, Bhīmasena, killed the demon and saved her. She saved the Pāṇḍavas from the curse of Maharṣi Durvāsā by the grace of Lord Kṛṣṇa. When the Pāṇḍavas lived incognito in the palace of Virāṭa, Kīcaka was attracted by her exquisite beauty, and by arrangement with Bhīma the devil was killed and she was saved. She was very much aggrieved when her five sons were killed by Aśvatthāmā. At the last stage, she accompanied her husband Yudhiṣṭhira and others and fell on the way. The cause of her falling was explained by Yudhiṣṭhira, but when Yudhiṣṭhira entered the heavenly planet he saw Draupadī gloriously present there as the goddess of fortune in the heavenly planet.

Драупаді. Дочка  Махараджі  Друпади  та  справжній  взірець цноти, часткове втілення богині Шачі, дружини Індри. Колись Махараджа Друпада під керівництвом мудреця Яджі відправив велике жертвопринесення. Від першої офіри народився Дгріштад’юмна, від другої    —    Драупаді, тому її вважають за сестру Дгріштад’юмни. Інше ім’я Драупаді    —    Панчалі. З нею одружилися і мали її спільною дружиною п’ятеро Пандав, і вона народила по сину від кожного з них. Від Махараджі Юдгіштгіри в неї народився син Пратібгіт, від Бгімасени    —    Сутасома, від Арджуни    —    Шрутакірті, від Накули    —    Шатаніка а від Сахадеви    —    Шрутакарма. За описами Драупаді була найвродливішою з жінок і красою не поступалася своїй свекрусі Кунті. Під час народження Драупаді з неба пролунав голос, що звелів назвати її Крішна̄. Той самий голос сказав, що вона народилася на загибель багатьом кшатріям. Завдяки благословенню від Шанкари вона отримала п’ятьох чоловіків, які не поступалися один одному на добрих якостях. Коли вона вирішила обрати чоловіка, на церемонію обрання запросили царевичів і царів з усіх країн світу. Вона одружилася з Пандавами, коли вони жили в лісі у вигнанні. Потім вони повернулися додому, і тоді Махараджа Друпада дав за нею величезний посаг. Її добре прийняли всі невістки Дгрітараштри. Коли Драупаді програли в азартній грі, її силою притягли до зали зібрання, і Духшасана спробував роздягти її незважаючи на присутність таких старійшин, як Бгішма й Дрона. Драупаді була велика віддана Господа Крішни, а тому Господь відповів на її благання вберегти її від безчестя і Сам зробився її нескінченним вбранням. Якось її викрав демон на ім’я Джатасура, але її другий чоловік, Бгімасена, вбив демона і врятував її. Милістю Господа Крішни Драупаді врятувала Пандав від прокляття Махарші Дурваси. Коли Пандави жили під чужим ім’ям у палаці Вірати, її надзвичайна врода звабила Кічаку. Завдяки Бгімі демон загинув, і Драупаді була врятована. Коли Ашваттгама вбив п’ятеро її синів, горе Драупаді не знало меж. Накінці життя вона пішла за своїми чоловіками    —    Юдгіштгірою та іншими, але дорогою впала. Юдгіштгіра пояснив, чому так сталося, і вже згодом він, вступивши на райську планету, побачив там Драупаді в образі славетної богині процвітання.

Subhadrā: Daughter of Vasudeva and sister of Lord Śrī Kṛṣṇa. She was not only a very dear daughter of Vasudeva, but also a very dear sister to both Kṛṣṇa and Baladeva. The two brothers and sister are represented in the famous Jagannātha temple of Purī, and the temple is still visited by thousands of pilgrims daily. This temple is in remembrance of the Lord’s visit at Kurukṣetra during an occasion of solar eclipse and His subsequent meeting with the residents of Vṛndāvana. The meeting of Rādhā and Kṛṣṇa during this occasion is a very pathetic story, and Lord Śrī Caitanya, in the ecstasy of Rādhārāṇī, always pined for Lord Śrī Kṛṣṇa at Jagannātha Purī. While Arjuna was at Dvārakā, he wanted to have Subhadrā as his queen, and he expressed his desire to Lord Kṛṣṇa. Śrī Kṛṣṇa knew that His elder brother, Lord Baladeva, was arranging her marriage elsewhere, and since He did not dare to go against the arrangement of Baladeva, He advised Arjuna to kidnap Subhadrā. So when all of them were on a pleasure trip on the Raivata Hill, Arjuna managed to kidnap Subhadrā according to the plan of Śrī Kṛṣṇa. Śrī Baladeva was very angry at Arjuna, and He wanted to kill him, but Lord Kṛṣṇa implored His brother to excuse Arjuna. Then Subhadrā was duly married with Arjuna, and Abhimanyu was born of Subhadrā. At the premature death of Abhimanyu, Subhadrā was very mortified, but on the birth of Parīkṣit she was happy and solaced.

Субгадра. Дочка Васудеви і сестра Господа Шрі Крішни. Вона була не лише укохана дочка Васудеви, а й сестра Крішни та Баладеви, дуже дорога їм обом. Двох братів і сестру можна побачити у відомому храмі Джаґаннатги в Пурі, що його і нині щодня відвідують тисячі прочан. Цей храм зведено на згадку про Господні відвідини Курукшетри під час сонячного затемнення і зустрічі Господа з жителями Вріндавани. Зустріч Радги та Крішни, що відбулася тоді, зворушує до глибини серця. Господь Чайтан’я у Джаґаннатга Пурі, охоплений екстазом почуттів Радгарані, завжди тужив по Господу Шрі Крішні.

Коли Арджуна був у Двараці, він захотів мати Субгадру своєю царицею і звірився Господу Крішні. Шрі Крішна знав, що Його старший брат, Господь Баладева, вже лаштував її заміж за іншого, і тому, не сміючи піти проти волі Баладеви, порадив Арджуні Субгадру викрасти. Отож коли одного разу всі поїхали на прогулянку до гори Ревата, Арджуна згідно з планом Шрі Крішни викрав Субгадру. Шрі Баладева розсердився на Арджуну і хотів його вбити, але Господь Крішна вблагав Свого брата вибачити Арджуну. По тому Субгадра належним звичаєм одружилася з Арджуною. В них народився син Абгіман’ю. Через передчасну смерть Абгіман’ю Субгадра сильно тужила, але народження Парікшіта заспокоїло і втішило її.