Skip to main content

Text 20

ВІРШ 20

Devanagari

Деванагарі

येन चैवाभिपन्नोऽयं प्राणै: प्रियतमैरपि ।
जन: सद्यो वियुज्येत किमुतान्यैर्धनादिभि: ॥ २० ॥

Text

Текст

yena caivābhipanno ’yaṁ
prāṇaiḥ priyatamair api
janaḥ sadyo viyujyeta
kim utānyair dhanādibhiḥ
йена чаіва̄бгіпанно ’йам̇
пра̄н̣аіх̣ прійатамаір апі
джанах̣ садйо війуджйета
кім ута̄нйаір дгана̄дібгіх̣

Synonyms

Послівний переклад

yena — pulled by such time; ca — and; eva — certainly; abhipannaḥ — overtaken; ayam — this; prāṇaiḥ — with life; priya-tamaiḥ — which is most dear to everyone; api — even though; janaḥ — person; sadyaḥ — forthwith; viyujyeta — do give up; kim uta anyaiḥ — what to speak of any other thing; dhana-ādibhiḥ — such as wealth, honor, children, land and house.

йена  —  у ярмі часу; ча  —  та; ева  —  певно; абгіпаннах̣  —  подоланий; айам  —  той; пра̄н̣аіх̣  —  з життям; прійа-тамаіх̣  —  що ;найдорожче для кожного; апі  —  хоча навіть; джанах̣  —  особистість; садйах̣  —  одразу; війуджйета  —  віддає; кім ута анйаіх̣  —  що вже казати про інше; дгана-а̄дібгіх̣  —  як оце багатство, слава, діти, земля й дім.

Translation

Переклад

Whoever is under the influence of supreme kāla [eternal time] must surrender his most dear life, and what to speak of other things, such as wealth, honor, children, land and home.

Кожен, хто перебуває у владі верховного кали [вічного часу], буде змушений віддати йому навіть найдорожче    —    життя, а вже решту    —    багатство, славу, дітей, землю й дім    —    і поготів.

Purport

Коментар

A great Indian scientist, busy in the plan-making business, was suddenly called by invincible eternal time while going to attend a very important meeting of the planning commission, and he had to surrender his life, wife, children, house, land, wealth, etc. During the political upsurge in India and its division into Pakistan and Hindustan, so many rich and influential Indians had to surrender life, property and honor due to the influence of time, and there are hundreds and thousands of examples like that all over the world, all over the universe, which are all effects of the influence of time. Therefore, the conclusion is that there is no powerful living being within the universe who can overcome the influence of time. Many poets have written verses lamenting the influence of time. Many devastations have taken place over the universes due to the influence of time, and no one could check them by any means. Even in our daily life, so many things come and go in which we have no hand, but we have to suffer or tolerate them without remedial measure. That is the result of time.

Одного видатного індійського вченого, котрий впродовж довгих років відповідав за розробку всіляких планів, вічний час прикликав до себе саме коли той збирався на дуже важливе засідання планової комісії, і він мусив віддати йому і життя, і дружину, дітей, дім, землю, багатство і все решту. Під час великих політичних заворушень у Індії і її поділу на Пакістан та Хіндустан багато заможних та впливових індійців були змушені скоритися покликові часу й повіддавати йому життя, майно і почесті. Таких прикладів у світі й у цілому всесвіті без ліку, і всі вони є виявом влади часу. Висновок з цього такий: у всьому світі немає жодної істоти, чиєї могутности вистачило б опиратися владі часу. Невідворотність часу оплакували у своїх віршах незчисленні поети. Під впливом часу у всесвітах відбулося безліч катастроф, і жодна істота ніякими зусиллями не змогла їх відвернути. Та й у повсякденному житті багато чого приходить і минає так, що ми не в змозі щось змінити, і нам лишається тільки страждати або терпіти, тому що на це немає ніякої протидії. Така влада часу.