Skip to main content

Text 1

ВІРШ 1

Devanagari

Деванагарі

सूत उवाच
विदुरस्तीर्थयात्रायां मैत्रेयादात्मनो गतिम् ।
ज्ञात्वागाद्धास्तिनपुरं तयावाप्तविवित्सित: ॥ १ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
viduras tīrtha-yātrāyāṁ
maitreyād ātmano gatim
jñātvāgād dhāstinapuraṁ
tayāvāpta-vivitsitaḥ
сӯта ува̄ча
відурас тіртга-йа̄тра̄йа̄м̇
маітрейа̄д а̄тмано
ґатім
джн̃а̄тва̄
ґа̄д дга̄стінапурам̇
тайа̄ва̄пта-вівітсітах̣

Synonyms

Послівний переклад

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; viduraḥ — Vidura; tīrtha-yātrāyām — while traveling to different places of pilgrimage; maitreyāt — from the great sage Maitreya; ātmanaḥ — of the self; gatim — destination; jñātvā — by knowing it; āgāt — went back; hāstinapuram — the city of Hastināpura; tayā — by that knowledge; avāpta — sufficiently a gainer; vivitsitaḥ — being well versed in everything knowable.

сӯтах̣ ува̄ча  —  Шрі Сута Ґосвамі сказав; відурах̣  —  Відура; тіртга-йа̄тра̄йа̄м  —  відвідуючи місця прощі; маітрейа̄т  —   від великого мудреця Майтреї; а̄тманах̣  —  душі; ґатім  —   призначення; джн̃а̄тва̄  —  довідавшись; а̄ґа̄т  —  повернувся; ха̄стінапурам  —  до міста Хастінапури; тайа̄  —  з тим знанням; ава̄пта  —  що його отримав досить; вівітсітах̣  —  добре розуміючись на всьому, що тільки можна знати.

Translation

Переклад

Śrī Sūta Gosvāmī said: While traveling on a pilgrimage, Vidura received knowledge of the destination of the self from the great sage Maitreya and then returned to Hastināpura. He became as well versed in the subject as he desired.

Шрі Сута Ґосвамі сказав: Коли Відура подорожував святими місцями, великий мудрець Майтрея передав йому знання про істинне призначення душі. Довідавшись стосовно цього про все, що його цікавило, Відура повернувся до Хастінапури.

Purport

Коментар

Vidura: One of the prominent figures in the history of the Mahābhārata. He was conceived by Vyāsadeva in the womb of the maidservant of Ambikā, mother of Mahārāja Pāṇḍu. He is the incarnation of Yamarāja. Being cursed by Maṇḍūka Muni, he was to become a śūdra. The story is narrated as follows:

ПОЯСНЕННЯ: Відура. Одна з визначних постатей в історичних  подіях ,  описаних  у  « Махабгараті » .  Його  зачав  В’ясадева у лоні дівчини, що була служницею Амбіки, матері Махараджі Панду. Відура є втіленням Ямараджі. Через прокляття від Мандуки Муні він мусив стати шудрою. Це сталось так.

Once upon a time the state police caught some thieves who had concealed themselves in the hermitage of Maṇḍūka Muni. The police constables, as usual, arrested all the thieves and Maṇḍūka Muni along with them. The magistrate specifically punished the muni to death by being pierced with a lance. When he was just to be pierced, the news reached the king, and he at once stopped the act on consideration of his being a great muni. The king personally begged the muni’s pardon for the mistake of his men, and the saint at once went to Yamarāja, who prescribes the destiny of the living beings. Yamarāja, being questioned by the muni, replied that the muni in his childhood pierced an ant with a sharpened straw, and for that reason he was put into difficulty. The muni thought it unwise on the part of Yamarāja that he was punished for his childish innocence, and thus the muni cursed Yamarāja to become a śūdra, and this śūdra incarnation of Yamarāja was known as Vidura, the śūdra brother of Dhṛtarāṣṭra and Mahārāja Pāṇḍu. But this śūdra son of the Kuru dynasty was equally treated by Bhīṣmadeva, along with his other nephews, and in due course Vidura was married with a girl who was also born in the womb of a śūdrāṇī by a brāhmaṇa. Although Vidura did not inherit the property of his father (the brother of Bhīṣmadeva), still he was given sufficient state property by Dhṛtarāṣṭra, the elder brother of Vidura. Vidura was very much attached to his elder brother, and all along he tried to guide him on the right path. During the fratricidal war of Kurukṣetra, Vidura repeatedly implored his elder brother to do justice to the sons of Pāṇḍu, but Duryodhana did not like such interference by his uncle, and thus he practically insulted Vidura. This resulted in Vidura’s leaving home for pilgrimage and taking instructions from Maitreya.

Якось державні охоронці порядку схопили злодіїв, що сховалися були в хатині Мандуки Муні. Стражники, як ведеться, заарештували всіх присутніх разом з Мандукою Муні. Суддя визначив муні смертну кару: його мали протнути списом. Муні мали ось-ось стратити, аж звістка за це дійшла до царя, і той, зваживши, що Мандука Муні    —    великий мудрець, негайно наказав відмінити страту і особисто попрохав муні вибачити йому помилку його слуг. Зразу після того святий пішов до Ямараджі, що визначає долю живих істот, хотівши з’ясувати причину такої пригоди. Ямараджа пояснив муні, що той, ще дитиною, протнув гострою соломиною мураху і внаслідок того мусив сам пройти через подібну муку. Муні розважив, що з боку Ямараджі було нерозсудливо призначати за дитячу провину таку кару, і прокляв Ямараджу стати шудрою. Отак сталося, що Ямараджа народився в тілі шудри, Відурою    —    братом Дгрітараштри та Махараджі Панду. Бгішмадева, втім, ставився до цього шудри з роду Куру так само, як і до решти своїх небожів, і належного часу він влаштував шлюб Відури з дівчиною, що так само, як і він, народилася від шудрані й брахмани. Спадщини по батькові (що доводився Бгішмадеві братом) Відура не отримав, однак Дгрітараштра, старший брат Відури, дав йому значний маєток у державі. Відура мав дуже теплі почуття до старшого брата і весь час старався настановити його на правильну путь. Перед тим, як почалася братовбивча війна на Курукшетрі, Відура кілька разів звертався до старшого брата, прохаючи його вчинити з синами Панду як вимагала справедливість, але Дурйодгані дядькове втручання було не до смаку, і він своїми словами образив Відуру. Цим він спонукав Відуру покинути дім і піти на прощу. Відвідуючи святі місця, Відура зустрівся з Майтреєю і отримав від нього настанови.