Skip to main content

Text 34

ВІРШ 34

Devanagari

Деванагарі

तेन सम्भृतसम्भारो धर्मपुत्रो युधिष्ठिर: ।
वाजिमेधैस्त्रिभिर्भीतो यज्ञै: समयजद्धरिम् ॥ ३४ ॥

Text

Текст

tena sambhṛta-sambhāro
dharma-putro yudhiṣṭhiraḥ
vājimedhais tribhir bhīto
yajñaiḥ samayajad dharim
тена самбгр̣та-самбга̄ро
дгарма-путро йудгішт̣гірах̣
ва̄джімедгаіс трібгір бгіто
йаджн̃аих̣ самайаджад дхарім

Synonyms

Послівний переклад

tena — with that wealth; sambhṛta — collected; sambhāraḥ — ingredients; dharma-putraḥ — the pious king; yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; vājimedhaiḥ — by horse sacrifices; tribhiḥ — three times; bhītaḥ — being greatly afraid after the Battle of Kurukṣetra; yajñaiḥ — sacrifices; samayajat — perfectly worshiped; harim — the Personality of Godhead.

тена  —  з тим багатством; самбгр̣та  —  що назбирали; самбга̄рах̣  —  потрібних складників; дгарма-путрах̣  —  праведний цар; йудгішт̣гірах̣—Юдгіштгіра; ва̄джімедгаіх̣—жертвопринесенням коня; трібгіх̣  —  тричі; бгітах̣  —  дуже боячись наслідків битви на Курукшетрі; йаджн̃аіх̣  —  жертвопринесеннями ; самайаджат   —   досконало вшанував ; харім   —   Бога- Особу.

Translation

Переклад

By those riches, the King could procure the ingredients for three horse sacrifices. Thus the pious King Yudhiṣṭhira, who was very fearful after the Battle of Kurukṣetra, pleased Lord Hari, the Personality of Godhead.

За ті багатства цар зміг зібрати все потрібне для трьох жертвопринесень коня. Так праведний цар Юдгіштгіра, що після битви на Курукшетрі жив під тягарем страху, зумів задовольнити Господа Харі, Бога-Особу.

Purport

Коментар

Mahārāja Yudhiṣṭhira was the ideal and celebrated pious King of the world, and still he was greatly afraid after the execution of the Battle of Kurukṣetra because of the mass killing in the fight, all of which was done only to install him on the throne. He therefore took all the responsibility for sins committed in the warfare, and to get rid of all these sins, he wanted to perform three sacrifices in which horses are offered at the altar. Such a sacrifice is very costly. Even Mahārāja Yudhiṣṭhira had to collect the necessary heaps of gold left by Mahārāja Marutta and the brāhmaṇas who were given gold in charity by King Marutta. The learned brāhmaṇas could not take away all the loads of gold given by Mahārāja Marutta, and therefore they left behind the major portion of the gift. And Mahārāja Marutta also did not again collect such heaps of gold given away in charity. Besides that, all the golden plates and utensils which were used in the sacrifice were also thrown in the dustbins, and all such heaps of gold remained unclaimed property for a long time, till Mahārāja Yudhiṣṭhira collected them for his own purposes. Lord Śrī Kṛṣṇa advised the brothers of Mahārāja Yudhiṣṭhira to collect the unclaimed property because it belonged to the King. The more astonishing thing is that no subject of the state also collected such unclaimed gold for industrial enterprise or anything like that. This means that the state citizens were completely satisfied with all necessities of life and therefore not inclined to accept unnecessary productive enterprises for sense gratification. Mahārāja Yudhiṣṭhira also requisitioned the heaps of gold for performing sacrifices and for pleasing the Supreme, Hari, the Personality of Godhead. Otherwise he had no desire to collect them for the state treasury.

Махараджа Юдгіштгіра був ідеальний цар світу, славетний своєю праведністю, але однак після битви на Курукшетрі він відчував великий страх, бо вважав, що масове побоїще сталося єдино для того, щоб настановити його на трон. Тому він взяв на себе всю відповідальність за гріхи, скоєні в цій війні, і на покуту хотів виконати три жертвопринесення, в яких на вівтарі офірують коня. Такі жертвопринесення потребують величезних витрат. Навіть Махараджа Юдгіштгіра не міг обійтися своїм багатством    —    йому довелося взяти потрібне золото з куп, які лишилися по Махараджі Марутті та брахманах, що їм Махараджа Марутта давав милостиню золотом. Вченим брахманам було несила забрати з собою ті гори золота, і тому більшу частину з подарованого вони полишали. Махараджа Марутта теж не став підбирати купи золота, що його вже був віддав у милостиню. Крім того, золоті тарелі й інше начиння, що використовували у жертвопринесенні, викинули на сміття, і всі ті купи золота протягом тривалого часу лежали як нічиї, аж нарешті Махараджа Юдгіштгіра взяв їх на власні потреби. Господь Шрі Крішна порадив братам Махараджі Юдгіштгіри взяти те багатство, на яке ніхто не претендував і яке тому вважалося власністю царя. Найбільш вражає те, що жоден з підданих держави не брав покинутого золота на якісь свої виробничі проекти чи щось інше на зразок цього. З цього знати, що громадяни мали все потрібне для життя й були цілковито задоволені, а тому не мали схильности організовувати непотрібні виробничі підприємства задля того, щоб мати більше чуттєвого задоволення. Махараджа Юдгіштгіра теж узяв ті гори золота лише для жертвопринесення, прагнучи задовольнити Верховного Харі, Бога-Особу. А інакше він ніколи б не подумав забрати покинуте золото до державної скарбниці.

One should take lessons from the acts of Mahārāja Yudhiṣṭhira. He was afraid of sins committed on the battlefield, and therefore he wanted to satisfy the supreme authority. This indicates that unintentional sins are also committed in our daily occupational discharge of duties, and to counteract even such unintentional crimes, one must perform sacrifices as they are recommended in the revealed scriptures. The Lord says in Bhagavad-gītā (yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ) that one must perform sacrifices recommended in the scriptures in order to get rid of commitments of all unauthorized work, or even unintentional crimes which we are apt to commit. By doing so, one shall be freed from all kinds of sins. And those who do not do so but work for self-interest or sense gratification have to undergo all tribulations accrued from committed sins. Therefore, the main purpose of performing sacrifices is to satisfy the Supreme Personality Hari. The process of performing sacrifices may be different in terms of different times, places and persons, but the aim of such sacrifices is one and the same at all times and in all circumstances, viz., satisfaction of the Supreme Lord Hari. That is the way of pious life, and that is the way of peace and prosperity in the world at large. Mahārāja Yudhiṣṭhira did all these as the ideal pious king in the world.

Дії Махараджі Юдгіштгіри повинні бути прикладом для всіх. Боячись наслідків гріхів, скоєних у битві, він прагнув здобути прихильність вишньої влади. З цього зрозуміло, що ми, виконуючи свої повсякденні обов’язки, теж несвідомо чинимо гріхи, і, щоб нейтралізувати наслідки тих ненавмисних злочинів, ми мусимо виконувати жертвопринесення, які приписують явлені писання. Господь каже у «Бгаґавад-ґіті»: йаджн̃а̄ртга̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандганах̣—    щоб звільнитися від наслідків будь-яких протизаконних дій або навіть злочинів, що їх ми схильні несвідомо чинити, треба виконувати визначені в писаннях жертвопринесення. Якщо людина це робитиме, вона звільниться від наслідків усіх своїх гріхів. Натомість той, хто нехтує такою діяльністю і трудиться тільки задля себе і свого чуттєвого задоволення, мусить зазнавати всіляких нещасть, які приходять внаслідок гріховної діяльности. Отже, головна мета жертвопринесень    —    це задовольнити Харі, Верховну Особу. Самі способи жертвопринесень можуть бути різні    —    вони залежать від часу, місця та конкретних особистостей,    —    однак їхня мета будь-коли і за будь-яких обставин єдина    —    задовольнити Верховного Господа Харі. Ось що означає жити праведно, і це забезпечує мир і процвітання у всьому світі. Махараджа Юдгіштгіра, взірець праведного царя, діяв саме так.

If Mahārāja Yudhiṣṭhira is a sinner in his daily discharge of duties in royal administration of state affairs, wherein killing of man and animals is a recognized art, then we can just imagine the amount of sins committed consciously or unconsciously by the untrained population of the Kali-yuga who have no way to perform sacrifice to please the Supreme Lord. The Bhāgavatam says, therefore, that the prime duty of the human being is to satisfy the Supreme Lord by the performance of one’s occupational duty (Bhāg. 1.2.13).

Якщо навіть Махараджа Юдгіштгіра чинив якісь гріхи, керуючи державою та виконуючи свої щоденні обов’язки царя, для кого вбити людину чи тварину є законним правом, то важко навіть уявити ту силу гріхів, які чинить, свідомо чи несвідомо, непросвічена людина Калі-юґи, що зовсім не вміє робити жертвопринесення на вдоволення Верховного Господа. Тому в «Бгаґаватам» сказано, що найперший обов’язок людини     —     старатися вдовольняти Верховного Господа виконанням своїх фахових обов’язків (1.2.13).

Let any man of any place or community, caste or creed be engaged in any sort of occupational duty, but he must agree to perform sacrifices as it is recommended in the scriptures for the particular place, time and person. In the Vedic literatures it is recommended that in Kali-yuga people engage in glorifying the Lord by chanting the holy name of Kṛṣṇa (kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet) without offense. By doing so one can be freed from all sins and thus can attain the highest perfection of life by returning home, back to Godhead. We have already discussed this more than once in this great literature in different places, especially in the introductory portion by sketching the life of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, and still we are repeating the same with a view to bring about peace and prosperity in society.

Хай кожна людина будь-звідки, з будь-якої громади, касти чи будь-якого віросповідання виконує свої фахові обов’язки, але вона повинна згодитися виконувати й жертвопринесення, які радять писання для конкретного місця, часу і людей. Ведичні писання радять людям у Калі-юґу уславлювати Господа, без образ повторюючи святе ім’я Крішни (кı̄ртана̄д ева кр̣шн̣асйа мукта-сан̇ґах̣ парам̇ враджет). Це дасть змогу кожному звільнитися від наслідків усіх своїх гріхів і досягти найвищої досконалости життя, тобто повернутися додому, до Бога. У цьому величному творі ми це вже не раз обговорювали у різних главах, і найбільше у вступній частині, коли розповідали про життя Господа Шрі Чайтан’ї Махапрабгу, і тепер знову повторюємо те саме, прагнучи привести суспільство до миру і процвітання.

The Lord has declared openly in Bhagavad-gītā how He becomes pleased with us, and the same process is practically demonstrated in the life and preaching work of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. The perfect process of performing yajñas, or sacrifice, to please the Supreme Lord Hari (the Personality of Godhead, who gets us free from all miseries of existence) is to follow the ways of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in this dark age of quarrel and dissension.

Господь прямо виголосив у «Бгаґавад-ґіті», як саме ми можемо Його задовольнити. Цей самий метод продемонстрував своїм життям й проповіддю Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу. У нинішню чорну епоху чвар та розбрату досконалий метод яґ’ї (жертвопринесення) для вдоволення Верховного Господа Харі (Бога-Особи, що звільняє нас від усіх нещасть матеріального існування)    —    це діяти за прикладом Господа Чайтан’ї Махапрабгу.

Mahārāja Yudhiṣṭhira had to collect heaps of gold to secure the paraphernalia for the horse sacrifice yajñas in days of sufficiency, so we can hardly think of such performance of yajñas in these days of insufficiency and complete scarcity of gold. At the present moment we have heaps of papers and promises of their being converted into gold by economic development of modern civilization, and still there is no possibility of spending riches like Mahārāja Yudhiṣṭhira, either individually or collectively or by state patronization. Just suitable, therefore, for the age is the method recommended by Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in terms of the śāstra. Such a method requires no expenditure at all and yet can award more benefit than other expensive methods of yajña performances.

Навіть у дні процвітання й достатку Махараджа Юдгіштгіра мав збирати купи золота, щоб забезпечити для жертвопринесення коня все потрібне. Тож у дні нестатків і повного браку золота за таку яґ’ю годі й думати. Нині ми маємо гори паперу й обіцянок того, що з економічним поступом сучасної цивілізації цей папір буде забезпечений золотом, але нікому не приступно витрачати такі багатства, як колись Махараджа Юдгіштгіра    —    ні поодинці, ні громадою, ні навіть за підтримкою держави. Для цієї доби підходить метод, якого на підставі шастр навчав Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу. Цей метод не вимагає ніяких витрат і водночас на силі дати більше благо, ніж інші коштовні яґ’ї.

The horse sacrifice yajña or cow sacrifice yajña performed by the Vedic regulations shouldn’t be misunderstood as a process of killing animals. On the contrary, animals offered for the yajña were rejuvenated to a new span of life by the transcendental power of chanting the Vedic hymns, which, if properly chanted, are different from what is understood by the common layman. The Veda-mantras are all practical, and the proof is rejuvenation of the sacrificed animal.

Було б помилкою приймати яґ’ю, на якій згідно з визначеними у Ведах правилами у жертву приносять коня чи корову, за вбивство тварин. Навпаки, тварини, принесені в жертву під час такої яґ’ї, завдяки трансцендентній силі ведичних гімнів омолоджуються і отримують нове життя; гімни, якщо правильно їх вимовляти, дають наслідки, які невтаємниченим важко навіть уявити. Всі ведичні мантри мають практичні результати, і доказом тому може служити омолодження тварин під час жертвопринесення.

There is no possibility of such methodical chanting of the Vedic hymns by the so-called brāhmaṇas or priests of the present age. The untrained descendants of the twice-born families are no more like their forefathers, and thus they are counted amongst the śūdras, or once-born men. The once-born man is unfit to chant the Vedic hymns, and therefore there is no practical utility of chanting the original hymns.

За сучасної доби так званим брахманам, чи священикам, правильно рецитувати ведичні гімни не під силу. Не отримавши належного виховання, нащадки сімей двічінароджених вже не такі, як їхні предки, і тому їх вважають за шудр, тобто людей, що мають одне народження. Люди, народжені один раз, рецитувати ведичні гімни не здатні, а тому проказувати первинні гімни для них не має практичного смислу.

And to save them all, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu propounded the saṅkīrtana movement or yajña for all practical purposes, and the people of the present age are strongly recommended to follow this sure and recognized path.

Щоб врятувати їх усіх, Господь Шрі Чайтан’я запровадив рух санкіртани, тобто яґ’ю, що служить усім практичним цілям. Тому людям сучасної доби настійно радять йти цим певним, визнаним шляхом.