Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

तमुपश्रुत्य निनदं जगद्भयभयावहम् ।
प्रत्युद्ययु: प्रजा: सर्वा भर्तृदर्शनलालसा: ॥ ३ ॥

Text

Текст

tam upaśrutya ninadaṁ
jagad-bhaya-bhayāvaham
pratyudyayuḥ prajāḥ sarvā
bhartṛ-darśana-lālasāḥ
там упаш́рутйа нинадам̇
джагад-бхайа-бхайа̄вахам
пратйудйайух̣ праджа̄х̣ сарва̄
бхартр̣-дарш́ана-ла̄ласа̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

tam — that; upaśrutya — having overheard; ninadam — sound; jagat-bhaya — the fear of material existence; bhaya-āvaham — the threatening principle; prati — towards; udyayuḥ — rapidly proceeded; prajāḥ — the citizens; sarvāḥ — all; bhartṛ — the protector; darśana — audience; lālasāḥ — having so desired.

там — этот; упаш́рутйа — заслышав; нинадам — звук; джагат-бхайа — страх в материальном существовании; бхайа-а̄вахам — угрожающее; прати — к; удйайух̣ — быстро направились; праджа̄х̣ — жители; сарва̄х̣ — все; бхартр̣ — защитнику; дарш́ана — встречу; ла̄ласа̄х̣ — столь желанную.

Translation

Перевод

The citizens of Dvārakā, having heard that sound which threatens fear personified in the material world, began to run towards Him fast, just to have a long desired audience with the Lord, who is the protector of all devotees.

Услышав этот звук, которого в материальном мире боится сам страх, жители Двараки бросились туда, чтобы наконец увидеть Господа, защитника всех преданных.

Purport

Комментарий

As already explained, the citizens of Dvārakā who lived at the time of Lord Kṛṣṇa’s presence there were all liberated souls who descended there along with the Lord as entourage. All were very anxious to have an audience with the Lord, although because of spiritual contact they were never separated from the Lord. Just as the gopīs at Vṛndāvana used to think of Kṛṣṇa while He was away from the village for cowherding engagements, the citizens of Dvārakā were all immersed in thought of the Lord while He was away from Dvārakā to attend the Battle of Kurukṣetra. Some distinguished fiction writer in Bengal concluded that the Kṛṣṇa of Vṛndāvana, that of Mathurā and that of Dvārakā were different personalities. Historically there is no truth in this conclusion. The Kṛṣṇa of Kurukṣetra and the Kṛṣṇa of Dvārakā are one and the same personality.

Как уже говорилось, все жители Двараки, находившиеся там во время пребывания Господа Кришны, были освобожденными душами, сошедшими туда вместе с Господом как Его свита. Все они горели желанием увидеть Господа, хотя благодаря своей духовной связи с Ним они никогда не разлучались. Подобно гопи во Вриндаване, которые все время думали о Кришне, когда тот покидал деревню, чтобы пасти коров, жители Двараки были погружены в мысли о Господе, пока Он, участвуя в битве на Курукшетре, был вдали от них. Один известный бенгальский романист утверждает, что Кришна Вриндавана, Кришна Матхуры и Кришна Двараки — разные личности. С точки зрения истории, этот вывод абсолютно неверен. Кришна Курукшетры и Кришна Двараки — одна и та же личность.

The citizens of Dvārakā were thus in a state of melancholy due to the Lord’s absence from the transcendental city, as much as we are put in a state of melancholy at night because of the absence of the sun. The sound heralded by Lord Kṛṣṇa was something like the heralding of the sunrise in the morning. So all the citizens of Dvārakā awoke from a state of slumber because of the sunrise of Kṛṣṇa, and they all hastened towards Him just to have an audience. The devotees of the Lord know no one else as protector.

Таким образом, из-за того, что в трансцендентном городе не было Господа, жители Двараки пребывали в унынии так же, как ночью человек погружается в уныние из-за отсутствия солнца. Звук, возвестивший о появлении Господа Кришны, был подобен предвестию утренней зари. И когда взошло солнце Кришны, жители Двараки пробудились ото сна и поспешили навстречу Ему. Преданные Господа не знают другого защитника.

This sound of the Lord is identical with the Lord, as we have tried to explain by the nondual position of the Lord. The material existence of our present status is full of fear. Out of the four problems of material existence, namely the food problem, the shelter problem, the fear problem and the mating problem, the fear problem gives us more trouble than the others. We are always fearful due to our ignorance of the next problem. The whole material existence is full of problems, and thus the fear problem is always prominent. This is due to our association with the illusory energy of the Lord, known as māyā or external energy, yet all fear is vanished as soon as there is the sound of the Lord, represented by His holy name, as it was sounded by Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in the following sixteen words:

Как мы уже пытались объяснить, исходя из недвойственного положения Господа, звук Господа тождествен Ему Самому. Материальная жизнь в нашем нынешнем состоянии исполнена страха. Из четырех проблем материального существования: пропитания, крова, страха и совокупления — больше всего беспокойств человеку доставляет страх. Мы всегда пребываем в страхе из-за того, что не знаем, какая проблема возникнет в следующий момент. Все материальное существование наполнено проблемами, поэтому проблема страха всегда будет стоять на первом месте. Это результат нашего соприкосновения с иллюзорной энергией Господа, которая называется майей, внешней энергией Господа. Однако там, где присутствует звук Господа в форме Его святого имени, провозглашенного Господом Шри Чайтаньей Махапрабху, все страхи исчезают. Это святое имя состоит из следующих шестнадцати слов:

Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/
Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare
Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе
Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе

We can take advantage of these sounds and be free from all threatening problems of material existence.

Мы можем воспользоваться этими звуками и избавиться от всех постоянно грозящих нам проблем материального существования.