Skip to main content

Text 2

ВІРШ 2

Devanagari

Деванагарі

स उच्चकाशे धवलोदरो दरो-
ऽप्युरुक्रमस्याधरशोणशोणिमा ।
दाध्मायमान: करकञ्जसम्पुटे
यथाब्जखण्डे कलहंस उत्स्वन: ॥ २ ॥

Text

Текст

sa uccakāśe dhavalodaro daro
’py urukramasyādharaśoṇa-śoṇimā
dādhmāyamānaḥ kara-kañja-sampuṭe
yathābja-khaṇḍe kala-haṁsa utsvanaḥ
са уччака̄ш́е дгавалодаро даро
’пй урукрамасйа̄дгараш́он̣а-ш́он̣іма̄
да̄дгма̄йама̄нах̣ кара-кан̃джа-сампут̣е
йатга̄бджа-кган̣д̣е кала-хам̇са утсванах̣

Synonyms

Послівний переклад

saḥ — that; uccakāśe — became brilliant; dhavala-udaraḥ — white and fat-bowled; daraḥ — conchshell; api — although it is so; urukramasya — of the great adventurer; adharaśoṇa — by the transcendental quality of His lips; śoṇimā — reddened; dādhmāyamānaḥ — being sounded; kara-kañja-sampuṭe — being caught by the grip of the lotus hand; yathā — as it is; abja-khaṇḍe — by the stems of lotus flowers; kala-haṁsaḥ — ducking swan; utsvanaḥ — loudly sounding.

сах̣  —  та, що; уччака̄ш́е  —  засяяла; дгавала-ударах̣  —  біла й опукла; дарах̣  —  мушля; апі  —  хоча й; урукрамасйа  —  героя надзвичайних пригод; адгараш́он̣а  —  трансцендентною якістю Його вуст; ш́он̣іма̄  —  почервоніла; да̄дгма̄йама̄нах̣  —  зазвучавши; кара-кан̃джа-сампут̣е  —  затиснута в Його лотосовій руці; йатга̄  —  як; абджа-кган̣д̣е  —  між стеблинами лотосів; кала-хам̇сах̣  —  лебідь, що пірнув; утсванах̣  —  голосно зазвучала.

Translation

Переклад

The white and fat-bowled conchshell, being gripped by the hand of Lord Kṛṣṇa and sounded by Him, appeared to be reddened by the touch of His transcendental lips. It seemed that a white swan was playing in the stems of red lotus flowers.

Біла й опукла мушля в руці Господа Крішни, що Він в неї засурмив, від дотику Його трансцендентних вуст немов порожевіла. Видавалося, що то білий лебідь бавиться між стебел червоних лотосів.

Purport

Коментар

The redness of the white conchshell due to the lip-touch of the Lord is a symbol of spiritual significance. The Lord is all spirit, and matter is ignorance of this spiritual existence. Factually there is nothing like matter in spiritual enlightenment, and this spiritual enlightenment takes place at once by the contact of the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa. The Lord is present in every particle of all existence, and He can manifest His presence in anyone. By ardent love and devotional service to the Lord, or in other words by spiritual contact with the Lord, everything becomes spiritually reddened like the conchshell in the grip of the Lord, and the paramahaṁsa, or the supremely intelligent person, plays the part of the ducking swan in the water of spiritual bliss, eternally decorated by the lotus flower of the Lord’s feet.

Те , що біла мушля , торкнувшись вуст Господа , порожевіла ,    —    символ , сповнений глибокого духовного смислу. Господь є цілковито духовний, а матерія    —    то незнання Його духовного буття. Насправді для духовно просвітленої особи немає нічого матеріального, і таке просвітлення приходить, щойно людина стикається з Верховним Господом Шрі Крішною. Господь присутній у кожній часточці, і проявити Свою присутність Він може в кожній живій істоті. Від палкої любови до Господа та відданого служіння Йому, іншими словами, від духовного спілкування з Господом все набирає духовности, як набуває рожевого відтінку мушля, коли Господь бере її в руку. Парамахамса, тобто людина з розвинутим інтелектом, подібний до лебедя, що плаває у водах духовного блаженства, вічною окрасою яких є лотос Господніх стіп.