Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

स उच्चकाशे धवलोदरो दरो-
ऽप्युरुक्रमस्याधरशोणशोणिमा ।
दाध्मायमान: करकञ्जसम्पुटे
यथाब्जखण्डे कलहंस उत्स्वन: ॥ २ ॥

Text

Текст

sa uccakāśe dhavalodaro daro
’py urukramasyādharaśoṇa-śoṇimā
dādhmāyamānaḥ kara-kañja-sampuṭe
yathābja-khaṇḍe kala-haṁsa utsvanaḥ
са уччака̄ш́е дхавалодаро даро
’пй урукрамасйа̄дхараш́он̣а-ш́он̣има̄
да̄дхма̄йама̄нах̣ кара-кан̃джа-сампут̣е
йатха̄бджа-кхан̣д̣е кала-хам̇са утсванах̣

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — that; uccakāśe — became brilliant; dhavala-udaraḥ — white and fat-bowled; daraḥ — conchshell; api — although it is so; urukramasya — of the great adventurer; adharaśoṇa — by the transcendental quality of His lips; śoṇimā — reddened; dādhmāyamānaḥ — being sounded; kara-kañja-sampuṭe — being caught by the grip of the lotus hand; yathā — as it is; abja-khaṇḍe — by the stems of lotus flowers; kala-haṁsaḥ — ducking swan; utsvanaḥ — loudly sounding.

сах̣ — которая; уччака̄ш́е — заблестела; дхавала-ударах̣ — белая и округлая; дарах̣ — раковина; апи — хотя это так; урукрамасйа — великого искателя приключений; адхараш́он̣а — из-за трансцендентного качества Его губ; ш́он̣има̄ — покраснела; да̄дхма̄йама̄нах̣ — звучавшая; кара-кан̃джа-сампут̣е — зажатая в лотосной руке; йатха̄ — как будто; абджа-кхан̣д̣е — стеблями лотосов; кала-хам̇сах̣ — ныряющий лебедь; утсванах̣ — громко звучащая.

Translation

Перевод

The white and fat-bowled conchshell, being gripped by the hand of Lord Kṛṣṇa and sounded by Him, appeared to be reddened by the touch of His transcendental lips. It seemed that a white swan was playing in the stems of red lotus flowers.

Когда Господь Кришна, сжимая в руке эту белую и округлую раковину, подул в нее, она как будто покраснела от прикосновения Его трансцендентных губ. Казалось, будто белый лебедь играет среди стеблей красных лотосов.

Purport

Комментарий

The redness of the white conchshell due to the lip-touch of the Lord is a symbol of spiritual significance. The Lord is all spirit, and matter is ignorance of this spiritual existence. Factually there is nothing like matter in spiritual enlightenment, and this spiritual enlightenment takes place at once by the contact of the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa. The Lord is present in every particle of all existence, and He can manifest His presence in anyone. By ardent love and devotional service to the Lord, or in other words by spiritual contact with the Lord, everything becomes spiritually reddened like the conchshell in the grip of the Lord, and the paramahaṁsa, or the supremely intelligent person, plays the part of the ducking swan in the water of spiritual bliss, eternally decorated by the lotus flower of the Lord’s feet.

Покраснение белой раковины от прикосновения губ Господа — символ, имеющий духовный смысл. Господь полностью духовен, а материя есть неведение об этом духовном бытии. Духовное просветление абсолютно нематериально и приходит сразу же от соприкосновения с Верховным Господом, Шри Кришной. Господь находится в каждой частице всего сущего и может проявить Свое присутствие в каждом. Благодаря горячей любви и преданному служению Господу, то есть при духовном контакте с Господом, все приобретает духовную окраску, подобно раковине в руке Господа, и парамахам̇са, человек великого разума, выступает в роли лебедя, ныряющего в воды духовного блаженства, вечно украшенные лотосом стоп Господа.