Text 11
ТЕКСТ 11
Devanagari
Деванагари
आत्मतुल्यबलैर्गुप्तां नागैर्भोगवतीमिव ॥ ११ ॥
Text
Текст
kukurāndhaka-vṛṣṇibhiḥ
ātma-tulya-balair guptāṁ
nāgair bhogavatīm iva
кукура̄ндхака-вр̣шн̣ибхих̣
а̄тма-тулйа-балаир гупта̄м̇
на̄гаир бхогаватӣм ива
Synonyms
Пословный перевод
мадху — Мадху; бходжа — Бходжа; даш́а̄рха — Дашарха; арха — Арха; кукура — Кукура; андхака — Андхака; вр̣шн̣ибхих̣ — потомками Вришни; а̄тма-тулйа — такими же, как Он; балаих̣ — силой; гупта̄м — хранимая; на̄гаих̣ — нагами; бхогаватӣм — столица Нагалоки; ива — как.
Translation
Перевод
As Bhogavatī, the capital of Nāgaloka, is protected by the Nāgas, so was Dvārakā protected by the descendants of Vṛṣṇi — Bhoja, Madhu, Daśārha, Arha, Kukura, Andhaka, etc. — who were as strong as Lord Kṛṣṇa.
Как Бхогавати, столицу Нагалоки, защищают наги, так и Двараку защищали потомки Вришни: Бходжа, Мадху, Дашарха, Арха, Кукура, Андхака и другие, по силе не уступавшие Господу Кришне.
Purport
Комментарий
The Nāgaloka planet is situated below the earth planet, and it is understood that the sun rays are hampered there. The darkness of the planet is, however, removed by the flashes of the jewels set on the heads of the Nāgas (celestial serpents), and it is said that there are beautiful gardens, rivulets, etc., for the enjoyment of the Nāgas. It is understood here also that the place is well protected by the inhabitants. So also the city of Dvārakā was well protected by the descendants of Vṛṣṇi, who were as powerful as the Lord, insofar as He manifested His strength upon this earth.
Планета Нагалока расположена ниже Земли, и известно, что солнечным лучам трудно проникнуть туда. Но темноту на этой планете рассеивает сияние драгоценных камней на головах нагов (небесных змеев). Говорится, что для наслаждений нагов там есть прекрасные сады, ручьи и проч. Из стиха понятно также, что жители этой планеты надежно защищают ее. Дварака тоже была надежно защищена потомками Вришни, которые по силе не уступали Господу (в тех пределах, в каких Он проявлял Свою силу на этой Земле).