Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

एता: परं स्त्रीत्वमपास्तपेशलं
निरस्तशौचं बत साधु कुर्वते ।
यासां गृहात्पुष्करलोचन: पति-
र्न जात्वपैत्याहृतिभिर्हृदि स्पृशन् ॥ ३० ॥

Text

Verš

etāḥ paraṁ strītvam apāstapeśalaṁ
nirasta-śaucaṁ bata sādhu kurvate
yāsāṁ gṛhāt puṣkara-locanaḥ patir
na jātv apaity āhṛtibhir hṛdi spṛśan
etāḥ paraṁ strītvam apāstapeśalaṁ
nirasta-śaucaṁ bata sādhu kurvate
yāsāṁ gṛhāt puṣkara-locanaḥ patir
na jātv apaity āhṛtibhir hṛdi spṛśan

Synonyms

Synonyma

etāḥ — all these women; param — highest; strītvam — womanhood; apāstapeśalam — without individuality; nirasta — without; śaucam — purity; bata sādhu — auspiciously glorified; kurvate — do they make; yāsām — from whose; gṛhāt — homes; puṣkara-locanaḥ — the lotus-eyed; patiḥ — husband; na jātu — never at any time; apaiti — goes away; āhṛtibhiḥ — by presentation; hṛdi — in the heart; spṛśan — endeared.

etāḥ — všechny tyto ženy; param — nejvyšší; strītvam — ženství; apāstapeśalam — bez společenské totožnosti; nirasta — bez; śaucam — čistoty; bata sādhu — příznivě oslavované; kurvate — činí; yāsām — od nichž; gṛhāt — domovy; puṣkara-locanaḥ — s lotosovýma očima; patiḥ — manžel; na jātu — nikdy v životě; apaiti — neodchází; āhṛtibhiḥ — darem; hṛdi — v srdci; spṛśan — potěšené.

Translation

Překlad

All these women auspiciously glorified their lives despite their being without individuality and without purity. Their husband, the lotus-eyed Personality of Godhead, never left them alone at home. He always pleased their hearts by making valuable presentations.

Všechny tyto ženy blahořečily svým životům, třebaže ztratily společenskou totožnost i čistotu. Jejich manžel, Osobnost Božství s lotosovýma očima, je nenechával nikdy doma o samotě. Vždy těšil jejich srdce hodnotnými dary.

Purport

Význam

The devotees of the Lord are purified souls. As soon as the devotees surrender unto the lotus feet of the Lord sincerely, the Lord accepts them, and thus the devotees at once become free from all material contaminations. Such devotees are above the three modes of material nature. There is no bodily disqualification of a devotee, just as there is no qualitative difference between the Ganges water and the filthy drain water when they are amalgamated. Women, merchants and laborers are not very intelligent, and thus it is very difficult for them to understand the science of God or to be engaged in the devotional service of the Lord. They are more materialistic, and less than them are the Kirātas, Hūṇas, Āndhras, Pulindas, Pulkaśas, Ābhīras, Kaṅkas, Yavanas, Khasas, etc., but all of them can be delivered if they are properly engaged in the devotional service of the Lord. By engagement in the service of the Lord, the designative disqualifications are removed, and as pure souls they become eligible to enter into the kingdom of God.

Oddaní Pána jsou očištěné duše. Jakmile se oddaní upřímně odevzdají lotosovým nohám Pána, Pán je přijímá a oddaní se tak ihned osvobodí ode všeho hmotného znečištění. Tito oddaní transcendují tři kvality hmotné přírody. Oddaný nikdy není postižen nezpůsobilostí svého těla, stejně jako se nikterak nerozlišuje mezi vodou Gangy a špinavou vodou ze stoky, když splynou. Ženy, obchodníci a dělníci nejsou příliš inteligentní, a dělá jim proto veliké potíže pochopit vědu o Bohu a zaměstnat se v oddané službě Pánu. Jsou více materialisticky založení, a ještě níže než oni jsou Kirātové, Hūṇové, Āndhrové, Pulindové, Pulkaśové, Ābhīrové, Kaṅkové, Yavanové, Khasové atd. Ale ti všichni mohou být osvobozeni, jsou-li náležitě zaměstnáni v oddané službě Pánu. Službou Pánu se vnější nezpůsobilost ztrácí a čisté duše pak mohou vstoupit do Božího království.

The fallen girls under the clutches of Bhaumāsura sincerely prayed to Lord Śrī Kṛṣṇa for their deliverance, and their sincerity of purpose made them at once pure by virtue of devotion. The Lord therefore accepted them as His wives, and thus their lives became glorified. Such auspicious glorification was still more glorified when the Lord played with them as the most devoted husband.

Pokleslé dívky ve spárech Bhaumāsury se upřímně modlily k Pánu Śrī Kṛṣṇovi o vysvobození, a jejich upřímnost je ihned silou oddanosti očistila. Pán je proto přijal za Své manželky a jejich životy tím získaly na slávě. Jejich sláva se ještě zvětšila tím, že Pán hrál roli jejich dokonale věrného manžela.

The Lord used to live with His 16,108 wives constantly. He expanded Himself into 16,108 plenary portions, and each and every one of Them was the Lord Himself without deviation from the original personality. The śruti-mantra affirms that the Lord can expand Himself into many. As husband of so many wives, He pleased them all with presentations, even at a costly endeavor. He brought the pārijāta plant from heaven and implanted it at the palace of Satyabhāmā, one of the principal queens. If, therefore, anyone desires the Lord to become one’s husband, the Lord fulfills such desires in full.

Pán žil se Svými 16 108 manželkami neustále. Expandoval se na 16 108 úplných částí a žádná z nich se nelišila od původní osobnosti. Každá byla Pán Samotný. Tato śruti-mantra potvrzuje, že Pán se může expandovat do mnoha. Jako manžel mnoha žen je všechny těšil Svými dary, a neváhal pro to vynaložit i velké úsilí. Z nebes přinesl rostlinu pārijāta a zasadil ji v paláci Satyabhāmy, jedné z hlavních královen. Přeje-li si tedy někdo, aby se Pán stal jeho manželem, Pán mu jeho touhu dokonale vyplní.