Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Devanagari

Dévanágarí

यदा ह्यधर्मेण तमोधियो नृपा
जीवन्ति तत्रैष हि सत्त्वत: किल ।
धत्ते भगं सत्यमृतं दयां यशो
भवाय रूपाणि दधद्युगे युगे ॥ २५ ॥

Text

Verš

yadā hy adharmeṇa tamo-dhiyo nṛpā
jīvanti tatraiṣa hi sattvataḥ kila
dhatte bhagaṁ satyam ṛtaṁ dayāṁ yaśo
bhavāya rūpāṇi dadhad yuge yuge
yadā hy adharmeṇa tamo-dhiyo nṛpā
jīvanti tatraiṣa hi sattvataḥ kila
dhatte bhagaṁ satyam ṛtaṁ dayāṁ yaśo
bhavāya rūpāṇi dadhad yuge yuge

Synonyms

Synonyma

yadā — whenever; hi — assuredly; adharmeṇa — against the principles of God’s will; tamaḥ-dhiyaḥ — persons in the lowest material modes; nṛpāḥ — kings and administrators; jīvanti — live like animals; tatra — thereupon; eṣaḥ — He; hi — only; sattvataḥ — transcendental; kila — certainly; dhatte — is manifested; bhagam — supreme power; satyam — truth; ṛtam — positiveness; dayām — mercy; yaśaḥ — wonderful activities; bhavāya — for the maintenance; rūpāṇi — in various forms; dadhat — manifested; yuge — different periods; yuge — and ages.

yadā — kdykoliv; hi — dozajista; adharmeṇa — proti Boží vůli; tamaḥ-dhiyaḥ — osoby v nejnižších hmotných kvalitách; nṛpāḥ — králové a vládci; jīvanti — žijí jako zvířata; tatra — tehdy; eṣaḥ — On; hi — pouze; sattvataḥ — transcendentální; kila — jistě; dhatte — projevuje; bhagam — nejvyšší moc; satyam — pravda; ṛtam — pozitivní; dayām — milost; yaśaḥ — úžasné činnosti; bhavāya — pro udržování; rūpāṇi — v různých podobách; dadhat — projevil; yuge — různá období; yuge — a věky.

Translation

Překlad

Whenever there are kings and administrators living like animals in the lowest modes of existence, the Lord in His transcendental form manifests His supreme power, the Truth Positive, shows special mercy to the faithful, performs wonderful activities and manifests various transcendental forms as is necessary in different periods and ages.

Kdykoliv žijí králové a vládci jako zvířata v nejnižších kvalitách existence, Pán ve Své transcendentální podobě projevuje Svoji svrchovanou moc, Pozitivní Pravdu, prokazuje zvláštní milost věřícím, vykonává úžasné skutky a vyjevuje různé transcendentální podoby podle potřeby různých období a věků.

Purport

Význam

As mentioned above, the cosmic creation is the property of the Supreme Lord. This is the basic philosophy of Īśopaniṣad: everything is the property of the Supreme Being. No one should encroach upon the property of the Supreme Lord. One should accept only what is kindly awarded by Him. Therefore, the earth or any other planet or universe is the absolute property of the Lord. The living beings are certainly His parts and parcels, or sons, and thus every one of them has a right to live at the mercy of the Lord to execute his prescribed work. No one, therefore, can encroach upon the right of another individual man or animal without being so sanctioned by the Lord. The king or the administrator is the representative of the Lord to look after the management of the Lord’s will. He must therefore be a recognized person like Mahārāja Yudhiṣṭhira or Parīkṣit. Such kings have full responsibility and knowledge from authorities about the administration of the world. But at times, due to the influence of the ignorance mode of material nature (tamo-guṇa), the lowest of the material modes, kings and administrators come into power without knowledge and responsibility, and such foolish administrators live like animals for the sake of their own personal interest. The result is that the whole atmosphere becomes surcharged with anarchy and vicious elements. Nepotism, bribery, cheating, aggression and, therefore, famine, epidemic, war and similar other disturbing features become prominent in human society. And the devotees of the Lord or the faithful are persecuted by all means. All these symptoms indicate the time of an incarnation of the Lord to reestablish the principles of religion and to vanquish the maladministrators. This is also confirmed in the Bhagavad-gītā.

Jak jsme již uvedli, vesmírné stvoření je majetkem Nejvyššího Pána. To je základ filozofie Īśopaniṣady — vše vlastní Svrchovaná Bytost. Nikdo nemá neoprávněně zneužívat vlastnictví Nejvyššího Pána; každý má přijímat pouze to, co mu Pán milostivě poskytuje. Země či jakákoliv jiná planeta ve vesmíru je tedy absolutním majetkem Pána. Všechny živé bytosti jsou Jeho nedílnými částmi, Jeho syny, a každá z nich má proto právo žít z milosti Pána a plnit svoji předepsanou povinnost. Nikdo nemůže omezovat práva jiného člověka či zvířete, pokud k tomu nedostal Pánovo svolení. Král či vládce je zástupcem Pána, který má dohlížet na plnění Pánovy vůle. Musí to proto být uznávaná osoba, jako byl Mahārāja Yudhiṣṭhira či Parīkṣit. Tito králové mají plnou zodpovědnost za vládu nad světem, k čemuž dostávají poznání od autorit. Někdy ovšem vlivem nejnižší kvality hmotné přírody, kvality nevědomosti (tamo-guṇy), přicházejí k moci králové a vládci, kteří nemají zodpovědnost ani poznání, a tito pošetilí vládci žijí jako zvířata pro svůj osobní zájem. Výsledkem je, že ovzduší se plní anarchií a neřestí. Ve společnosti začíná vládnout protekce, úplatky, podvádění a nátlak, a to se projevuje nouzí, epidemiemi, válkami a dalšími rušivými jevy. Oddaní Pána neboli věřící jsou všemožně pronásledováni. To vše jsou příznaky toho, že se blíží doba, kdy Pán ve Své inkarnaci obnoví zásady náboženství a zničí nehodné vládce. To rovněž potvrzuje Bhagavad-gītā.

The Lord then appears in His transcendental form without any tinge of material qualities. He descends just to keep the state of His creation in a normal condition. The normal condition is that the Lord has provided each and every planet with all the needs of the native living beings. They can happily live and execute their predestined occupations to attain salvation at the end, following the rules and regulations mentioned in the revealed scriptures. The material world is created to satisfy the whims of the nitya-baddha, or everlasting conditioned souls, just as naughty boys are provided with playing cradles. Otherwise, there was no need of the material world. But when they become intoxicated with the power of material science to exploit the resources unlawfully without the sanction of the Lord, and that also only for sense gratification, there is necessity of the Lord’s incarnation to chastise the rebellious and to protect the faithful.

Pán se pak zjevuje ve Své transcendentální podobě bez sebemenší stopy po hmotných vlastnostech. Sestupuje proto, aby zachoval normální stav ve Svém stvoření. Normální stav je takový, že Pán zaopatřuje každou planetu vším potřebným pro všechny živé bytosti, které na ní žijí. Mohou žít šťastně a vykonávat svá předurčená zaměstnání, aby dodržováním pravidel a předpisů uvedených ve zjevených písmech nakonec všichni dosáhli spasení. Hmotný svět byl stvořen proto, aby uspokojil rozmary nitya-baddhů, věčně podmíněných duší, stejně jako zlobivé děti dostávají kolébku na hraní. Jinak by nebyl hmotný svět vůbec zapotřebí. Jakmile však začnou být omámeni mocí hmotné vědy, se kterou nezákonně a bez Pánova svolení zneužívají přírodních zdrojů k uspokojování svých smyslů, je nutné, aby Pán sestoupil, potrestal vzpurné a ochránil věřící.

When He descends, He exhibits superhuman acts just to prove His supreme right, and materialists like Rāvaṇa, Hiraṇyakaśipu and Kaṁsa are sufficiently punished. He acts in a manner which no one can imitate. For example, the Lord, when He appeared as Rāma, bridged the Indian Ocean. When He appeared as Kṛṣṇa, from His very childhood He showed superhuman activities by killing Pūtanā, Aghāsura, Śakaṭāsura, Kāliya, etc., and then His maternal uncle Kaṁsa. When He was at Dvārakā He married 16,108 queens, and all of them were blessed with a sufficient number of children. The sum total of His personal family members amounted to about 100,000, popularly known as the Yadu-vaṁśa. And again, during His lifetime, He managed to vanquish them all. He is famous as the Govardhana-dhārī Hari because He lifted at the age of only seven the hill known as Govardhana. The Lord killed many undesirable kings in His time, and as a kṣatriya He fought chivalrously. He is famous as asamordhva, unparalleled. No one is equal to or greater than Him.

Když Pán sestoupí, Svými nadlidskými činy potvrzuje Své svrchované právo a materialisté jako Rāvaṇa, Hiraṇyakaśipu a Kaṁsa jsou po zásluze potrestáni. Pán jedná způsobem, který nikdo nedokáže napodobit. Například když se zjevil jako Rāma, postavil most přes Indický oceán. Když se zjevil jako Kṛṣṇa, od samotného dětství předváděl nadlidské činnosti—zabil Pūtanu, Aghāsuru, Śakaṭāsuru, Kāliyu atd. a později strýce z matčiny strany, Kaṁsu. Když žil ve Dvārace, oženil se s 16 108 královnami, a každou z nich požehnal dostatečným počtem dětí. Jeho rodina čítala okolo 100 000 členů, kterým se říkalo Yadu-vaṁśa; a ještě za Svého života také zařídil, aby všichni zase odešli. Je slavný jako Govardhana-dhārī Hari, neboť ve věku pouhých sedmi let zdvihl kopec zvaný Govardhan. Pán ve Své době zabil mnoho zlovolných králů, a jako kṣatriya se chrabře bil. Je slavný jako asamordhva, nemající soka. Nikdo Mu není roven a nikdo není větší než On.