Skip to main content

Text Eleven

TEXTO ONCE

Devanagari

Devanagari

कृष्णस्योच्चैः प्रणयवसतिः प्रेयसीभ्योऽपि राधा कुण्डं चास्या मुनिभिरभितस्तादृगेव व्यधायि ।
यत्प्रेष्ठैरप्यलमसुलभं किं पुनर्भक्तिभाजां तत्प्रेमेदं सकृदपि सरः स्नातुराविष्करोति ॥ ११ ॥

Text

Texto

kṛṣṇasyoccaiḥ praṇaya-vasatiḥ preyasībhyo ’pi rādhā
kuṇḍaṁ cāsyā munibhir abhitas tādṛg eva vyadhāyi
yat preṣṭhair apy alam asulabhaṁ kiṁ punar bhakti-bhājāṁ
tat premedaṁ sakṛd api saraḥ snātur āviṣkaroti
kṛṣṇasyoccaiḥ praṇaya-vasatiḥ preyasībhyo ’pi rādhā
kuṇḍaṁ cāsyā munibhir abhitas tādṛg eva vyadhāyi
yat preṣṭhair apy alam asulabhaṁ kiṁ punar bhakti-bhājāṁ
tat premedaṁ sakṛd api saraḥ snātur āviṣkaroti

Synonyms

Palabra por palabra

kṛṣṇasya — of Lord Śrī Kṛṣṇa; uccaiḥ — very highly; praṇaya-vasatiḥ — object of love; preyasībhyaḥ — out of the many lovable gopīs; api — certainly; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; kuṇḍam — lake; ca — also; asyāḥ — of Her; munibhiḥ — by great sages; abhitaḥ — in all respects; tādṛk eva — similarly; vyadhāyi — is described; yat — which; preṣṭhaiḥ — by the most advanced devotees; api — even; alam — enough; asulabham — difficult to obtain; kim — what; punaḥ — again; bhakti-bhājām — for persons engaged in devotional service; tat — that; prema — love of Godhead; idam — this; sakṛt — once; api — even; saraḥ — lake; snātuḥ — of one who has bathed; āviṣkaroti — arouses.

kṛṣṇasya — del Señor Śrī Kṛṣṇa; uccaiḥ — sumamente; paraṇaya-vasatiḥ — objeto de amor; preyasībhyah — entre las muchas y adorables gopīs; api — ciertamente; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; kuṇḍam — lago; ca — también; asyāḥ — de Ella; munibhiḥ — por los grandes sabios; abhitaḥ — en todos los aspectos; tādrik eva — en forma similar; vyadhāyi — es descrito; yat — el cual; preṣṭhaiḥ — por los devotos más adelantados; api — incluso; alam — bastante; asulabham — difícil de obtener; kim — qué; punaḥ — de nuevo; bhakti-bhājām — por las personas ocupadas en el servicio devocional; tat — ese; prema — amor por Dios; idam — este; sakṛt — una vez; api — incluso; saraḥ — lago; snātuḥ — de aquel que se ha bañado; āviṣkaroti — se despierta.

Translation

Traducción

Of the many objects of favored delight and of all the lovable damsels of Vraja-bhūmi, Śrīmatī Rādhārāṇī is certainly the most treasured object of Kṛṣṇa’s love. And, in every respect, Her divine kuṇḍa is described by great sages as similarly dear to Him. Undoubtedly Rādhā-kuṇḍa is very rarely attained even by the great devotees; therefore it is even more difficult for ordinary devotees to attain. If one simply bathes once within those holy waters, one’s pure love of Kṛṣṇa is fully aroused.

De entre los muchos objetos de deleite preferido, y de entre todas las adorables doncellas de Vrajabhūmi, Śrīmatī Rādhārāṇī es sin duda el objeto más apreciado del amor de Kṛṣṇa. Y los grandes sabios describen que, en todo sentido, Él quiere de la misma manera el divino kuṇḍa de Ella. Sin duda alguna, incluso los grandes devotos logran llegar a Rādhā-kuṇḍa muy raramente; por eso es aún màs difícil que los devotos ordinarios lleguen. Si uno se baña tan sólo una vez en esas santas aguas, se despierta por completo su amor puro por Kṛṣṇa.

Purport

Significado

Why is Rādhā-kuṇḍa so exalted? The lake is so exalted because it belongs to Śrīmatī Rādhārāṇī, who is the most beloved object of Śrī Kṛṣṇa. Among all the gopīs, She is the most beloved. Similarly, Her lake, Śrī Rādhā-kuṇḍa, is also described by great sages as the lake that is as dear to Kṛṣṇa as Rādhā Herself. Indeed, Kṛṣṇa’s love for Rādhā-kuṇḍa and Śrīmatī Rādhārāṇī is the same in all respects. Rādhā-kuṇḍa is very rarely attained, even by great personalities fully engaged in devotional service, not to speak of ordinary devotees who are only engaged in the practice of vaidhī bhakti.

¿Por qué es Rādhā-kuṇḍa tan excelso? Ese lago es tan excelso porque pertenece a Śrīmatī Rādhārāṇī, quien es el objeto más amado de Śrī Kṛṣṇa. De entre todas las gopīs Ella es la más amada. En forma similar, los grandes sabios también describen que Su lago, Śrī Rādhā-kuṇḍa, es un lago tan querido de Kṛṣṇa como lo es Rādhārāṇī Misma. En realidad, el amor que Kṛṣṇa siente por Rādhā-kuṇḍa y por Śrīmatī Rādhārāṇī es el mismo en todo sentido. Es muy raro poder llegar a Rādhā-kuṇḍa, incluso para las grandes personalidades totalmente dedicadas al servicio devocional, y qué decir de los devotos ordinarios que apenas están ocupadas en practicar el vaidhī bhakti.

It is stated that a devotee will at once develop pure love of Kṛṣṇa in the wake of the gopīs if he once takes a bath in Rādhā-kuṇḍa. Śrīla Rūpa Gosvāmī recommends that even if one cannot live permanently on the banks of Rādhā-kuṇḍa, he should at least take a bath in the lake as many times as possible. This is a most important item in the execution of devotional service. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura writes in this connection that Śrī Rādhā-kuṇḍa is the most select place for those interested in advancing their devotional service in the wake of the lady friends (sakhīs) and confidential serving maids (mañjarīs) of Śrīmatī Rādhārāṇī. Living entities who are eager to return home to the transcendental kingdom of God, Goloka Vṛndāvana, by means of attaining their spiritual bodies (siddha-deha) should live at Rādhā-kuṇḍa, take shelter of the confidential serving maids of Śrī Rādhā and under their direction engage constantly in Her service. This is the most exalted method for those engaged in devotional service under the protection of Śrī Caitanya Mahāprabhu. In this connection Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura writes that even great sages and great devotees like Nārada and Sanaka do not get an opportunity to come to Rādhā-kuṇḍa to take their baths. What, then, to speak of ordinary devotees? If, by great fortune, one gets an opportunity to come to Rādhā-kuṇḍa and bathe even once, he can develop his transcendental love for Kṛṣṇa, exactly as the gopīs did. It is also recommended that one should live on the banks of Rādhā-kuṇḍa and should be absorbed in the loving service of the Lord. One should bathe there regularly and give up all material conceptions, taking shelter of Śrī Rādhā and Her assistant gopīs. If one is thus constantly engaged during his lifetime, after giving up the body he will return back to Godhead to serve Śrī Rādhā in the same way as he contemplated during his life on the banks of Rādhā-kuṇḍa. The conclusion is that to live on the banks of the Rādhā-kuṇḍa and to bathe there daily constitute the highest perfection of devotional service. It is a difficult position to attain, even for great sages and devotees like Nārada. Thus there is no limit to the glory of Śrī Rādhā-kuṇḍa. By serving Rādhā-kuṇḍa, one can get an opportunity to become an assistant of Śrīmatī Rādhārāṇī under the eternal guidance of the gopīs.

Se afirma que si el devoto se baña tan sólo una vez en el Rādhā-kuṇḍa, desarrollará de inmediato amor por puro por Kṛṣṇa en la modalidad de las gopīs. Śrīla Rūpa Gosvāmī recomienda que si uno no puede vivir permanentemente a las orillas del Rādhā-kuṇḍa, por lo menos debe bañarse en el lago todas las veces que pueda. Éste es un elemento muy importante en el desempeño del servicio devocional. En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhanta Ṭhākura escribe que Śrī Rādhā-kuṇḍa es el lugar más selecto para quienes se interesan en aumentar su servicio devocional en la modalidad de las amigas (sakhīs) y las sirvientas confidenciales (mañjarīs) de Śrīmatī Rādhārāṇī. Las entidades vivientes que anhelan regresar a casa, al reino trascendental de Dios, Goloka Vṛndāvana, al adquirir cuerpos espirituales (siddha-deha), deben vivir en Rādhā-kuṇḍa, refugiarse en las sirvientas confidenciales de Śrīmatī Rādhārāṇī, y dedicarse constantemente a servirle bajo la dirección de ellas. Éste es el método más excelso que puedan seguir aquellos que están entregados al servicio devocional bajo la protección de Śrī Caitanya Mahāprabhu. En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhanta Sarasvatī Ṭhākura escribe que incluso grandes sabios y devotos como Nārada y Sanaka no tienen oportunidad de ir a Rādhā-kuṇḍa a bañarse. ¿Qué hablar entonces de los devotos ordinarios? Si alguien tiene la gran fortuna de poder ir a Rādhā-kuṇḍa y bañarse aunque sea una sola vez, puede despertar su amor trascendental por Kṛṣṇa exactamente como lo hicieron las gopīs. También se recomienda vivir a las orillas del Rādhā-kuṇḍa y absorberse en el servicio amoroso del Señor. Uno debe bañarse allí regularmente y abandonar todos los conceptos materiales, refugiándose en Śrīmatī Rādhārāṇī y Sus gopīs asistentes. Si uno actúa continuamente así mientras vive, al abandonar su cuerpo regresará a Dios a servir a Śrīmatī Rādhārāṇī de la misma manera que meditaba mientras vivía en las orillas del Rādhā-kuṇḍa. La conclusión es que vivir a la orilla del Rādhā-kuṇḍa y bañarse allí diariamente constituye la perfección más elevada del servicio devocional. Es una posición difícil de alcanzar, incluso para grandes sabios y devotos como Nārada, Por ello no tiene límite la gloria de Śrī Rādhā-kuṇḍa. Por servir a Rādhā-kuṇḍa uno puede recibir la oportunidad de volverse un asistente de Śrīmatī Rādhārāṇī bajo la guía eterna de las gopīs.