Skip to main content

Preface

Prefacio

The Nectar of Devotion is a summary study of Bhakti-rasāmṛta-sindhu, which was written in Sanskrit by Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda. He was the chief of the six Gosvāmīs, who were the direct disciples of Lord Caitanya Mahāprabhu. When he first met Lord Caitanya, Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda was engaged as a minister in the Muhammadan government of Bengal. He and his brother Sanātana were then named Dabir Khās and Sākara Mallik respectively, and they held responsible posts as ministers of Nawab Hussain Shah. At that time, five hundred years ago, the Hindu society was very rigid, and if a member of the brāhmaṇa caste accepted the service of a Muhammadan ruler he was at once rejected from brāhmaṇa society. That was the position of the two brothers, Dabir Khās and Sākara Mallik. They belonged to the highly situated Sārasvata brāhmaṇa community, but they were ostracized due to their acceptance of ministerial posts in the government of Hussain Shah. It is the grace of Lord Caitanya that He accepted these two exalted personalities as His disciples and raised them to the position of gosvāmīs, the highest position in brahminical culture. Similarly, Lord Caitanya accepted Haridāsa Ṭhākura as His disciple, although Haridāsa happened to be born of a Muhammadan family, and Lord Caitanya later on made him the ācārya of the chanting of the holy name of the Lord: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

El Néctar de la Devoción es un estudio resumido de El Bhakti-rasāmṛta-sindhu, que fue escrito en sánscrito por Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda. Él era el principal de los seis Gosvāmīs, que fueron los discípulos directos del Señor Caitanya Mahāprabhu. Cuando Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda conoció al Señor Caitanya tenía el cargo de ministro en el gobierno mahometano de Bengala. Él y su hermano Sanatana se llamaban en ese entonces Dabira Khāsa y Sākara Mallika respectivamente, y tenían cargos de responsabilidad como ministros de Nawab Hussain Shah. En esa época, hace quinientos años, la sociedad Hindú era muy estricta, y si un miembro de la casta brāmaṇa aceptaba servir a un gobernante mahometano, de inmediato era rechazado de la sociedad brāhmaṇa. Esa era la posición de los dos hermanos Dabir Khāsa y Sākara Mallika. Ellos pertenecian a la muy alta comunidad sārasvata-brāhmaṇa, pero fueron condenados al ostracismo por haber aceptado puestos de ministros en el gobierno de Hussain Shah. Por la gracia del Señor Caitanya, Él aceptó a estas dos excelsas personalidades como discípulos Suyos y los elevo a la posición de gosvāmīs, la más elevada posición de la cultura brahmínica. De igual modo, el Señor Caitanya aceptó a Haridāsa Ṭhākura como discípulo Suyo, si bien Haridāsa había nacido en una familia mahometana, y el Señor Caitanya lo convirtio luego en el ācārya del canto del santo nombre del Señor: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare¯ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Lord Caitanya’s principle is universal. Anyone who knows the science of Kṛṣṇa and is engaged in the service of the Lord is accepted as being in a higher position than a person born in the family of a brāhmaṇa. That is the original principle accepted by all Vedic literatures, especially the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. The principle of Lord Caitanya’s movement in educating and elevating everyone to the exalted post of a gosvāmī is taught in The Nectar of Devotion.

El principio del Señor Caitanya es universal. Todo el que conozca la ciencia de Kṛṣṇa y que se dedica al servicio del Señor se considera que se encuentra en una posición superior que la de una persona nacida en la familia de un brāhmaṇa. Ese es el principio original que se acepta en todas las Escrituras védicas especialmente en El Bhagavad-gītā y El Śrīmad-Bhāgavatam. El principio del movimiento del Señor Caitanya de educar y elevar a todo el mundo al excelso puesto de gosvāmī se enseña en El Néctar de la Devoción.

Lord Caitanya met the two brothers Dabir Khās and Sākara Mallik in a village known as Rāmakeli in the district of Maldah, and after that meeting the brothers decided to retire from government service and join Lord Caitanya. Dabir Khāsa, who was later to become Rūpa Gosvāmī, retired from his post and collected all the money he had accumulated during his service. It is described in the Caitanya-caritāmṛta that his accumulated savings in gold coins equaled millions of dollars and filled a large boat. He divided the money in a very exemplary manner, which should be followed by devotees in particular and by humanity in general. Fifty percent of his accumulated wealth was distributed to the Kṛṣṇa conscious persons, namely, the brāhmaṇas and the Vaiṣṇavas; twenty-five percent was distributed to relatives; and twenty-five percent was kept against emergency expenditures and personal difficulties. Later on, when Sākara Mallik also proposed to retire, the Nawab was very much agitated and put him into jail. But Sākara Mallik, who was later to become Śrīla Sanātana Gosvāmī, took advantage of his brother’s personal money, which had been deposited with a village banker, and escaped from the prison of Hussain Shah. In this way both brothers joined Lord Caitanya Mahāprabhu.

El Señor Caitanya conoció a los dos hermanos Dabira Khāsa y Sākara Mallika en una aldea del distrito de Malda conocida como Rāmakeli y después de ese encuentro los hermanos decidieron retirarse del servicio al gobierno y unirse al Señor Caitanya. Dabira Khāsa, que más adelante se convertiría en Rūpa Gosvāmī, se retiro de su puesto y recogió todo el dinero que había reunido durante su servicio. En El Caitanya caritāmṛta se describe que los ahorros que había acumulado en monedas de oro equivalía a millones de dolares y ocuparon un gran barco. Él dividió el dinero de una manera muy ejemplar, que debe ser seguida por los devotos en particular y por la humanidad en general. El cincuenta por ciento de su riqueza la distribuyó entre las personas conscientes de Kṛṣṇa, es decir, los brāmaṇas y los vaiṣṇavas, un veinticinco por ciento se les dio a los familiares; y el veinticinco por ciento restante lo guardó para gastos de emergencia y dificultades personales. Más adelante, cuando Sākara Mallika también se propuso retirarse, el Nawab se molestó muchísimo y lo llevó a la cárcel. Pero Sākara Mallika, que había de convertirse luego en Śrīla Sanatana Gosvāmī, aprovecho el dinero personal de su hermano, que le había sido confiado a un banquero de la aldea, y se escapó de la prisión de Hussain Shah. De esa forma, ambos hermanos se unieron al Señor Caitanya Mahāprabhu.

Rūpa Gosvāmī first met Lord Caitanya at Prayāga (Allahabad, India), and at the Daśāśvamedha bathing ghāṭa of that holy city the Lord instructed him continually for ten days. The Lord particularly instructed Rūpa Gosvāmī on the science of Kṛṣṇa consciousness. These teachings of Lord Caitanya to Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda are narrated in our book Teachings of Lord Caitanya.

Rūpa Gosvāmī conoció al Señor Caitanya en Prayāga (Allahabad, India), y en el balneario Daśāśvamedha ghāṭa de esa sagrada ciudad, el Señor lo instruyó continuamente durante diez días. El Señor instruyó específicamente a Rūpa Gosvāmī en la ciencia de conciencia de Kṛṣṇa. Esas enseñanzas del Señor Caitanya a Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda se exponen en nuestro libro Las Enseñanzas del Señor Caitanya.

Later, Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda elaborated on the teachings of the Lord with profound knowledge of revealed scriptures and authoritative references from various Vedic literatures. Śrīla Śrīnivāsa Ācārya describes in his prayers to the six Gosvāmīs that they were all highly learned scholars, not only in Sanskrit but also in foreign languages such as Persian and Arabic. They very scrutinizingly studied all the Vedic scriptures in order to establish the cult of Caitanya Mahāprabhu on the authorized principles of Vedic knowledge. The present Kṛṣṇa consciousness movement is also based on the authority of Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda. We are therefore generally known as rūpānugas, or followers in the footsteps of Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda. It is only for our guidance that Śrīla Rūpa Gosvāmī prepared his book Bhakti-rasāmṛta-sindhu, which is now presented in the form of The Nectar of Devotion. Persons engaged in the Kṛṣṇa consciousness movement may take advantage of this great literature and be very solidly situated in Kṛṣṇa consciousness.

Posteriormente, Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda explicó en detalle las enseñanzas del Señor con un conocimiento profundo de las Escrituras reveladas y con referencias autoritativas tomadas de varios escritos védicos. Śrīla Śrīnivāsa Ācārya describe en sus oraciones a los seis Gosvāmīs, que todos ellos eran sumamente eruditos, no solo en sánscrito sino también en idiomas extranjeros tales como el Persa y el Árabe. Ellos estudiaron muy detenidamente todas las Escrituras védicas con el fin de establecer el culto de Caitanya Mahāprabhu sobre la base de los principio autorizados del conocimiento védico. El actual movimiento de conciencia de Kṛṣṇa también se basa en la autoridad de Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda. Debido a ello se nos conoce por lo general como rūpānugas, o seguidores de los pasos de Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda. Fue sólo para guiarnos que Śrīla Rūpa Gosvāmī preparó su libro El Bhakti-rasāmṛta-sindhu, que se presenta ahora en la forma de El Néctar de la Devoción. Las personas que se dedican al movimiento de conciencia de Kṛṣṇa pueden sacar provecho de esta gran obra literaria y situarse muy sólidamente en el estado de conciencia de Kṛṣṇa.

Bhakti means “devotional service.” Every service has some attractive feature which drives the servitor progressively on and on. Every one of us within this world is perpetually engaged in some sort of service, and the impetus for such service is the pleasure we derive from it. Driven by affection for his wife and children, a family man works day and night. A philanthropist works in the same way for love of the greater family, and a nationalist for the cause of his country and countrymen. That force that drives the philanthropist, the householder and the nationalist is called rasa, or a kind of mellow (relationship) whose taste is very sweet. Bhakti-rasa is a mellow different from the ordinary rasa enjoyed by mundane workers. Mundane workers labor very hard day and night in order to relish a certain kind of rasa, which is understood as sense gratification. The relish or taste of the mundane rasa does not long endure, and therefore mundane workers are always apt to change their position of enjoyment. A businessman is not satisfied by working the whole week; therefore, wanting a change for the weekend, he goes to a place where he tries to forget his business activities. Then, after the weekend is spent in forgetfulness, he again changes his position and resumes his actual business activities. Material engagement means accepting a particular status for some time and then changing it. This position of changing back and forth is technically known as bhoga-tyāga, which means a position of alternating sense enjoyment and renunciation. A living entity cannot steadily remain either in sense enjoyment or in renunciation. Change is going on perpetually, and we cannot be happy in either state because of our eternal constitutional position. Sense gratification does not endure for long, and it is therefore called capala-sukha, or flickering happiness. For example, an ordinary family man who works very hard day and night and is successful in giving comforts to the members of his family thereby relishes a kind of mellow, but his whole advancement of material happiness immediately terminates along with his body as soon as his life is over. Death is therefore taken as the representative of God for the atheistic class of men. The devotee realizes the presence of God by devotional service, whereas the atheist realizes the presence of God in the shape of death. At death everything is finished, and one has to begin a new chapter of life in a new situation, perhaps higher or lower than the last one. In any field of activity – political, social, national or international – the result of our actions will be finished with the end of life. That is sure.

Bhakti significa "servicio devocional". Todo servicio tiene alguna característica atractiva que mueve al servidor a seguirlo ejecutando progresivamente. Cada uno de los que nos encontramos en este mundo estamos dedicados perpetuamente a algún tipo de servicio, y el incentivo para realizarlo es el placer que el mismo nos produce. Llevado por el afecto que les tiene a su esposa e hijos, el padre de familia trabaja día y noche. El filántropo trabaja de la misma manera por el amor que le tiene a una familia mayor, y el nacionalista lo hace por la causa de su país y de sus compatriotas. Esa fuerza que mueve al filántropo, al padre de familia y al nacionalista se denomina rasa, o un tipo de melosidad (o relación) cuyo sabor es muy dulce. El bhakti-rasa es una melosidad diferente del rasa ordinario del que disfrutan los trabajadores mundanos. Estos últimos trabajan mucho día y noche con objeto de saborear un cierto tipo rasa que se conoce como complacencia de los sentidos. El deleite o sabor del rasa mundano no dura mucho, en consecuencia, los trabajadores mundanos siempre tienden a cambiar su posición de disfrute. Al hombre de negocios no lo satisface el trabajar toda la semana; por lo tanto, desea un cambio para el fin de semana, se va a un lugar en el que trata de olvidar sus negocios. Luego, después de pasar el fin de semana olvidándolo todo, cambia de nuevo su posición y reasume sus actividades de negocios. Ocupación material significa aceptar por algun tiempo una determinada posición y luego cambiarla. Esa posición de continuos cambios se denomina técnicamente bhoga-tyāga, que se refiere a una posición en la que se alterna el goce de los sentidos y la renunciación. La entidad viviente no puede permanecer constantemente ni en medio del disfrute de los sentidos ni en medio de la renunciación. El cambio ocurre perpetuamente, y no podemos ser felices en ninguno de esos estados, debido a nuestra posición constitucional eterna. La complacencia de los sentidos no dura mucho, y por eso se la llama capala-sukha, o felicidad vacilante. Por ejemplo, un padre de familia ordinario que trabaja mucho día y noche y logra darles comodidades a los miembros de su familia saborea con ello una clase de melosidad, pero todo el adelanto de su felicidad material se acaba al instante junto con su cuerpo tan pronto como se le termina la vida. Luego la muerte se toma como la representante de Dios para los ateos. El devoto percibe la presencia por Dios por medio del servicio devocional, mientras que el ateo la percibe en forma de la muerte. A la hora de la muerte todo se acaba, y uno tiene que comenzar un nuevo capítulo de la vida en una nueva situación, tal vez superior o inferior a la previa. En cualquier campo de la actividad ---político, social, nacional o internacional---, el resultado de nuestras acciones se terminará con el final de la vida. Eso es seguro.

Bhakti-rasa, however, the mellow relished in the transcendental loving service of the Lord, does not finish with the end of life. It continues perpetually and is therefore called amṛta, that which does not die but exists eternally. This is confirmed in all Vedic literatures. The Bhagavad-gītā says that a little advancement in bhakti-rasa can save the devotee from the greatest danger – that of missing the opportunity for human life. The rasas derived from our feelings in social life, in family life or in the greater family life of altruism, philanthropy, nationalism, socialism, communism, etc., do not guarantee that one’s next life will be as a human being. We prepare our next life by our actual activities in the present life. A living entity is offered a particular type of body as a result of his action in the present body. These activities are taken into account by a superior authority known as daiva, or the authority of God. This daiva is explained in the Bhagavad-gītā as the prime cause of everything, and in Śrīmad-Bhāgavatam it is stated that a man takes his next body by daiva-netreṇa, which means by the supervision of the authority of the Supreme. In an ordinary sense, daiva is explained as “destiny.” Daiva supervision gives us a body selected from 8,400,000 forms; the choice does not depend on our selection but is awarded to us according to our destiny. If our body at present is engaged in the activities of Kṛṣṇa consciousness, then it is guaranteed that we will have at least a human body in our next life. A human being engaged in Kṛṣṇa consciousness, even if unable to complete the course of bhakti-yoga, takes birth in the higher divisions of human society so that he can automatically further his advancement in Kṛṣṇa consciousness. Therefore, all bona fide activities in Kṛṣṇa consciousness are amṛta, or permanent. This is the subject matter of The Nectar of Devotion.

Sin embargo, el bhakti-rasa, la melosidad que se saborea en el amoroso y trascendental servicio del Señor no se termina con el final de la vida, continua perpetuamente y por lo tanto, se denomina amṛta, "aquello que no muere sino que existe eternamente". Eso se confirma en todas las Escrituras védicas. El Bhagavad-gītā dice que un pequeño adelanto en el bhakti-rasa puede salvar al devoto del mayor de los peligros ---el de perder la oportunidad de tener una vida humana---. Los rasas que proceden de nuestros sentimientos en la vida social, en la vida familiar o en la vida familiar mayor del altruismo, la filantropía, el nacionalismo, el socialismo, el comunismo, etc., no garantizan que la siguiente vida de uno sea como ser humano. Uno prepara su siguiente vida con las actividades específicas que realiza en la vida actual. A la entidad viviente se le ofrece un determinado tipo de cuerpo como resultado de su actividad en el cuerpo actual. Esas actividades son vigiladas por una autoridad superior conocida como daiva, o la autoridad de Dios. Esa daiva se dice en El Bhagavad-gītā que es la causa fundamental de todo, y en El Śrīmad-Bhāgavatam se declara que el hombre toma su siguiente cuerpo por medio de daiva-netreṇa, que significa por medio de la supervisión de la autoridad del Supremo. En un sentido ordinario la palabra daiva se explica como "el destino". La supervisión del daiva nos da un cuerpo de entre 8'400,000 formas; la selección no depende de lo que nosotros queramos, sino que se nos confiere según nuestro destino. Si en la actualidad nuestro cuerpo se dedica a las actividades del cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, se garantiza entonces que en la siguiente vida tendremos al menos un cuerpo humano. El ser humano que se dedica al cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, aunque sea incapaz de completar todo el programa del bhakti-yoga, nace en las clases superiores de la sociedad humana de modo que automáticamente pueda continuar su adelanto en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Por consiguiente, todas las actividades genuinamente concientes de Kṛṣṇa son amṛta, o permanentes. Este es el tema de que trata El Néctar de la Devoción.

This eternal engagement in bhakti-rasa can be understood by a serious student upon studying The Nectar of Devotion. Adoption of bhakti-rasa, or Kṛṣṇa consciousness, will immediately bring one to an auspicious life free from anxieties and will bless one with transcendental existence, thus minimizing the value of liberation. Bhakti-rasa itself is sufficient to produce a feeling of liberation because it attracts the attention of the Supreme Lord, Kṛṣṇa. Generally, neophyte devotees are anxious to see Kṛṣṇa, or God, but God cannot be seen or known by our present, materially blunt senses. The process of devotional service as it is recommended in The Nectar of Devotion will gradually elevate one from the material condition of life to the spiritual status, wherein the devotee becomes purified of all designations. The senses can then become uncontaminated, being constantly in touch with bhakti-rasa. When the purified senses are employed in the service of the Lord, one becomes situated in bhakti-rasa life, and any action performed for the satisfaction of Kṛṣṇa in this transcendental bhakti-rasa stage of life can be relished perpetually. When one is thus engaged in devotional service, all varieties of rasas, or mellows, turn into eternity. In the beginning one is trained according to the principles of regulation under the guidance of the ācārya, or spiritual master, and gradually, when one is elevated, devotional service becomes automatic and is characterized by spontaneous eagerness to serve Kṛṣṇa. There are twelve kinds of rasas, as will be explained in this book, and by renovating our relationship with Kṛṣṇa in five primary rasas we can live eternally in full knowledge and bliss.

Esa ocupación eterna del bhakti-rasa puede entenderla un estudiante sincero de El Néctar de la Devoción. La adopción del bhakti-rasa, o el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa, puede llevarlo a uno de inmediato hacia una vida auspiciosa y libre de ansiedades, y lo bendecirá a uno con una existencia trascendental, minimizando así el valor de la liberación. El bhakti-rasa en sí es suficiente para producir un sentimiento de liberación, por que atrae la atención del Señor Supremo Kṛṣṇa. Por lo general, los devotos néofitos están ansiosos de ver a Kṛṣṇa, o Dios, pero a Dios no se lo puede ver o conocer con nuestros actuales sentidos entorpecidos por la materia. El proceso del servicio devocional tal como se recomienda en El Néctar de la Devoción elevará al devoto gradualmente desde la condición material de la vida hasta la posición espiritual en la que el devoto se purifica de todas las designaciones. Los sentidos pueden entonces descontaminarse por estar constantemente en contacto con el bhakti-rasa. Cuando los sentidos purificados se emplean en el servicio del Señor, uno se sitúa en la vida bhakti-rasa y cualquier acción que para la satisfacción de Kṛṣṇa se realice en esa trascendental etapa bhakti-rasa de la vida puede disfrutarse perpetuamente. Cuando uno se dedica así al servicio devocional, todas las variedades de rasa, o melosidades, se vuelven eternas. Al comienzo uno es adiestrado según los principios de la regulación bajo la guía del ācārya o maestro espiritual, y poco a poco, a medida que uno se va elevando, el servicio devocional se va convirtiendo en un anhelo automático y espontáneo de servir a Kṛṣṇa. Hay doce clase de rasas, como se explicara en este libro, y por renovar nuestras relación con Kṛṣṇa en cinco rasas primarias, podremos vivir eternamente con pleno conocimiento y bienaventuranza.

The basic principle of the living condition is that we have a general propensity to love someone. No one can live without loving someone else. This propensity is present in every living being. Even an animal like a tiger has this loving propensity at least in a dormant stage, and it is certainly present in the human beings. The missing point, however, is where to repose our love so that everyone can become happy. At the present moment the human society teaches one to love his country or family or his personal self, but there is no information where to repose the loving propensity so that everyone can become happy. That missing point is Kṛṣṇa, and The Nectar of Devotion teaches us how to stimulate our original love for Kṛṣṇa and how to be situated in that position where we can enjoy our blissful life.

El principio básico de la condición viviente es que tenemos una propensión general a amar a alguien. Nadie puede vivir sin amar a alguien. Esa propensión se encuentra en todo ser vivo. Hasta un animal como el tigre tiene esta propensión amorosa al menos en una etapa latente, y sin duda que está presente en los seres humanos. Lo que hace falta, sin embargo, es saber donde depositar nuestro amor de manera que todo el mundo pueda ser feliz. En la actualidad, la sociedad humana le enseña a uno a amar a su país, a su familia o a su propio ser, pero no hay ninguna información acerca de donde reposar la propensión amorosa de modo que todo el mundo pueda ser feliz. Eso que falta es Kṛṣṇa, y El Néctar de la Devoción nos enseña como estimular nuestro amor original por Kṛṣṇa y como situarnos en la posición en que podamos disfrutar de nuestra vida bienaventurada.

In the primary stage a child loves his parents, then his brothers and sisters, and as he daily grows up he begins to love his family, society, community, country, nation, or even the whole human society. But the loving propensity is not satisfied even by loving all human society; that loving propensity remains imperfectly fulfilled until we know who is the supreme beloved. Our love can be fully satisfied only when it is reposed in Kṛṣṇa. This theme is the sum and substance of The Nectar of Devotion, which teaches us how to love Kṛṣṇa in five different transcendental mellows.

La etapa primaria el niño ama a sus padres, luego a sus hermanos y hermanas, y a medida que va creciendo con los días, comienza a amar a su familia, sociedad, comunidad, pueblo, nación o incluso a toda la sociedad humana. Pero la propensión amorosa no se satisface ni siquiera al amar a toda la sociedad humana; esa propensión amorosa permanece satisfecha a medias hasta que sabemos quien es el supremo ser querido. Nuestro amor puede ser satisfecho por completo solo cuando se deposita en Kṛṣṇa. Este tema es la esencia de El Néctar de la Devoción, el cual nos enseña a amar a Kṛṣṇa en cinco melosidades trascendentales distintas.

Our loving propensity expands just as a vibration of light or air expands, but we do not know where it ends. The Nectar of Devotion teaches us the science of loving every one of the living entities perfectly by the easy method of loving Kṛṣṇa. We have failed to create peace and harmony in human society, even by such great attempts as the United Nations, because we do not know the right method. The method is very simple, but one has to understand it with a cool head. The Nectar of Devotion teaches all men how to perform the simple and natural method of loving Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. If we learn how to love Kṛṣṇa, then it is very easy to immediately and simultaneously love every living being. It is like pouring water on the root of a tree or supplying food to one’s stomach. The method of pouring water on the root of a tree or supplying foodstuffs to the stomach is universally scientific and practical, as every one of us has experienced. Everyone knows well that when we eat something, or in other words, when we put foodstuffs in the stomach, the energy created by such action is immediately distributed throughout the whole body. Similarly, when we pour water on the root, the energy thus created is immediately distributed throughout the entirety of even the largest tree. It is not possible to water the tree part by part, nor is it possible to feed the different parts of the body separately. The Nectar of Devotion will teach us how to turn the one switch that will immediately brighten everything, everywhere. One who does not know this method is missing the point of life.

Nuestra propensión amorosa se expande tal como una vibración de luz o de aire, pero no sabemos donde termina. El Néctar de la Devoción nos enseña la ciencia de amar a cada una de las entidades vivientes perfectamente mediante el sencillo método de amar a Kṛṣṇa. No hemos podido crear la paz y la armonía en la sociedad humana, ni siquiera con intentos tan grandes como las Naciones Unidas, debido a que no conocemos el método indicado. El método es muy sencillo, pero hay que entenderlo con la mente clara. Él Néctar de la Devoción les enseña a todos los hombres como realizar el método sencillo y natural de amar a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Si aprendemos a amar a Kṛṣṇa, entonces es muy fácil amar inmediatamente y simultáneamente cada ser vivo. Es igual que regar la raíz de un árbol o suministrarle comida al estómago. El método de regar la raíz del árbol o de suministrarle alimentos al estómago es universal, científico y práctico, tal como cada uno de nosotros lo ha podido experimentar. Todo el mundo sabe bien que cuando come algo, o en otras palabras, cuando pone comida en el estómago, la energía creada por esa acción se distribuye de inmediato por todo el cuerpo. De modo similar cuando vertemos agua en la raíz, la energía que así se crea se distribuye al instante a todo lo largo de incluso el mayor de los árboles. No es posible regar el árbol por partes, ni es posible alimentar separadamente las diferentes partes del cuerpo. El Néctar de la Devoción nos enseñará a pasar el interruptor que de inmediato lo iluminará todo en todas partes. Aquel que no conoce este método no conoce el objetivo de la vida.

As far as material necessities are concerned, the human civilization at the present moment is very much advanced in living comfortably, but still we are not happy, because we are missing the point. The material comforts of life alone are not sufficient to make us happy. The vivid example is America: The richest nation of the world, having all facilities for material comfort, is producing a class of men completely confused and frustrated in life. I am appealing herewith to such confused men to learn the art of devotional service as directed in The Nectar of Devotion, and I am sure that the fire of material existence burning within their hearts will be immediately extinguished. The root cause of our dissatisfaction is that our dormant loving propensity has not been fulfilled despite our great advancement in the materialistic way of life. The Nectar of Devotion will give us practical hints how we can live in this material world perfectly engaged in devotional service and thus fulfill all our desires in this life and the next. The Nectar of Devotion is not presented to condemn any way of materialistic life, but the attempt is to give information to religionists, philosophers and people in general how to love Kṛṣṇa. One may live without material discomfiture, but at the same time he should learn the art of loving Kṛṣṇa. At the present moment we are inventing so many ways to utilize our propensity to love, but factually we are missing the real point: Kṛṣṇa. We are watering all parts of the tree, but missing the tree’s root. We are trying to keep our body fit by all means, but we are neglecting to supply foodstuffs to the stomach. Missing Kṛṣṇa means missing one’s self also. Real self-realization and realization of Kṛṣṇa go together simultaneously. For example, seeing oneself in the morning means seeing the sunrise also; without seeing the sunshine no one can see himself. Similarly, unless one has realized Kṛṣṇa there is no question of self-realization.

En lo que se refiere a las necesidades materiales, en la actualidad la civilización humana esta muy adelantada en vivir cómodamente pero aún no somos felices, por que nos falta lo principal. Las comodidades materiales de la vida no son suficientes por si solas para volvernos felices. El ejemplo vívido de ello es Norteamérica: la nación más rica del mundo, con todas las facilidades para el confort material, esta produciendo una clase de hombres totalmente confundidos y frustrados en la vida. Les hago un pedido aquí a esos hombres confundidos para que aprendan el arte del servicio devocional tal como se indica en El Néctar de la Devoción, y estoy seguro de que el fuego de la existencia material que tienen ardiendo en el corazón se extinguirá de inmediato. La causa fundamental de nuestra insatisfacción es que nuestra latente propensión amorosa no ha sido satisfecha pese a nuestro gran adelanto en el modo materialista de vivir. El Néctar de la Devoción nos dará indicaciones prácticas de como podemos vivir en este mundo material dedicados perfectamente al servicio devocional y de ese modo cumplir todos nuestros deseos en esta vida y en la próxima. El Néctar de la Devoción no se presenta para condenar ningún modo materialista de vivir, sino que más bien intenta proporcionarles información a los religiosos, a los filósofos y a la gente en general acerca de como amar a Kṛṣṇa. Uno puede vivir sin dificultades materiales, pero al mismo tiempo debe aprender el arte de amar a Kṛṣṇa. En los actuales momentos estamos inventando muchísimas maneras de utilizar nuestra propensión amorosa, pero de hecho estamos pasando por alto lo más importante: Kṛṣṇa. Estamos regando todas las partes del árbol pero no la raíz. Estamos tratando por todos los medios de mantener el cuerpo en forma, pero no le estamos suministrando alimentos al estómago. Pasar por alto a Kṛṣṇa significa también pasarse por alto a uno mismo. La verdadera comprensión del ser y la comprensión de Kṛṣṇa ocurren simultáneamente. Por ejemplo verse uno mismo por la mañana significa ver también la salidad del sol; sin ver la luz del Sol nadie puede verse a sí mismo. De igual manera, a menos que uno haya comprendido a Kṛṣṇa, no hay posibilidad alguna de comprender su propio ser.

The Nectar of Devotion is specifically presented for persons who are now engaged in the Kṛṣṇa consciousness movement. I beg to offer my sincere thanks to all my friends and disciples who are helping me to push forward the Kṛṣṇa consciousness movement in the Western countries, and I beg to acknowledge, with thanks, the contribution made by my beloved disciple Śrīman Jayānanda Brahmacārī. My thanks are due as well to the directors of ISKCON Press, who have taken so much care in publishing this great literature. Hare Kṛṣṇa.

El Néctar de la Devoción se presenta específicamente para las personas que ahora están dedicadas al movimiento de conciencia de Kṛṣṇa. Permítaseme darles mis sinceras gracias a todos mis amigos y discípulos que me están ayudando a llevar adelante el movimiento de conciencia de Kṛṣṇa en los países occidentales, y quiero expresar mi agradecimiento a mi querido discípulo Śrīman Jayānanda Brahmacārī por la contribución que hizo. Vaya también mi agradecimiento a los directores de la Editorial ISKCON, que se han esmerado tanto en publicar esta gran obra literaria. Hare Kṛṣṇa.

A. C. Bhaktivedanta Swami

A. C. Bhaktivedanta Swami.

13 April, 1970
ISKCON Headquarters
3764 Watseka Ave.
Los Angeles, California

13 de abril de 1970
Cede principal de ISKCON
3764 Watseka Ave.
Los Angeles, California.