Skip to main content

CHAPTER FIFTY

Kapitola padesátá

Further Analysis of Mixed Rasas

Další rozbory smíšených ras

As already described, if certain kinds of mellows become mixed and there is a joining of opposite mellows, then the situation is called incompatible. When one is eating sweet rice and something salty or sour is mixed in, the mixture is not very tasteful and it is called incompatible.

Již dříve jsme vysvětlili, že když se určité druhy nálad smísí a dojde ke spojení protichůdných nálad, situace se nazývá neslučitelná. Jíme-li sladkou rýži, v níž je zamícháno něco slaného nebo kyselého, směs není příliš chutná a nazývá se neslučitelná.

An exemplary instance of incompatibility is a statement by an impersonalist who was lamenting aloud, “I have been attached simply to the impersonal Brahman feature, and I have passed my days uselessly in practicing trance. I have not given any proper attention to Śrī Kṛṣṇa, who is the source of the impersonal Brahman and who is the reservoir of all transcendental pleasures.” In this statement there are traces of neutrality and conjugal love, and the resulting humor is incompatible.

Ukázkovým příkladem neslučitelnosti je prohlášení impersonalisty, který hlasitě naříkal: „Přitahoval mě pouze neosobní rys Brahmanu a prožil jsem své dny bez užitku v tranzu. Nevěnoval jsem náležitou pozornost Šrí Kršnovi, který je zdrojem neosobního Brahmanu a oceánem všech transcendentálních radostí.“ V této řeči jsou známky neutrálnosti a milostné lásky a výsledná nálada je neslučitelná.

Sometimes it is found in places like Vṛndāvana that a person with a slight devotional attitude of neutral love for Kṛṣṇa may immediately and artificially try to attain to the platform of conjugal love. But because of the incompatibility of neutrality and conjugal love, the person is found to fall from the standard of devotional service.

Na místech jako je Vrndávana někdy shledáváme, jak lidé s mírným oddaným přístupem v neutrální lásce ke Kršnovi se uměle snaží okamžitě dosáhnout úrovně milostné lásky. Neutralita a milostná láska jsou neslučitelné, a proto shledáváme, že takoví lidé z úrovně oddané služby poklesnou.

Incompatibility was expressed by a great devotee on the platform of neutrality when he sarcastically prayed, “I am very anxious to see Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, who is many millions of times more affectionate than the Pitās [forefathers] in the Pitṛloka and who is always worshiped by the great demigods and sages. I am a little surprised, however, that although Kṛṣṇa is the husband of the goddess of fortune, His body is often marked with the nail pricks of ordinary society girls!” Here is an example of incompatibility due to a mixture of neutrality and high conjugal love.

Neslučitelnost vyjádřil velký oddaný na úrovni neutrálnosti, když se sarkasticky modlil: „Velice toužím vidět Kršnu, Nejvyšší Osobnost Božství, který je milionkrát laskavější než Pitové (předci) na Pitralóce, a kterého vždy uctívají velcí polobozi a světci. Poněkud mě však udivuje, že ačkoliv je Kršna manželem bohyně štěstí, Jeho tělo je často poznamenáno rýhami od nehtů obyčejných nevěstek!“ To je příklad neslučitelnosti, jelikož je to směs neutrálnosti a vysoké milostné lásky.

There is the following statement by a gopī: “My dear Kṛṣṇa, the first thing You should do is just embrace me with Your strong arms. Then, my dear friend, I shall first smell Your head, and then I shall enjoy with You.” This is an example of incompatibility in which conjugal love is the whole and servitorship is the part.

Gópí řekla: „Můj drahý Kršno, první věc, kterou bys měl udělat, je, že bys mě měl obejmout svými silnými pažemi. Pak, můj drahý příteli, nejprve přičichnu k Tvé hlavě a pak si s Tebou budu užívat.“ To je příklad neslučitelnosti, ve které celkem je milostná láska a částí služebnictví.

One devotee said, “My dear Kṛṣṇa, how can I address You as my son when You are addressed by the great Vedāntists as the Absolute Truth and by the Vaiṣṇavas who follow the principles of Nārada Pañcarātra as the Supreme Personality of Godhead? You are the same Supreme Person, so how shall my tongue be so extraordinarily bold as to address You as an ordinary son?” In this statement there is a mixture of neutrality and parental love, and the result is incompatible.

Jeden oddaný řekl: „Můj drahý Kršno, jak Tě mohu oslovit jako svého syna, když Tě velcí védántisté oslovují jako Absolutní Pravdu a vaišnavové, kteří dodržují zásady Nárada-paňčarátry, jako Nejvyšší Osobnost Božství? Jsi právě ta Nejvyšší Osoba — jak by mohl být můj jazyk tak neobyčejně smělý, aby Tě oslovil jako obyčejného syna?“ V této řeči jde o směs neutrálnosti a rodičovské lásky a výsledek je neslučitelný.

Another devotee said, “My dear friend, my youthful beauty is as temporary as lightning in the sky, and therefore my possessing attractive bodily features is unimportant. I have never met Kṛṣṇa, so I request you to please arrange for my meeting Him immediately.” In this statement there is the incompatibility of a neutral mellow mixed with conjugal love.

Další oddaná řekla: „Můj drahý příteli, má mladistvá krása je pomíjivá jako záblesky na obloze, a to, že mám přitažlivé tělesné rysy, není tudíž důležité. Nikdy jsem se s Kršnou nesetkala, a proto tě prosím, abys mi okamžitě zařídila setkání s Ním.“ V tomto případě jde o neslučitelné smíšení neutrální nálady a milostné lásky.

A lusty woman in Kailāsa once told Kṛṣṇa, “My dear Kṛṣṇa, may You have a long life!” Then, after saying this she embraced Kṛṣṇa. This is an example of incompatibility resulting from a mixture of parental love and conjugal love.

Chtivá žena v Kailáse jednou řekla Kršnovi: „Můj drahý Kršno, ať dlouho žiješ!“ a když to dořekla, objala Ho. To je příklad neslučitelnosti vyplývající ze směsi rodičovské lásky a milostné lásky.

The purpose of the above analysis is to show that in the mixture of various mellows, or reciprocations of ecstatic love between Kṛṣṇa and the devotees, if the result is not pure there will be incompatibility. According to the opinion of stalwart devotees like Rūpa Gosvāmī, as soon as there are contradictory feelings, the result is incompatible.

Účelem uvedených rozborů je ukázat, že pokud po smíchání různých nálad neboli vzájemných výměn extatické lásky mezi Kršnou a oddanými není výsledek čistý, dojde k vzájemné neslučitelnosti. Jakmile jsou pocity protichůdné, podle názoru věrohodných oddaných jako je Rúpa Gósvámí je výsledek neslučitelný.

Once an ordinary female devotee addressed Kṛṣṇa, “My dear boy, I know that my body is just a composition of flesh and blood and can never be enjoyable to You. But still, I have been so attracted by Your beauty that I wish that You accept me as Your conjugal lover.” In this statement there is incompatibility caused by a mixture of ghastliness and conjugal love in devotional service.

Obyčejná oddaná jednou oslovila Kršnu: „Můj drahý chlapče, vím, že mé tělo je pouhá směs masa a krve a nikdy Ti nemůže sloužit k požitku. Mě však přesto tolik přitahuje Tvá krása, že si přeji, abys mě přijal jako svou milostnou partnerku.“ V tomto prohlášení je neslučitelnost způsobena směsí hrůzy a milostné lásky v oddané službě.

Śrīla Rūpa Gosvāmī warns devotees to not commit such incompatibilities in their writings or in their dealings. The presence of such contradictory feelings is called rasābhāsa. When there is rasābhāsa in any book of Kṛṣṇa consciousness, no learned scholar or devotee will accept it.

Šríla Rúpa Gósvámí varuje oddané, aby se ve svých dílech a svém jednání takových neslučitelností nedopouštěli. Přítomnost neslučitelných pocitů se nazývá rasābhāsa. Jestliže se v jakékoliv knize pojednávající o oddané službě Kršnovi vyskytne rasābhāsa, žádný vzdělaný učenec nebo oddaný ji nepřijme.

In the Vidagdha-mādhava, second act, verse 17, Paurṇamāsī tells Nāndīmukhī, “Just see how wonderful it is! Great sages meditate upon Kṛṣṇa after being relieved from all material transactions, and with great difficulty they try to situate Kṛṣṇa in their hearts. And opposed to this, this young girl is trying to withdraw her mind from Kṛṣṇa so that she can apply it in the material activities of sense gratification. What a regrettable thing it is that this girl is trying to drive away from her heart the same Kṛṣṇa who is sought after by great sages through severe austerities and perseverance!” Although in this statement there are contradictory mellows of ecstatic devotion, the result is not incompatible because the conjugal love is so elevated that it is defeating all other varieties of mellows. Śrīla Jīva Gosvāmī comments in this connection that such a loving state of mind is not possible for all. It is possible only in the case of the gopīs of Vṛndāvana.

V druhém ději, 17. verši Vidagdha-mádhavy říká Paurnamásí Nándímukhí: „Jen se podívej, jak je to úžasné! Velcí světci o Kršnovi meditují, když byli oproštěni od všech hmotných záležitostí, a s velkými obtížemi se snaží vložit Kršnu do svých srdcí. A tato mladá dívka se naopak snaží odpoutat svou mysl od Kršny, aby ji mohla zapojit do hmotných činností smyslového požitku. Jak politováníhodné, že tato dívka se snaží odehnat ze svého srdce Šrí Kršnu, kterého hledají velcí světci prostřednictvím přísného odříkání a vytrvalosti!“ Třebaže jsou v této řeči protichůdné nálady extatické oddanosti, výsledek není neslučitelný, protože milostná láska je tak vznešená, že všechny ostatní druhy nálad přehluší. Šríla Džíva Gósvámí k tomu poznamenává, že tak milující rozpoložení mysli nemohou mít všichni. Je možné pouze v případě vrndávanských gópí.

There are many other instances of contradictory mellows where there is no perverted experience of rasābhāsa. Once some minor demigod of the heavenly planets remarked, “Kṛṣṇa, whose joking words were once the source of so much laughter for the residents of Vraja, has now been attacked by the serpent king, Kāliya, and He has become the object of everyone’s overwhelming lamentation!” In this instance there is a mixture of laughter and compassion, but there is no incompatibility, because by both of these rasas the loving affection for Kṛṣṇa is increased.

Existuje mnoho příkladů protichůdných nálad, kde nedochází k zvrácené situaci rasābhāsa. Jeden nižší polobůh z nebeských planet jednou poznamenal: „Kršnu, jehož žertovným slovům se obyvatelé Vradži kdysi tak smáli, nyní napadl král hadů Kálija, a pro všechny se stal předmětem úzkostlivého nářku!“ V tomto případě se jedná o směs smíchu a soucitu, avšak nedochází k neslučitelnosti, protože v obou rasách se zvyšuje láskyplná náklonnost ke Kršnovi.

Śrīmatī Rādhārāṇī was once told that although She had stopped all activities, She was still the supreme source of inspiration for all kinds of devotional service. The statement says, “My dear Rādhārāṇī, in separation from Kṛṣṇa You are now as still as the most beautiful tree, whose gracefulness is not blocked by any covering of leaves. Your tranquil mood makes You appear to be completely merged in Brahman realization!” In this example there is a mixture of conjugal love and neutral love, but the conjugal love has surpassed everything. Actually, Brahman realization is only a stunted existence. There is the following statement by Kṛṣṇa Himself: “Śrīmatī Rādhārāṇī has become peace personified for Me. Because of Her, I now go without sleep. I stare constantly without blinking My eyes, and I am always in a meditative mood. Because of Her I have even made My home in the cave of a mountain!” This is an example of conjugal love mixed with neutral love, but there is no incompatibility.

Šrímatí Rádhárání jednou bylo řečeno, že i když zanechala všech činností, zůstala i nadále tím největším zdrojem inspirace pro všechny druhy oddané služby. Znělo to následovně: „Má drahá Rádhárání, v odloučení od Kršny jsi nyní nehybná jako ten nejkrásnější strom, jehož půvab nezastiňují žádné listy. Tvá vyrovnaná nálada způsobuje, že vypadáš, jako bys zcela splývala s realizací Brahmanu!“ V tomto příkladě se jedná o směs milostné lásky a neutrální lásky, avšak milostná láska vše předčí. Realizace Brahmanu je v podstatě pouze ustrnulým bytím. Samotný Kršna řekl: „Šrímatí Rádhárání se pro Mě stala zosobněným klidem. Kvůli Ní teď ani nespím. Bez přestání se dívám do prázdna, nemrkám ani očima a neustále jsem v meditativní náladě. Kvůli Ní nyní dokonce žiji v horské jeskyni!“ To je příklad milostné lásky smíšené s neutrální láskou, avšak není zde žádná neslučitelnost.

The following is a conversation consisting of questions put before Rambhā, a celebrated beautiful woman, and her corresponding answers. Rambhā was asked, “My dear Rambhā, who are you?” She answered, “I am peace personified.” Question: “Then why are you in the sky?” Answer: “I am in the sky to experience the Supreme Absolute Truth.” Question: “Then why are you staring?” Answer: “Just to look into the supreme beauty of the Absolute Truth.” Question: “Then why do you appear to be disturbed in mind?” Answer: “Because Cupid is acting.” In the above example also there is no perverted representation of mellows, because on the whole the ecstasy of conjugal love has exceeded the neutral position of devotional service.

Následující rozhovor se skládá z otázek položených Rambhě, oslavované krasavici, a z jejích odpovědí. Rambha dostala otázku: „Má drahá Rambho, kdo jsi?“ Odpověděla: „Jsem zosobněný klid.“ Otázka: „Proč jsi tedy na obloze?“ Odpověď: „Jsem na obloze, abych poznala Nejvyšší Absolutní Pravdu.“ Otázka: „Proč potom tak upřeně hledíš?“ Odpověď: „Abych se podívala na nejvyšší krásu Absolutní Pravdy.“ Otázka: „Proč se tedy zdá, že máš rozrušenou mysl?“ Odpověď: „Protože Amor působí.“ V tomto příkladě nedošlo ke zvrácenému předložení nálad, protože extáze milostné lásky celkově předčila neutrální úroveň oddané služby.

In the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, sixtieth chapter, verse 45, Rukmiṇī-devī said, “My dear husband, a woman who has no taste for the transcendental pleasure available from Your personal contact must be inclined to accept as her husband somebody who is externally a combination of mustache, beard, body hairs, fingernails and some head hair. And within him there are muscles, bones, blood, intestinal worms, stools, mucus, bile and similar things. Actually, such a husband is only a dead body, but due to not being attracted to Your transcendental form, a woman will have to accept this combination of stools and urine for her husband.” This statement, which lists the ingredients of a material body, is not a perverted mellow in transcendental realization because it shows correct discrimination between matter and spirit.

V desátém zpěvu, šedesáté kapitole, 45. verši Šrímad Bhágavatamu řekla Rukminí-déví: „Můj drahý manželi, žena, která nemá chuť na transcendentální radost pocházející z osobního styku s Tebou má jistě sklon přijmout za svého manžela někoho, kdo je zvenčí pouhou směsí kníru, vousů, chlupů, nehtů a nějakých vlasů a uvnitř jsou v něm svaly, kosti, krev, střevní červy, výkaly, hlen, žluč a podobné věci. Takový manžel je ve skutečnosti pouhé mrtvé tělo, ale žena, kterou nepřitahuje Tvá transcendentální podoba, bude muset tuto směs výkalů a moče přijmout za svého manžela.“ Toto prohlášení, ve kterém jsou vyjmenovány složky hmotného těla, není zvrácenou náladou v transcendentální realizaci, protože ukazuje správné rozlišování mezi hmotou a duší.

In the Vidagdha-mādhava, second act, verse 31, Kṛṣṇa tells His friend, “My dear friend, what a wonderful thing it is that since I have seen the beautiful lotus eyes of Śrīmatī Rādhārāṇī, I have developed a tendency to spit on the moon and the lotus flower!” This is an example of conjugal love mixed with ghastliness, but there is no incompatibility.

V druhém ději, 31. verši Vidagdha-mádhavy říká Kršna svému příteli: „Můj drahý příteli, jak je úžasné, že od doby, co jsem spatřil překrásné lotosové oči Šrímatí Rádhárání, mám sklon plivat na měsíc a na lotosový květ!“ To je příklad milostné lásky smíšené s hrůzou, avšak nedošlo k neslučitelnosti.

The following is a statement that describes different mellows of devotional service: “Although Kṛṣṇa was invincible to any enemy, the cowherd boys of Vṛndāvana became almost blackish with astonishment upon seeing His wonderful royal garments and His fighting feats on the Battlefield of Kurukṣetra.” In this statement, although there is a mixture of chivalrous activities and dread in devotional service, there is no perverted reflection of mellows.

Následuje úryvek, který popisuje různé nálady oddané služby: „Ačkoliv je Kršna pro všechny nepřátele nepřemožitelný, vrndávanští pasáčci téměř ztmavli údivem při pohledu na Jeho úžasné královské šaty a Jeho výkony v boji na Kuruovském bitevním poli.“ Je to směs rytířských činností a obav v oddané službě, ale není to zvrácený odraz nálad.

One resident of Mathurā requested her father to bolt the doors and then go with her to the school of Sāndīpani Muni to find Kṛṣṇa. She complained that Kṛṣṇa had completely stolen her mind. In this incident there is a mixture of conjugal love and parental love, but there is no incompatibility.

Jedna obyvatelka Mathury požádala svého otce, aby zavřel dveře a pak s ní šel do školy Sándípani Muniho najít Kršnu. Stěžovala si, že Kršna jí zcela ukradl její mysl. V tomto příkladě jde o směs milostné lásky a rodičovské lásky, avšak nejde o neslučitelnost.

A brahmānandī (impersonalist) expressed his desire as follows: “When shall I be able to see that supreme absolute Personality of Godhead who is eternal bliss and knowledge and whose chest has become smeared with red kuṅkuma powder by touching the breast of Rukmiṇī?” Here there is a mixture of conjugal love and neutrality. Although this is a contradiction of mellows, there is no incompatibility, because even a brahmānandī will become attracted to Kṛṣṇa.

Brahmānandī (impersonalista) vyjádřil svou touhu následovně: „Kdy budu moci spatřit Pána, nejvyšší absolutní Osobnost Božství, jenž je věčnou blažeností a poznáním a jehož hruď je potřena kunkumovým práškem od dotyků ňader Rukminí?“ Zde je směs milostné lásky a neutrálnosti. Třebaže jde o protichůdné nálady, nedochází k neslučitelnosti, protože i brahmānandī začne být ke Kršnovi přitahován.

Nanda Mahārāja told his wife, “My dear Yaśodā, although your son Kṛṣṇa is as delicate and soft as the mallikā flower, He has gone to kill the Keśī demon, who is as strong as a mountain. Therefore I have become a little disturbed. But never mind. All auspiciousness to my son! I shall raise this hand, which is as strong as a pillar, and I shall kill the Keśī demon just to give freedom from all anxieties to the inhabitants of Vraja-maṇḍala!” In this statement there are two kinds of mellows: chivalry and dread. Both of them, however, improve the position of parental love, and therefore there is no incompatibility.

Nanda Mahárádža řekl své manželce: „Má drahá Jašódo, tvůj syn Kršna je křehký a jemný jako květ mallikā, ale přesto šel zabít démona Kéšího, který je silný jako hora. Začal jsem se proto poněkud obávat. Ale to nevadí, vše dobré mému synovi! Pozvednu svou ruku, která je silná jako sloup, a zabiji démona Kéšího, jen abych všechny obyvatele Vradža-mandaly zbavil úzkosti!“ V jeho řeči jsou dva druhy nálady: rytířství a obavy. Obě však umocňují postavení rodičovské lásky a nedochází proto k neslučitelnosti.

In the Lalita-mādhava of Śrīla Rūpa Gosvāmī it is stated, “After Kṛṣṇa’s arrival in Kaṁsa’s arena, Kaṁsa’s priest looked at Kṛṣṇa with a detestful expression. The entire arena was filled with dread on the part of Kaṁsa and his priest and restless expressions of pleasure on the cheeks of Kṛṣṇa’s friends. Frustration was felt by His envious rivals. The great sages meditated. Hot tears were in the eyes of Devakī and other motherly ladies, and hairs stood on the bodies of the expert warriors. There was astonishment in the hearts of demigods such as Indra. The servants danced, and the restless eyes of all the young girls glanced about.” In this statement there is a description of a combination of different mellows, but there is no incompatibility.

V Lalita-mádhavě Šríly Rúpy Gósvámího se říká: „Po Kršnově příchodu do Kansovy obětní arény hleděli Kansovi kněží na Kršnu se zhnuseným výrazem. Celou arénu naplňovaly obavy Kansy a jeho kněží a neklidné výrazy radosti na tvářích Kršnových přátel. Jeho závistiví soci cítili zklamání. Velcí světci meditovali. Dévakí a ostatní matky měly v očích horké slzy a zdatným bojovníkům vstávaly vlasy na hlavě. Polobozi jako Indra měli v srdcích údiv. Služebníci tančili a neposedné oči všech mladých dívek poskakovaly z jednoho místa na druhé.“ V této ukázce je popis směsi různých nálad, avšak není v ní neslučitelnost.

A similar statement, which is free from incompatibility, is in the Lalita-mādhava, wherein the author blesses all the readers of the book in the following manner: “Although the Supreme Personality of Godhead is able to lift a mountain with a finger of His left hand, He is always humble and meek. He is always very kind to His loving devotees. He has frustrated Indra’s attempt at vengeance by refusing him the sacrifice of Indra-yajña. He is the cause of all pleasure to all young girls. May He be ever compassionate upon you all!”

Podobná pasáž, ve které také nenalezneme neslučitelnost, je v Lalita-mádhavě, kde její autor žehná všem čtenářům knihy následujícím způsobem: „Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, může zvednout horu prstem levé ruky, ale přesto je skromný a pokorný. Ke svým milovaným oddaným je vždy laskavý. Překazil Indrův pokus o odplatu za odmítnutí oběti Indra-jadžňa a přináší radost všem mladým dívkám. Kéž je k vám všem vždy milostivý!“