Skip to main content

CHAPTER FORTY-FIVE

Kapitola čtyřicátá pátá

Laughing Ecstasy

Extáze smíchu

In the fourth division of Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Śrīla Rūpa Gosvāmī has described seven kinds of indirect ecstasies of devotional service, known as laughing, astonishment, chivalry, compassion, anger, dread and ghastliness. In this portion, Śrīla Rūpa Gosvāmī further describes these ecstasies of devotional feelings, some being compatible and others incompatible with one another. When one kind of ecstatic devotional service overlaps with another in a conflicting way, this state of affairs is called rasābhāsa, or a perverted presentation of mellows.

Ve čtvrté části Bhakti-rasámrta-sindhu Šríla Rúpa Gósvámí popisuje sedm druhů nepřímých extází oddané služby, které jsou známé jako smích, údiv, rytířství, soucit, hněv, obavy a hrůza. Šríla Rúpa Gósvámí v této části dále popisuje tyto extatické pocity oddanosti s tím, že některé jsou slučitelné a některé vzájemně neslučitelné. Když se jeden druh extatické oddané služby s druhým překrývá rozporným způsobem, říká se tomuto stavu rasābhāsa neboli zvrácený projev nálad.

Expert learned scholars say that laughing is generally found among youngsters or in the combination of old persons and young children. This ecstatic loving laughing is sometimes also found in persons who are very grave by nature. Once an old mendicant approached the door of mother Yaśodā’s house, and Kṛṣṇa told Yaśodā, “My dear mother, I don’t wish to go near this skinny villain. If I go there, he might put Me within his begging bag and take Me away from you!” In this way, the wonderful child, Kṛṣṇa, began to look at His mother, while the mendicant, who was standing at the door, tried to hide his smiling face, although he could not do so. He immediately expressed his smiling. In this instance, Kṛṣṇa Himself is the object of laughing affairs.

Experti a učenci říkají, že smích se obvykle vyskytuje u mladistvých nebo ve styku starších lidí s malými dětmi. Extatický láskyplný smích je někdy vidět i u lidí, kteří jsou povahou velice vážní. Jednou přišel ke dveřím domu matky Jašódy starý potulný mnich a Kršna Jašódě řekl: „Má drahá matko, nechci se přiblížit k tomuto hubenému bídákovi. Když tam půjdu, může mě strčit do svého pytle na žebrání a odnést Mě od tebe pryč!“ Tímto způsobem se Kršna, úžasné dítě, začal dívat na svou matku, zatímco potulný mnich, který stál ve dveřích, se neúspěšně snažil zakrýt svůj smějící se obličej. Okamžitě dal svůj smích najevo. To je příklad, kdy je předmětem smíchu samotný Kršna .

Once one of Kṛṣṇa’s friends informed Him, “My dear Kṛṣṇa, if You will open Your mouth, then I shall give You one nice sugar candy mixed with yogurt.” Kṛṣṇa immediately opened His mouth, but instead of giving Him sugar candy with yogurt, the friend dropped a flower in His mouth. After tasting this flower, Kṛṣṇa turned His mouth in a disfigured way, and upon seeing this all His friends standing there began to laugh very loudly.

Kršnovi Jeho přítel jednou řekl: „Můj drahý Kršno, když otevřeš pusu, dám Ti dobrý cukrkandl smíchaný s jogurtem.“ Kršna hned otevřel ústa, ale přítel Mu do nich místo cukrkandlu s jogurtem dal květ. Když Kršna květ ochutnal, znechuceně zkřivil obličej, a když to viděli všichni Jeho přátelé, kteří stáli kolem, začali se velmi hlasitě smát.

Once a palmist came to the house of Nanda Mahārāja, and Nanda Mahārāja asked him, “My dear sage, will you kindly check the hand of my child, Kṛṣṇa? Tell me how many years He will live and whether He will become the master of thousands of cows.” Upon hearing this, the palmist began to smile, and Nanda Mahārāja asked him, “My dear sir, why are you laughing, and why are you covering your face?”

Jednou přišel do domu Nandy Mahárádži člověk, který uměl věštit z ruky, a Nanda Mahárádža se ho zeptal: „Můj drahý mudrci, podíval by ses laskavě na ruku mého syna Kršny? Řekni mi, kolik let bude žít a zdali se stane pánem tisíců krav.“ Když to věštec uslyšel, začal se smát a Nanda Mahárádža se ho zeptal: „Můj drahý pane, proč se směješ a proč zakrýváš svou tvář?“

In such a laughing ecstasy of love, Kṛṣṇa or matters pertaining to Kṛṣṇa are the cause of the laughter. In such laughing devotional service, there are symptoms of jubilation, laziness, concealed feelings and similar other seemingly disturbing elements.

Při takové láskyplné extázi smíchu je příčinou smíchu Kršna nebo něco, co se Ho týká. Při tomto druhu oddané službě se objevují příznaky radosti, lenosti, skrývaných pocitů a podobných zdánlivě rušivých prvků.

According to Śrīla Rūpa Gosvāmī’s calculation, laughter in ecstatic love can be broken down into six divisions. These divisions, according to different degrees of smiling, are called in the Sanskrit language smita, hasita, vihasita, avahasita, apahasita and atihasita. These six classes of smiling can be classified as major and minor. The major division includes smita, hasita and vihasita smiling, and the minor division includes avahasita, apahasita and atihasita smiling.

Podle Šríly Rúpy Gósvámího lze smích v extatické lásce rozdělit na šest druhů. Podle stupňů smíchu se v sanskrtském jazyku nazývají smita, hasita, vihasita, avahasita, apahasita a atihasita. Těchto šest druhů smíchu lze roztřídit na hlavní a vedlejší. K hlavním patří smích smita, hasita a vihasita a k vedlejším smích avahasita, apahasita a atihasita.

When one is smiling but his teeth are not visible, one can distinctly mark a definite change in the eyes and in the cheeks. This is called smita smiling. Once when Kṛṣṇa was stealing yogurt, Jaratī, the headmistress of the house, could detect His activities, and she was therefore coming very hurriedly to catch Him. At that time, Kṛṣṇa became very much afraid of Jaratī and went to His elder brother, Baladeva. He said, “My dear brother, I have stolen yogurt! Just see – Jaratī is coming hurriedly to catch Me!” When Kṛṣṇa was thus seeking the shelter of Baladeva because He was being chased by Jaratī, all the great sages in the heavenly planets began to smile. This smiling is called smita smiling.

Když se někdo směje aniž mu jsou vidět zuby, můžeme jasně postřehnout určitou změnu na očích a na tvářích. To je smích smita. Když Kršna jednou kradl jogurt, správkyně domu Džaratí to poznala a rychle se za Ním rozběhla. Kršna se tehdy začal Džaratí velice bát a šel za svým starším bratrem Baladévou. Řekl: „Můj drahý bratře, ukradl jsem jogurt! Jen se podívej — Džaratí se kvapem blíží a chce Mě chytit!“ Když Kršna hledal ochranu u Baladévy, protože Ho honila Džaratí, všichni velcí světci na nebeských planetách se začali usmívat. Takovému smíchu se říká smita.

Smiling in which the teeth are slightly visible is called hasita smiling. One day Abhimanyu, the so-called husband of Rādhārāṇī, was returning home, and at that time he could not see that Kṛṣṇa was there in his house. Kṛṣṇa immediately changed His dress to look exactly like Abhimanyu and approached Abhimanyu’s mother, Jaṭilā, addressing her thus: “My dear mother, I am your real son Abhimanyu, but just see – Kṛṣṇa, dressed up like me, is coming before you!” Jaṭilā, the mother of Abhimanyu, immediately believed that Kṛṣṇa was her own son and thus became very angry at her real son who was coming home. She began to drive away her real son, who was crying, “Mother! Mother! What are you doing?” Seeing this incident, all the girlfriends of Rādhārāṇī, who were present there, began to smile, and a portion of their teeth was visible. This is an instance of hasita smiling.

Smích, při kterém jsou zuby nepatrně viditelné, se nazývá hasita. Jednoho dne se Abhimanju, takzvaný manžel Rádhárání, vracel domů a nevěděl, že v jeho domě je Kršna. Kršna se hned převlékl tak, že vypadal přesně jako Abhimanju, šel za Abhimanjovou matkou Džatilou a oslovil ji následovně: „Má drahá matko, Já jsem tvůj opravdový syn Abhimanju, ale podívej se — Kršna sem k tobě přichází oblečený přesně tak jako Já!“ Džatilá, Abhimanjuova matka, Kršnovi okamžitě uvěřila, že je její syn, a tak se na svého skutečného syna, který přicházel domů, velice rozhněvala. Začala ho odhánět a Abhimanju na ni volal: „Matko! Matko! Co to děláš?“ Když to všechny přítomné přítelkyně Rádhárání uviděly, začaly se usmívat a bylo vidět část jejich zubů. To je příklad smíchu hasita.

When the teeth are distinctly visible in a smile, that is called vihasita. One day when Kṛṣṇa was engaged in stealing butter and yogurt in the house of Jaṭilā, He assured His friends, “My dear friends, I know that this old lady is now sleeping very profoundly because she is breathing very deeply. Let us silently steal butter and yogurt without making any disturbance.” But the old lady, Jaṭilā, was not sleeping; so she could not contain her smiling, and her teeth immediately became distinctly visible. This is an instance of vihasita smiling.

Když jsou zuby při úsměvu znatelně vidět, říká se tomuto smíchu vihasita. Jednoho dne, když Kršna kradl máslo a jogurt v domě Džatily, ujišťoval své přátele: „Moji drazí přátelé, vím, že tato stará paní spí velmi hluboce, protože velice těžce dýchá. Ukradneme máslo a jogurt v tichosti aniž budeme nějak rušit.“ Stará paní Džatilá však nespala; nemohla udržet smích a okamžitě bylo zřetelně vidět její zuby. To je příklad smíchu vihasita.

In a state of smiling when the nose becomes puffed and the eyes squint, the smiling is called avahasita. Once, early in the morning when Kṛṣṇa returned home after performing His rāsa dance, mother Yaśodā looked upon Kṛṣṇa’s face and addressed Him thus: “My dear son, why do Your eyes look like they have been smeared with some oxides? Have You dressed Yourself with the blue garments of Baladeva?” When mother Yaśodā was addressing Kṛṣṇa in that way, a girlfriend who was nearby began to smile with a puffed nose and squinting eyes. This is an instance of avahasita smiling. The gopī knew that Kṛṣṇa had been enjoying the rāsa dance and that mother Yaśodā could not detect her son’s activities or understand how He had become covered with the gopīs’ makeup. Her smiling was in the avahasita feature.

Když při smíchu naběhne nos a zúží se oči, takovému smíchu se říká avahasita. Jednou brzy ráno, když se Kršna vrátil domů po tanci rāsa, matka Jašódá se Mu podívala do tváře a oslovila Ho: „Můj drahý synu, proč Tvé oči vypadají, jako by byly namazané nějakým kysličníkem? Oblékl ses do modrých šatů Baladévy?“ Když matka Jašódá toto říkala Kršnovi, přítelkyně, která byla nedaleko, se začala smát s naběhlým nosem a přivřenýma očima. To je příklad smíchu avahasita. Gópí věděla, že Kršna si užíval v tanci rāsa, a že matka Jašódá nemohla odhalit činnosti svého syna či porozumět, že byl pomazán líčidly gópí. Její smích byl druhu avahasita.

When tears from the eyes are added to the smiling and the shoulders are shaking, the smile is called apahasita. When child Kṛṣṇa was dancing in response to the singing of the old maidservant Jaratī, Nārada was astonished. The Supreme Personality of Godhead, who controls all the movements of great demigods like Brahmā, was now dancing to the indications of an old maidservant. Seeing this fun, Nārada also began to dance, and his shoulders trembled and his eyes moved. Due to his smiling, his teeth also became visible, and on account of the glaring effulgence from his teeth, the clouds in the skies turned silver.

Když při smíchu tečou slzy z očí a třesou se ramena, říká se mu apahasita. Když malý Kršna tancoval podle zpěvu staré služebnice Džaratí, Nárada byl ohromen. Nejvyšší Pán, který ovládá veškeré pohyby velkých polobohů jako je Brahmá nyní tančil podle staré služebnice. Nárada se díval na tu zábavu a začal také tancovat, jeho ramena se třásla a oči se mu hýbaly. Při smíchu mu byly vidět zuby a díky oslnivé záři jeho zubů se mraky na obloze obarvily do stříbrna.

When a smiling person claps his hands and leaps in the air, the smiling expression changes into atihasita, or overwhelming laughter. An example of atihasita was manifested in the following incident. Kṛṣṇa once addressed Jaratī thus: “My dear good woman, the skin of your face is now slackened, and so your face exactly resembles a monkey’s. As such, the king of the monkeys, Balīmukha, has selected you as his worthy wife.” While Kṛṣṇa was teasing Jaratī in this way, she replied that she was certainly aware of the fact that the king of the monkeys was trying to marry her, but she had already taken shelter of Kṛṣṇa, the killer of many powerful demons, and therefore she had already decided to marry Kṛṣṇa instead of the king of the monkeys. On hearing this sarcastic reply by the talkative Jaratī, all the cowherd girls present there began to laugh very loudly and clap their hands. This laughter accompanied by the clapping of hands is called atihasita.

Když smějící se člověk tleská rukama a skáče do vzduchu, takový smích je druhu atihasita neboli plný smích. Příklad smíchu atihasita se projevil při následující události. Kršna jednou oslovil Džaratí: „Drahá dobrá ženo, kůži na tváři máš nyní vrásčitou a tvůj obličej přesně připomíná tvář opice. Král opic Balímukha si tě proto vybral za svou důstojnou manželku.“ Když Kršna tímto způsobem škádlil Džaratí, odpověděla, že si je zajisté vědoma skutečnosti, že se s ní král opic chce oženit, avšak ona že se již odevzdala Kršnovi, hubiteli mnoha mocných démonů, a proto se již rozhodla provdat místo za krále opic za Kršnu. Když všechny přítomné mladé pastevkyně uslyšely tuto sarkastickou odpověď výřečné Džaratí, začaly se velice hlasitě smát a tleskat rukama. Tento smích doprovázený tleskáním rukou se nazývá atihasita.

Sometimes there are indirect sarcastic remarks that also create atihasita circumstances. An example of one such remark is a statement which was made by one of the cowherd girls to Kuṭilā, the daughter of Jaṭilā and sister of Abhimanyu, the so-called husband of Rādhārāṇī. Indirectly Kuṭilā was insulted by the following statement: “My dear Kuṭilā, daughter of Jaṭilā, your breasts are as long as string beans – simply dry and long. Your nose is so gorgeous that it defies the beauty of the noses of frogs. And your eyes are more beautiful than the eyes of dogs. Your lips defy the flaming cinders of fire, and your abdomen is as beautiful as a big drum. Therefore, my dear beautiful Kuṭilā, you are the most beautiful of all the cowherd girls of Vṛndāvana, and because of your extraordinary beauty, I think you must be beyond the attraction of the sweet blowing of Kṛṣṇa’s flute!”

Nepřímé sarkastické poznámky také někdy vedou ke smíchu atihasita. Příkladem jedné takové poznámky je řeč jedné mladé pastevkyně ke Kutile, dceři Džatily a sestře Abhimanjua, takzvaného manžela Rádhárání. Následující slova Kutilu nepřímo urážela: „Má drahá Kutilo, dcero Džatily, tvá ňadra jsou protáhlá jako fazolové lusky — vyschlá a dlouhá. Tvůj nos je tak nádherný, že předčí krásu nosů žab, a tvé oči jsou krásnější než oči psů. Tvé rty předčí žhavé uhlíky ohně a tvé břicho je krásné jako velký buben. Drahá krásná Kutilo, jsi nejkrásnější ze všech mladých vrndávanských pastevkyň, a myslím, že pro tvou výjimečnou krásu na tebe sladká hra Kršnovy flétny jistě nemá vliv!“