Skip to main content

CHAPTER FORTY-THREE

Kapitola čtyřicátá třetí

Parenthood

Rodičovství

When ecstatic love develops into the relationship of parenthood and becomes steadily established, the relationship is called vātsalya-rasa. The exhibition of this vātsalya-rasa standard of devotional service can be found in the dealings of Kṛṣṇa with His devotees who represent themselves as superior personalities like father, mother and teacher.

Když se extatická láska vyvine do vztahu rodičovství a pevně se ustálí, vztahu se říká vātsalya-rasa. Projevy oddané služby na úrovni vātsalya-rasa můžeme najít v jednání Kršny s Jeho oddanými, kteří vystupují jako nadřízené osobnosti — například jako Jeho otec, matka nebo učitel.

Learned scholars have described the impetuses for parental love for Kṛṣṇa, existing in the elderly personalities who are in relation with Him, as follows: “The Supreme Personality of Godhead, whose bodily complexion is just like a bluish, new-grown lotus flower, whose body is very delicate and whose lotus eyes are surrounded by scattered hair as black as bees, was walking on the streets of Vṛndāvana when mother Yaśodā, the beloved wife of Nanda Mahārāja, saw Him. Immediately the milk began to flow from her breasts, soaking her body.” Some specific provocations for parental love of Kṛṣṇa are listed as His blackish bodily hue, which is very attractive and pleasing to see, His all-auspicious bodily features, His mildness, His sweet words, His simplicity, His shyness, His humility, His constant readiness to offer respect to the elderly and His charity. All of these qualities are considered ecstatic provocations for parental love.

Učenci popsali podněty k rodičovské lásce ke Kršnovi, kterou k němu chovají starší osobnosti, následovně: „Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jehož tělesná barva je jako právě rozkvetlý modravý květ lotosu, jehož tělo je velice jemné a jehož lotosové oči obklopují rozevláté vlasy černé jako včely, se procházel po ulicích Vrndávany, a když Ho zahlédla matka Jašódá, milovaná žena Nandy Mahárádži, z ňader jí okamžitě začalo téci mléko a kapalo na její tělo.“ Zvláštní podněty k rodičovské lásce ke Kršnovi jsou: Jeho načernalá tělesná barva, která je velice přitažlivá a příjemná na pohled, Jeho příznivé tělesné rysy, Jeho laskavost, Jeho sladká slova, Jeho jednoduchost, Jeho stydlivost, Jeho pokora, Jeho neustálá ochota prokazovat úctu starším a Jeho dobročinnost. Všechny tyto vlastnosti se považují za extatické podněty k rodičovské lásce.

In Śrīmad-Bhāgavatam, Tenth Canto, eighth chapter, verse 45, it is stated by Śukadeva Gosvāmī that mother Yaśodā accepted Lord Kṛṣṇa as her son, although He is accepted in the Vedas as the king of heaven, in the Upaniṣads as the impersonal Brahman, in philosophy as the supreme male, by the yogīs as the Supersoul and by the devotees as the Supreme Personality of Godhead. Once mother Yaśodā addressed one of her friends in this way: “Nanda Mahārāja, the leader of the cowherd men, worshiped Lord Viṣṇu, along with me, and as a result of this worship, Kṛṣṇa has been saved from the clutches of Pūtanā and other demons. The twin arjuna trees were, of course, broken due to a strong wind, and although Kṛṣṇa appeared to have lifted Govardhana Hill along with Balarāma, I think that Nanda Mahārāja actually held the mountain. Otherwise how could it have been possible for a little boy to lift such a great hill?” This is another example of ecstasy in parental love. This kind of parental love is generated in a devotee out of his conviction, in love, that he himself is superior to Kṛṣṇa and that without being taken care of by such a devotee, Kṛṣṇa could not possibly live. One devotee therefore prayed to the parents of Lord Kṛṣṇa as follows: “Let me take shelter of the elderly parental devotees of Lord Kṛṣṇa. They are always anxious to serve Kṛṣṇa and to maintain Him, and they are always so kind to Him. Let us offer our respectful obeisances unto them for being so kind to the Supreme Personality of Godhead, who is the parent of the whole universe!”

V desátém zpěvu, osmé kapitole, 45. verši Šrímad Bhágavatamu říká Šukadéva Gósvámí, že matka Jašódá přijala Kršnu jako svého syna, ačkoliv Ho Védy přijímají jako krále nebes, Upanišady jako neosobní Brahman, filozofie jako nejvyššího muže, jógíni jako Nadduši a oddaní jako Nejvyšší Osobnost Božství. Matka Jašódá oslovila jednu ze svých přítelkyň následovně: „Nanda Mahárádža, vůdce pastevců, se mnou uctíval Višnua a výsledkem tohoto uctívání bylo, že Kršna byl zachráněn ze spárů Pútany a jiných démonů. Dva ardžunové stromy samozřejmě zlomil silný vítr, a i když se zdálo, že kopec Góvardhana zvedl Kršna spolu s Balarámou, myslím si, že horu ve skutečnosti držel Nanda Mahárádža. Jak by jinak bylo možné, aby tak malý chlapec zvedl tak velký kopec?“ To je další příklad extáze v rodičovské lásce. Tento druh rodičovské lásky se vytváří v oddaném, který je z lásky přesvědčen, že je Kršnovi nadřízený, a že bez jeho péče by Kršna nemohl žít. Jeden oddaný se proto modlil k rodičům Pána Kršny následovně: „Odevzdávám se starším oddaným-rodičům Pána Kršny. Neustále dychtí sloužit Kršnovi a živit Ho a vždy jsou k Němu velice laskaví. Hluboce se před nimi klaním, pro jejich laskavost k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který je rodičem celého vesmíru!“

There is a similar prayer by a brāhmaṇa who says, “Let others worship the Vedas and the Upaniṣads, and let others worship the Mahābhārata if they are afraid of material existence and want to become liberated from that condition. But as far as I am concerned, I wish only to worship Mahārāja Nanda, because the supreme absolute Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is crawling in his courtyard as his own child.”

Podobně se modlí bráhman, který říká: „Ať ostatní uctívají Védy a Upanišady, ať uctívají Mahábháratu, když se bojí hmotného bytí a chtějí se z něho vysvobodit, avšak co se mě týče, přeji si jen uctívat Mahárádžu Nandu, protože Kršna, nejvyšší absolutní Osobnost Božství, leze po jeho dvoře jako jeho dítě.“

Following is a list of respectable personalities who enjoy parental affection toward Kṛṣṇa: (1) mother Yaśodā, the Queen of Vraja, (2) Mahārāja Nanda, the King of Vraja, (3) mother Rohiṇī, the mother of Balarāma, (4) all the elderly gopīs whose sons were taken away by Lord Brahmā, (5) Devakī, the wife of Vasudeva, (6) the other fifteen wives of Vasudeva, (7) Kuntī, the mother of Arjuna, (8) Vasudeva, the real father of Kṛṣṇa and (9) Sāndīpani Muni, Kṛṣṇa’s teacher. All these are considered respectable elderly personalities with parental love for Kṛṣṇa. This list is in order of superior importance, and thus we can see that mother Yaśodā and Mahārāja Nanda are considered to be the supermost of all elderly personalities.

Následuje seznam úctyhodných osobností, které se těší rodičovské náklonnosti ke Kršnovi: (1) matka Jašódá, královna Vradži, (2) Mahárádža Nanda, král Vradži, (3) matka Róhiní, matka Balarámy, (4) všechny starší gópí, jejichž syny unesl Brahmá, (5) Dévakí, manželka Vasudévy, (6) ostatních patnáct Vasudévových manželek, (7) Kuntí, matka Ardžuny, (8) Vasudéva, skutečný otec Kršny a (9) Sándípani Muni, Kršnův učitel. Všichni jsou považováni za úctyhodné starší osobnosti s rodičovskou láskou ke Kršnovi. Jsou uvedeni v pořadí důležitosti a můžeme vidět, že matka Jašódá a Mahárádža Nanda jsou považováni za nejvznešenější ze všech starších osobností.

In Śrīmad-Bhāgavatam, Tenth Canto, ninth chapter, verse 3, Śukadeva Gosvāmī gives Mahārāja Parīkṣit a description of the form and beauty of mother Yaśodā. He says, “My dear King, the wide hips of mother Yaśodā were surrounded by silk and linen clothes, and her breasts were flowing with milk because of her affection. When she was churning butter and tightly holding the rope, the bangles on her hands and the earrings on her ears were moving, and from the nice decoration in her hair the flowers were slackening and falling down. Due to her excessive labor, there were drops of perspiration on her face.”

V desátém zpěvu, deváté kapitole, 3. verši Šrímad Bhágavatamu popisuje Šukadéva Gósvámí Mahárádžovi Paríkšitovi podobu a krásu matky Jašódy: „Můj drahý králi, široké boky matky Jašódy obepínají hedvábné a lněné šaty a ňadra jí díky její lásce přetékají mlékem. Když stloukala máslo a pevně držela provaz, přívěšky na rukách a náušnice na uších se pohybovaly a z pěkně ozdobených vlasů se jí uvolňovaly květiny a padaly dolů. Na tvářích měla z namáhavé práce kapky potu.“

There is another description of mother Yaśodā in a devotee’s prayer: “Let me be given protection by mother Yaśodā, whose curly hairs are bound with thread, whose hair is very brightly beautified by the vermillion placed in the part and whose bodily frame derides all her ornaments. Her eyes are always engaged in seeing the face of Kṛṣṇa, and thus they are always filled with tears. Her complexion, which resembles the bluish lotus flower, is enhanced in beauty by her dressing herself with many colorful garments. Let her merciful glance fall on all of us so that we may be protected from the clutches of māyā and smoothly progress in our devotional service!”

Další popis matky Jašódy najdeme v modlitbě oddaného: „Kéž se mi dostane ochrany od matky Jašódy, jejíž kadeřavé vlasy jsou svázány provazem a velice jasně zkrášlené rumělkou uprostřed a jejíž stavba těla je krásnější než všechny její ozdoby. Její oči se neustále dívají na Kršnovu tvář, a jsou proto vždy plné slz. Barva její pleti, která připomíná namodralý lotosový květ, získá na kráse tím, že si obléká mnoho barevných šatů. Kéž její milostivý pohled padne na nás na všechny, abychom mohli být ochráněni před sevřením máji a hladce dělali pokroky ve své oddané službě!“

There is the following description of mother Yaśodā’s affection for Kṛṣṇa. After rising early in the morning, mother Yaśodā first of all offered her breast milk to Kṛṣṇa, and then she began to chant various mantras for His protection. Then she would decorate His forehead very nicely and bind His arms with protective talismans. By all of these activities, it is definitely understood that she is the emblem of all maternal affection for Kṛṣṇa.

Následuje popis náklonnosti matky Jašódy ke Kršnovi: Když matka Jašódá brzy ráno vstala, ze všeho nejdříve nabídla své mateřské mléko Kršnovi a pak začala recitovat různé mantry na Jeho ochranu. Pak Mu pěkně ozdobila čelo a ovázala Mu ruce ochrannými talismany. Ze všech těchto činností jasně chápeme, že je symbolem veškeré mateřské náklonnosti ke Kršnovi.

The description of Nanda Mahārāja’s bodily features is as follows: The hairs on his head are generally black, but some of them are gray. His garments are of greenish color, like the new-grown leaves of a banyan tree. His belly is fatty, his complexion is exactly like the full moon, and he has a beautiful mustache. When Kṛṣṇa was a baby, one day He was walking in the courtyard, capturing the finger of His father, and because He could not walk steadily He appeared to be almost falling down. While Nanda Mahārāja was giving protection to His transcendental son in this way, all of a sudden there were drops of tears in his eyes and he became overwhelmed with joy. Let us all offer our respectful obeisances unto the lotus feet of King Nanda!

Popis tělesných rysů Nandy Mahárádži je následující. Vlasy na hlavě má většinou černé, avšak některé jsou šedé. Jeho šaty mají zelenavou barvu jako čerstvě vyrostlé lístky banyánovníku. Břicho má silnější, barva jeho pleti je přesně taková, jakou má měsíc v úplňku, a má pěkný knír. Když byl Kršna dítě, chodil po dvoře a držel se prstu svého otce, a protože neuměl plynule chodit, vypadalo to, že téměř padá. Když Nanda Mahárádža tímto způsobem ochraňoval svého transcendentálního syna, znenadání měl v očích slzy a přemohla ho radost. Uctivě se klaníme lotosovým nohám krále Nandy!

Childhood age, childish dress, movements by the child, sweet words spoken by the child, nice smiling and various forms of childish play are considered provocations for increasing parental love for Kṛṣṇa. The childhood ages of Kṛṣṇa are divided into three periods: the beginning of kaumāra age, the middle of kaumāra age and the end of kaumāra age. During the beginning and middle of the kaumāra age, Kṛṣṇa’s thighs are fatty, and the inner part of His eyes are whitish. There are signs of teeth coming out, and He is very mild and gentle. He is described as follows: “When Kṛṣṇa had only three or four teeth coming out of His gums, His thighs were fatty, His body was very, very short, and He began to enhance the parental love of Nanda Mahārāja and mother Yaśodā with the activities of His childish body. He was sometimes stepping with His legs again and again, sometimes crying, sometimes smiling, sometimes sucking His thumb and sometimes lying down flat. These are some of the different activities of the child Kṛṣṇa. When Kṛṣṇa was lying down flat, sometimes sucking the toes of His feet, sometimes throwing His legs upward, sometimes crying and sometimes smiling, mother Yaśodā, seeing her son in such pastimes, did not show any sign of restricting Him, but rather began to watch her child with eagerness, enjoying these childhood pastimes.” In the beginning of Kṛṣṇa’s kaumāra age, the nails of tigers were set in a golden necklace about His neck. There was protective tilaka on His forehead, black mascara around His eyes and silk thread around His waist. These are the descriptions of Kṛṣṇa’s dress at the beginning of the kaumāra age.

Za podněty ke zvětšení rodičovské lásky ke Kršnovi se považuje dětský věk, dětské šaty, dětské pohyby, sladká slova, která dítě říká, pěkné úsměvy a různé druhy dětských her. Kršnův dětský věk se rozděluje na tři období: začátek věku kaumāra, střed věku kaumāra a konec věku kaumāra. Během počátku a středu věku kaumāra jsou Kršnova stehna silnější a vnitřní část Jeho očí je bělavá. Má známky vyrůstajících zubů a je velice jemný a laskavý. Je popisován následovně: „Když Kršnovi vyrostly z dásní tři nebo čtyři zuby, měl tlustší stehna, velice malé tělo a svými činnostmi začal zvětšovat rodičovskou lásku Nandy Mahárádži a matky Jašódy. Někdy opakovaně dupal nohama, někdy plakal, někdy se smál, někdy si cucal palec a někdy ležel na zemi na zádech. To jsou některé z různých činností Kršny v dětství. Když Kršna ležel na zádech; někdy si cucal palce na nohou, někdy kopal nohama do vzduchu, někdy naříkal a někdy se smál; matka Jašódá se na svého syna při takových zábavách dívala a nedělala nic, čím by Ho omezovala — raději začala své dítě dychtivě pozorovat a užívat si těchto dětských zábav.“ Na začátku věku kaumāra měl Kršna ve zlatém náhrdelníku kolem krku tygří drápy. Na čele měl ochranný tilak, černou maskaru kolem očí a hedvábnou šňůru kolem pasu. To je popis Kršnových šatů na počátku věku kaumāra.

When Nanda Mahārāja saw the beauty of child Kṛṣṇa, with tiger nails on His chest, a complexion like the new-grown tamāla tree, beautifully decorated tilaka made with cow’s urine, arm decorations of nice silk thread, and silk clothes tied around His waist – when Nanda Mahārāja saw his child like this, he never became satiated by the child’s beauty.

Když Nanda Mahárádža viděl krásu malého Kršny s tygřími drápy na hrudi, s barvou pleti jako čerstvě vyrostlý strom tamāla, pěkně ozdobeného tilakem z kravské moče, s pěknou hedvábnou šňůrou zdobící paže a hedvábnými šaty kolem pasu — když viděl své dítě v této podobě, nikdy se Jeho krásou nenasytil.

In the middle kaumāra age, the upper portion of Kṛṣṇa’s hair falls around His eyes. Sometimes He is covered with cloth around the lower part of His body, and sometimes He is completely naked. Sometimes He tries to walk, taking step by step, and sometimes He talks very sweetly, in broken language. These are some of the symptoms of His middle kaumāra age. He is thus described when mother Yaśodā once saw Him in His middle kaumāra age: His scattered hairs were touching His eyebrows, and His eyes were restless, but He could not express His feelings with proper words; still, when He was talking, His talk was so nice and sweet to hear. When mother Yaśodā looked at His little ears and saw Him naked, trying to run very quickly with His little legs, she was merged into the ocean of nectar. Kṛṣṇa’s ornaments at this age are a pearl hanging from the septum of His nose, butter on His lotuslike palms, and some small bells hanging from His waist. It is stated that when mother Yaśodā saw that the child was moving, ringing the bells on His waist, smiling at her with a pearl between His nostrils and with butter on His hands, she became wonderfully pleased to see her little child in that fashion.

Uprostřed věku kaumāra má Kršna vlasy podél očí. Někdy je zakrytý látkou kolem spodní části těla a někdy je zcela nahý. Někdy se snaží chodit, krok za krokem, a někdy velice sladce mluví lámanou řečí. To jsou některé příznaky prostředního věku kaumāra. Matka Jašódá Ho v tomto věku popisuje následovně: Rozcuchané vlasy se Mu dotýkaly obočí a Jeho oči byly velice neposedné, ale nemohl své pocity vyjádřit patřičnými slovy. Jeho řeči byly ale přesto tak pěkné a sladké na poslech. Když se matka Jašódá podívala na Jeho malé uši a viděla Ho nahého, jak se snaží rychle běhat po svých malých nohách, nořila se do oceánu nektaru. Kršna má v tomto věku jako ozdoby perlu zavěšenou z přepážky nosu, máslo na lotosových dlaních a několik malých zvonků zavěšených u pasu. Říká se, že když matka Jašódá viděla, jak se dítě pohybuje a zvoní zvonky v pase, směje se na ni s perlou mezi nosními dírkami a s máslem v rukách, měla z pohledu na své malé dítě nesmírnou radost.

While Kṛṣṇa was in the middle of His kaumāra age, His waist became thinner, His chest became broader, and His head was decorated with His curly hairs, resembling the falling of the wings of a crow. These wonderful features of Kṛṣṇa’s body never failed to astonish mother Yaśodā. At the end of His kaumāra age, Kṛṣṇa carried a small stick in His hand, His clothing was a little longer, and He had a knot around His waist, resembling the hood of a snake. In that dress He used to take care of the calves near the house, and sometimes He played with cowherd boys of about the same age. He had a slender flute and a buffalo-horn bugle, and sometimes He played on a flute made from the leaves of trees. These are some of the symptoms of the end of Kṛṣṇa’s kaumāra age.

V době, kdy byl Kršna uprostřed věku kaumāra, se Jeho pas začal ztenčovat, Jeho hruď rozšiřovat a Jeho hlavu zdobily kadeřavé vlasy, připomínající vraní křídla. Tyto úžasné rysy Kršnova těla udivovaly matku Jašódu znovu a znovu. Na konci věku kaumāra Kršna nosil v ruce malou tyčku, Jeho šaty byly poněkud delší a měl uzel kolem pasu, připomínající hadí kápi. V těchto šatech se starával o telata blízko domu a někdy si hrál s pasáčky stejného věku. Měl tenkou flétnu a trubku z buvolího rohu a někdy hrál na flétnu zhotovenou z listí stromů. To jsou některé příznaky konce Kršnova věku kaumāra.

When Kṛṣṇa was a little grown up and was taking care of the small calves, He would often go near the forest. And when He was a little bit late returning home, Nanda Mahārāja would immediately get up on the candra-śālikā (a small shed built on the roof for getting a bird’s-eye view all around), and he would watch for Him. Worrying about the late arrival of his little son, Nanda Mahārāja would remain on the candra-śālikā until he could indicate to his wife that Kṛṣṇa, surrounded by His little cowherd friends, was coming back with the calves. Nanda Mahārāja would point out the peacock feather on his child’s head and would inform his beloved wife how the child was pleasing his eyes.

Když Kršna trochu povyrostl a staral se o malá telata, často chodíval blízko k lesu, a když se vracel domů pozdě, Nanda Mahárádža okamžitě vstával a vyhlížel Ho ze svého sedátka zvaného candra-śālikā (což je malý přístřešek postavený na střeše k pozorování okolí z ptačí perspektivy). Měl starost, proč se jeho malý syn tak dlouho nevrací, a čekal vpřístřešku do té doby, dokud nemohl své ženě pokynout, že Kršna, obklopen svými malými přáteli pasáčky, jde s telaty zpátky. Nanda Mahárádža okamžitě rozpoznal paví pero na Jeho hlavě a oznámil své milované choti, jakou radost to dítě přináší jeho očím.

Mother Yaśodā would then address Nanda Mahārāja, “See my dear son, whose eyes are white, who has a turban on His head, a wrapper on His body and leg bells that tinkle very sweetly on His feet. He is coming near, along with His surabhi calves, and just see how He is wandering upon the sacred land of Vṛndāvana!”

Matka Jašódá pak oslovila Nandu Mahárádžu: „Podívej se na mého drahého syna, jehož oči jsou bílé, který má turban na hlavě, přehoz na těle a zvonky na nohách, které velice sladce cinkají. Blíží se s telaty surabhi a podívej, jak putuje po posvátné zemi Vrndávany!“

Similarly, Mahārāja Nanda would address his wife, “My dear Yaśodā, just look at your offspring, Kṛṣṇa! See His blackish bodily luster, His eyes tinged with red color, His broad chest and His nice golden necklace! How wonderful He looks, and how He is increasing my transcendental bliss more and more!”

Nanda Mahárádža zase oslovil svou ženu takto: „Má drahá Jašódo podívej na svého syna Kršnu! Podívej se na Jeho načernalý tělesný lesk, Jeho oči s červeným nádechem, Jeho širokou hruď a Jeho pěkný zlatý náhrdelník! Jak pěkně vypadá a jak stále více zvětšuje mou transcendentální blaženost!“

When Kṛṣṇa, the beloved son of Nanda Mahārāja, steps into His kaiśora age, although He becomes more beautiful, His parents still consider Him to be in the paugaṇḍa age – even though He is between the ages of ten and fifteen. When Kṛṣṇa is in His paugaṇḍa age, some of His servants also accept Him as being in the kaiśora age. When Kṛṣṇa performs His childish pastimes, His general practice is to break the milk and yogurt pots, throw the yogurt in the courtyard and steal the cream from the milk. Sometimes He breaks the churning rod and sometimes He throws butter on the fire. In this way, He increases the transcendental pleasure of His mother, Yaśodā.

Když Kršna, milovaný syn Nandy Mahárádži, dospěje do věku kaiśora a ještě více zkrásní, Jeho rodiče si stále myslí, že je ve věku paugaṇḍa — i přesto, že je již ve věku mezi desíti a patnácti lety. Když je Kršna ve věku paugaṇḍa, někteří Jeho služebníci Ho také přijímají, jako by byl ve věku kaiśora. Když se Kršna věnuje dětským zábavám, Jeho obyčejným zvykem je rozbíjet mléčné a jogurtové nádoby, házet jogurt po dvoře a krást smetanu z mléka. Někdy zlomí tyč na stloukání másla a někdy háže máslo na oheň. Takto zvětšuje transcendentální radost své matky Jašódy.

In this connection mother Yaśodā once told Mukharā, her maidservant, “Just look at Kṛṣṇa looking stealthily toward all sides and slowly stepping forward from the bushes. It appears that He is coming just to steal the butter. Don’t expose yourself or He may understand that we are looking toward Him. I want to enjoy the sight of His eyebrows moving in this cunning way, and I want to see His fearful eyes and beautiful face.”

Matka Jašódá v této souvislosti jednou řekla své služebnici Mukhaře: „Jen se podívej, jak se Kršna pokradmu dívá na všechny strany a pomalu vystupuje z křoví. Vypadá to, že přichází krást máslo. Neukazuj se, nebo pozná, že se na Něj díváme. Chci se těšit z pohledu na Jeho obočí, které se hýbe tak roztomile, a chci vidět Jeho bojácné oči a krásnou tvář.“

In enjoying Kṛṣṇa’s attitude of stealing butter very stealthily, mother Yaśodā experienced the ecstasy of maternal love by smelling His head, sometimes patting His body with her hand, sometimes offering blessings, sometimes ordering Him, sometimes gazing at Him, sometimes maintaining Him and sometimes giving Him good instructions not to become a thief. Such activities are in maternal ecstatic love. An important point to be observed in this connection is that the childish propensity of stealing is there even in the Supreme Personality of Godhead, and therefore this propensity is not artificial. However, in the spiritual relationship there is no inebriety to this stealing propensity, as there is in the material world.

Matka Jašódá měla radost z toho, jak Kršna kradl máslo velice potajmu, dostala extázi mateřské lásky, když čichala k Jeho hlavě, hladila Ho rukou po těle, žehnala Mu, nařizovala Mu, upřeně Ho pozorovala, staral se o Něj a dobře Mu radila, aby se z Něj nestával zloděj. To jsou činnosti v mateřské extatické lásce. Je důležité si v této souvislosti povšimnout, že dětský sklon krást má dokonce i Nejvyšší Osobnost Božství, a že proto není nepřirozený. V duchovním vztahu však sklon ke kradení není nepatřičný, jak je tomu v hmotném světě.

In Śrīmad-Bhāgavatam, Tenth Canto, thirteenth chapter, verse 33, Śukadeva Gosvāmī tells King Parīkṣit, “My dear King, as soon as the elderly gopīs saw their sons coming, there was an inexpressible sign of parental love, and all of them became absorbed in affection. At first they were planning to chastise their sons for stealing butter, but as soon as the sons came before their eyes, they lost all of their angry attitudes and became overwhelmed with affection. They began to embrace their sons and smell their heads. While doing this, they became almost mad after their children.” In their childhood pastimes, all these cowherd boys joined with Kṛṣṇa in stealing butter. But rather than become angry, mother Yaśodā became wet from the milk flowing out of her breasts. Out of her affection for Kṛṣṇa, she began to smell His head repeatedly.

V desátém zpěvu, třinácté kapitole, 33. verši Šrímad Bhágavatamu říká Šukadéva Gósvámí králi Paríkšitovi: „Můj drahý králi, jakmile starší gópí uviděly přicházet své syny, objevily se nepopsatelné známky mateřské lásky a všechny pocítily velkou náklonnost. Nejprve plánovaly potrestat své syny za kradení másla, ale jakmile před ně synové přišli, úplně se přestaly hněvat a pocítily náklonnost. Začaly své syny objímat a čichat k jejich hlavám. Když tak činily, začaly ze svých dětí téměř šílet.“ Ve svých dětských zábavách se všichni tito pasáčci připojili ke Kršnovi při kradení másla. Místo aby se matka Jašódá hněvala, začala vlhnout mlékem, proudícím z jejích ňader. Ve své náklonnosti ke Kršnovi začala opakovaně čichat k Jeho hlavě.

The general activities of all the mothers of the cowherd boys were to kiss them, to embrace them, to call them by their names and sometimes to chastise them mildly for their stealing habits. These manifestations of parental love are called sāttvika ecstasy, wherein manifestations of eight kinds of ecstatic symptoms are visible in full. In Śrīmad-Bhāgavatam, Tenth Canto, thirteenth chapter, verse 22, Śukadeva Gosvāmī tells King Parīkṣit, “All the mothers of the cowherd boys were illusioned by the covering influence of the yoga-māyā potency of the Personality of Godhead, and as soon as they heard the flute playing of their boys, they immediately stood up and mentally embraced their sons, who had been created by the direct internal potency of Kṛṣṇa. Accepting them as their born sons, they lifted them into their arms and began to embrace them, resting the children’s bodies upon their own. The emotions created by this incident were sweeter than nectar turned into a palatable intoxicant, and the milk flowing out of their breasts was immediately drunk up by the children.”

Obvyklými činnostmi všech matek pasáčků bylo líbat je, objímat, volat na ně jmény, a někdy je laskavě trestaly za jejich zlodějské návyky. Těmto projevům rodičovské lásky se říká extáze sāttvika, přičemž je plně vidět osm druhů extatických příznaků. V desátém zpěvu, třinácté kapitole, 22. verši Šrímad Bhágavatamu říká Šukadéva Gósvámí králi Paríkšitovi: „Všechny matky pasáčků byly oklamány vlivem jógamáji, energie Osobnosti Božství, a jakmile zaslechly hru svých chlapců na flétnu, okamžitě se postavily a v mysli objaly své syny, kteří byli stvořeni přímou vnitřní energií Kršny. Přijaly je jako své vlastní syny, zvedly je na rukou a začaly je objímat a nechaly si je v náruči. Pocity, které vzešly z této události, byly sladší než nektar přeměněný v chutnou omamnou látku, a děti okamžitě pily mléko proudící z jejich ňader.“

In the Lalita-mādhava, compiled by Rūpa Gosvāmī, Kṛṣṇa is addressed as follows: “My dear Kṛṣṇa, when You are engaged in herding the animals, the dust caused by the hooves of the calves and cows covers Your nice face and artistic tilaka, and You appear very dusty. But when You return home, the milk flowing out of the breasts of Your mother washes Your face of its dust covering and You appear to be purified by this milk, just as when the Deity is washed during the performance of the abhiṣeka ceremony.” It is the custom in the temples of Deities that if there have been some impure activities, the Deity has to be washed with milk. Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, and He was washed by the milk from the breast of mother Yaśodā, which purified Him from the dust covering.

V Lalita-mádhavě, kterou napsal Rúpa Gósvámí, je Kršna osloven následovně: „Můj drahý Kršno, když jsi zaměstnán péčí o zvířata, prach zvířený kopyty telat a krav pokrývá Tvojí pěknou tvář i umělecký tilak a jsi navenek velice zaprášený. Když se však vrátíš domů, mléko proudící z ňader Tvé matky umyje Tvůj obličej od prachu a vypadá to, že jsi tímto mlékem očištěn, jako když Božstvo se omývá během provádění obřadu abhiṣeka.“ V chrámech je zvykem, že došlo-li k nějakým nečistým činnostem, Božstvo musí být umyto mlékem. Kršna je Nejvyšší Osobnost Božství a byl umyt mlékem z ňader matky Jašódy, které Ho očistilo od nánosu prachu.

Sometimes there are examples of mother Yaśodā’s becoming stunned in ecstasy. This was exhibited when she saw her son lifting Govardhana Hill. When Kṛṣṇa was standing, raising the hill, mother Yaśodā hesitated to embrace Him and became stunned. The dangerous position that Kṛṣṇa had accepted by lifting the hill brought tears to her eyes. With her eyes filled with tears she could not see Kṛṣṇa anymore, and because her throat was choked up by anxiety she could not even instruct Kṛṣṇa as to what He should do in that position. This is a symptom of becoming stunned in ecstatic love.

V některých případech matka Jašódá ustrnula v extázi. Projevilo se to, když uviděla svého syna zvednout kopec Góvardhana. Když Kršna stál a držel kopec, Matka Jašódá se zdráhala Ho obejmout a ustrnula. Nebezpečí, které Kršna zvednutím kopce podstoupil, vlilo do jejích očí slzy. S očima plnýma slz přestala Kršnu vidět, a protože se jí hrdlo zalklo úzkostí, nemohla ani Kršnu poučit, co by měl dělat. To je příznak ustrnutí v extatické lásce.

Mother Yaśodā sometimes enjoyed transcendental ecstasy in happiness when her child was saved from a dangerous situation, such as being attacked by Pūtanā or some other demon. In Śrīmad-Bhāgavatam, Tenth Canto, seventeenth chapter, verse 19, Śukadeva Gosvāmī says that mother Yaśodā felt very, very fortunate when she got back her lost child. She immediately placed Him on her lap and began to embrace Him again and again. While she was thus embracing her son repeatedly, torrents of tears fell from her eyes, and she was unable to express her transcendental joy. It is stated in the Vidagdha-mādhava of Śrīla Rūpa Gosvāmī, “My dear Kṛṣṇa, the touch of Your mother is so pleasing and cooling that it surpasses the cooling capacity of the pulp of sandalwood and of bright moonshine mixed with the pulp of uśīra root.” (Uśīra is a kind of root which when soaked with water has a very, very cooling effect. It is especially used in the scorching heat of the sun.)

Matka Jašódá se někdy těšila transcendentální extázi štěstí, když bylo její dítě zachráněno z nebezpečné situace, jako bylo napadení Pútanou či nějakým jiným démonem. V desátém zpěvu, sedmnácté kapitole, 19. verši Šrímad Bhágavatamu Šukadéva Gósvámí říká, že matka Jašódá se cítila velice šťastná, když dostala své ztracené dítě zpátky. Okamžitě si Ho dala na klín a začala Ho znovu a znovu objímat. Zatímco objímala svého syna, tekly jí z očí proudy slz a nebyla schopna vyjádřit svou transcendentální radost. Ve Vidagdha-mádhavě Šríly Rúpy Gósvámího stojí: „Můj drahý Kršno, dotyk Tvé matky tak těší a chladí, že předčí chladivé účinky santalové pasty a jasného měsíčního svitu smíseného s pastou z kořene uśīra.“ (Uśīra je druh kořene, který má velice chladivý účinek, je-li nasáklý vodou. Zvláště se používá, když pálí slunce.)

The parental love of mother Yaśodā for Kṛṣṇa steadily increases, and her love and ecstasy are sometimes described as intense affection and sometimes as overwhelming attachment. An example of attachment for Kṛṣṇa with overwhelming affection is given in Śrīmad-Bhāgavatam, Tenth Canto, sixth chapter, verse 43, where Śukadeva Gosvāmī addresses Mahārāja Parīkṣit in this way: “My dear King, when magnanimous Nanda Mahārāja returned from Mathurā, he began to smell the head of his son, and he was merged in the ecstasy of parental love.” A similar statement is there in connection with mother Yaśodā when she was too anxious to hear the sound of Kṛṣṇa’s flute, expecting Him back from the pasturing ground. Because she thought that it was getting very late, her anxiety to hear the sound of Kṛṣṇa’s flute became doubled, and milk began to flow from her breast. In that condition she was sometimes going within the house, sometimes coming out of the house. She was constantly looking to see if Govinda was coming back along the road. When many very great sages were offering prayers to Lord Kṛṣṇa, glorifying His activities, the Queen of Gokula, mother Yaśodā, entered the Battlefield of Kurukṣetra, wetting the lower part of her sārī with the milk flowing from her breast. This entrance of mother Yaśodā at Kurukṣetra was not during the Battle of Kurukṣetra. At other times Kṛṣṇa went to Kurukṣetra from His paternal home (Dvārakā) during the solar eclipse, and at these times the residents of Vṛndāvana also went to see Him there.

Mateřská láska matky Jašódy ke Kršnovi trvale vzrůstá a její láska a extáze se někdy popisuje jako silná náklonnost a někdy jako zaplavující přitažlivost. Příklad pouta ke Kršnovi se zaplavující náklonností podává desátý zpěv, šestá kapitola, 43. verš Šrímad Bhágavatamu, kde Šukadéva Gósvámí oslovuje Maharádžu Paríkšita: „Můj drahý králi, když se velkorysý Nanda Mahárádža vrátil z Mathury, začal čichat k hlavě svého syna a byl ponořený v extázi rodičovské lásky.“ Podobně se zde mluví o matce Jašódě, když příliš toužila slyšet zvuk Kršnovy flétny, při očekávání Jeho návratu z pastvin. Myslela si, že začíná být velice pozdě, její dychtivost zaslechnout zvuk Kršnovy flétny se zdvojnásobila a z ňader jí začalo kapat mléko. V tomto stavu někdy chodila po domě a někdy vycházela z domu. Neustále se dívala, jestli se Góvinda po cestě nevrací. Když mnoho velkých světců skládalo své modlitby Pánu Kršnovi a oslavovalo tak Jeho činnosti, přišla na Kuruovské bitevní pole královna Gókuly matka Jašódá a smáčela dolní část svého sárí mlékem proudícím z jejích ňader. Toto se neudálo během bitvy na Kuruovském bitevním poli, ale jindy. Kršna odešel na Kurukšétru ze svého domu (ve Dvárace) během zatmění slunce, a tehdy se tam vypravili také obyvatelé Vrndávany, aby Ho znovu viděli.

When Kṛṣṇa arrived at Kurukṣetra on pilgrimage, all the people assembled there began to say that Kṛṣṇa, the son of Devakī, had arrived. At that time, Devakī, just like an affectionate mother, began to pat Kṛṣṇa’s face. And again when people cried that Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, had come, both King Nanda and mother Yaśodā became overwhelmed with affection and expressed their great pleasure.

Když Kršna dorazil na Kurukšétru, všichni shromáždění lidé začali říkat, že přijel Kršna, syn Dévakí. Dévakí tehdy začala hladit Kršnův obličej právě tak, jak to dělá milující matka. Když lidé volali, že přijel Kršna, syn Vasudévy, král Nanda i matka Jašódá cítili nesmírnou náklonnost a vyjádřili svou velikou radost.

When mother Yaśodā, the Queen of Gokula, was going to see her son Kṛṣṇa at Kurukṣetra, one of her friends addressed her thus: “My dear Queen, the milk flowing out of your breast-mountain has already whitened the river Ganges, and the tears from your eyes, mixed with black mascara, have already blackened the color of the Yamunā. And as you are standing just between the two rivers, I think that there is no need for your anxiety to see your son’s face. Your parental affection has already been exhibited to Him by these two rivers!”

Když se matka Jašódá, královna Gókuly, šla podívat na svého syna Kršnu na Kurukšétru, jedna z jejích přítelkyň ji oslovila: „Má drahá královno, mléko tekoucí z hor tvých ňader již obílilo řeku Gangu a slzy z tvých očí smíšené s černou maskarou již začernily barvu Jamuny. Když stojíš mezi oběma řekami, myslím, že není třeba, abys tak úzkostlivě toužila spatřit tvář svého syna. Svou mateřskou lásku jsi Mu již ukázala těmito dvěma řekami!“

The same friend of mother Yaśodā addressed Kṛṣṇa as follows: “My dear Mukunda, if mother Yaśodā, the Queen of Gokula, is forced to stand on fire but is allowed to see Your lotus face, then this fire will appear to her like the Himalaya Mountains: full of ice. In the same way, if she is allowed to stay in the ocean of nectar but is not allowed to see the lotus face of Your Grace, then even this ocean of nectar will appear to her like an ocean of arsenic poison.” Let the anxiety of mother Yaśodā of Vraja, always expecting to see the lotus face of Kṛṣṇa, be glorified all over the universe!

Stejná přítelkyně matky Jašódy oslovila Kršnu následovně: „Můj drahý Mukundo, kdyby matka Jašódá, královna Gókuly, byla nucena stát v ohni, ale mohla vidět Tvůj lotosový obličej, pak se jí tento oheň bude zdát jako pohoří Himaláje — plný ledu. Stejně tak, kdyby mohla stát v oceánu nektaru, ale nemohla by vidět Tvůj lotosový obličej, pak jí ten oceán nektaru bude připadat jako oceán arzénového jedu.“ Ať je úzkost vradžské matky Jašódy, která neustále očekává, kdy spatří Kršnovu lotosovou tvář, oslavována po celém vesmíru!

A similar statement was given by Kuntīdevī to Akrūra: “My dear brother Akrūra, my nephew Mukunda is long absent from us. Will you kindly tell Him that His aunt Kuntī is sitting among the enemy and would like to know when she will be able to see His lotus face again?”

Podobně mluvila Kuntídéví k Akrúrovi: „Můj drahý bratře Akrúro, můj synovec Mukunda je od nás dlouho pryč. Řekneš Mu laskavě, že Jeho teta Kuntí sedí mezi nepřáteli a ráda by věděla, kdy bude opět moci spatřit Jeho lotosový obličej?“

In Śrīmad-Bhāgavatam, Tenth Canto, forty-sixth chapter, verse 28, there is this statement: “When Uddhava was present at Vṛndāvana and was narrating the activities of Kṛṣṇa in Dvārakā, mother Yaśodā, while hearing this narration, began to pour milk from her breasts and shed tears from her eyes.” Another incident demonstrating Yaśodā’s extreme love for Kṛṣṇa occurred when Kṛṣṇa went to Mathurā, the kingdom of Kaṁsa. In separation from Kṛṣṇa, mother Yaśodā was looking at Kṛṣṇa’s makeup utensils, and she fell down on the ground almost unconscious, with a great sound. When she was rolling over on the ground, there were many scratches on her body, and in that piteous condition she began to cry, “O my dear son! My dear son!” And she slapped her breasts with her two hands. This activity of mother Yaśodā is explained by expert devotees as ecstatic love in separation. Sometimes there are many other symptoms, such as great anxiety, lamentation, frustration, being stunned, humility, restlessness, madness and illusion.

V desátém zpěvu, čtyřicáté šesté kapitole, 28. verši Šrímad Bhágavatamu stojí: „Když byl Uddhava přítomen ve Vrndávaně a líčil činnosti Kršny ve Dvárace, matka Jašódá poslouchala vyprávění a začalo jí z ňader téci mléko a z očí se jí začaly ronit slzy.“ K další události, ukazující nejvyšší lásku matky Jašódy ke Kršnovi, došlo, když Kršna odejel do Mathury, Kansova království. V odloučení od Kršny se matka Jašódá začala dívat na Kršnovy kosmetické potřeby a s velkým hlukem spadla na zem téměř v bezvědomí. Když se převalovala po zemi, měla na těle mnoho škrábanců a v tomto žalostném stavu začala volat: „Ó můj drahý synu! Můj drahý synu!“ a oběma rukama se pleskla do ňader. Toto jednání matky Jašódy zkušení oddaní vysvětlují jako extatickou lásku v odloučení. Někdy se dostaví mnoho jiných příznaků, jako silná úzkost, nářek, zklamání, ustrnutí, pokora, neposednost, šílenství a iluze.

As far as mother Yaśodā’s anxieties are concerned, when Kṛṣṇa was out of the house in the pasturing ground, a devotee once told her, “Yaśodā, I think your movements have been slackened, and I see that you are full of anxieties. Your two eyes appear to be without any movement, and I feel in your breathing a kind of warmth, which is bringing your breast milk to the boiling point. All these conditions prove that out of separation from your son you have a severe headache.” These are some of the symptoms of mother Yaśodā’s anxiety for Kṛṣṇa.

Co se týče úzkostí matky Jašódy; uveďme, že když Kršna byl pryč z domu na pastvinách, oddaný jí jednou řekl: „Jašódo, myslím, že tvé pohyby zmalátněly a vidím, že jsi celá úzkostlivá. Zdá se, že tvé oči se ani trochu nehýbou, a cítím, že máš horký dech, což přivádí tvé mateřské mléko do varu. Všechny tyto stavy dokazují, že z odloučení od svého syna máš prudké bolesti hlavy.“ To jsou některé příznaky strachu matky Jašódy o Kršnu.

When Akrūra was present in Vṛndāvana and was narrating the activities of Kṛṣṇa in Dvārakā, mother Yaśodā was informed that Kṛṣṇa had married so many queens and was very busy there in His householder affairs. Hearing this, mother Yaśodā lamented how unfortunate she was that she could not get her son married just after He passed His kaiśora age and that she therefore could not receive both her son and daughter-in-law at her home. She exclaimed, “My dear Akrūra, you are simply throwing thunderbolts on my head!” These are signs of lamentation on the part of mother Yaśodā in separation from Kṛṣṇa.

Když byl Akrúra ve Vrndávaně a vyprávěl o Kršnových činnostech ve Dvárace, matka Jašódá se dověděla, že Kršna se oženil s mnoha královnami zároveň a že je velice zaměstnaný svými rodinnými záležitostmi. Matka Jašódá to poslouchala a naříkala, jak je nešťastná, že nemohla oženit svého syna, když završil věk kaiśora, a nemohla tak uvítat syna a snachu ve svém domově. Proto řekla: „Můj drahý Akrúro, ty jen spouštíš hromy na mou hlavu!“ To jsou příznaky nářku matky Jašódy v odloučení od Kršny.

Similarly, mother Yaśodā felt frustration when she thought, “Although I have millions of cows, the milk of these cows could not satisfy Kṛṣṇa. Therefore let a curse be on this milk! And I also am condemned, because although I am so opulent in material prosperity, I am now unable to smell the head of my child and feed Him with my breast milk as I used to do when He was here in Vṛndāvana.” This is a sign of frustration on the part of mother Yaśodā in separation from Kṛṣṇa.

Matka Jašódá cítila také zklamání, když si myslela: „Třebaže mám milióny krav, jejich mléko nemůže Kršnu uspokojit. Budiž tedy prokleto! Já jsem také zavržena, protože ačkoliv mám tolik hmotného bohatství, nemohu přičichnout k hlavě svého dítěte a nakojit ho svým mateřským mlékem, jak jsem dělávala, když byl zde ve Vrndávaně.“ To jsou známky zklamání matky Jašódy v odloučení od Kršny.

One friend of Kṛṣṇa’s addressed Him thus: “My dear lotus-eyed one, when You were living in Gokula You were always bearing a stick in Your hand. That stick is now lying idle in the house of mother Yaśodā, and whenever she sees it she becomes motionless just like the stick.” This is a sign of becoming stunned in separation from Kṛṣṇa. In separation from Kṛṣṇa, mother Yaśodā became so humble that she prayed to the creator of the universe, Lord Brahmā, with tears in her eyes, “My dear creator, won’t you kindly bring my dear son Kṛṣṇa back to me so that I can see Him at least for a moment?” Sometimes, in restlessness like a madwoman, mother Yaśodā used to accuse Nanda Mahārāja, “What are you doing in the palace? You shameless man! Why do people call you the King of Vraja? It is very astonishing that while being separated from your dear son Kṛṣṇa, you are still living within Vṛndāvana as a hardhearted father!”

Jeden Kršnův přítel Ho oslovil: „Můj drahý příteli s lotosovýma očima, když jsi žil v Gókule, neustále jsi nosil v ruce tyč. Ta tyč nyní leží bez užitku v domě matky Jašódy a kdykoliv ji matka Jašódá vidí, znehybní jako ona.“ To je příznak ustrnutí v odloučení od Kršny. Matka Jašódá v odloučení od Kršny začala být tak pokorná, že se modlila ke stvořiteli vesmíru, Brahmovi, se slzami v očích: „Můj drahý stvořiteli, nemohl bys laskavě přivést mého syna Kršnu zpátky ke mně, abych Ho mohla alespoň na okamžik vidět?“ V roztržitosti jako šílená někdy nařkla Nandu Mahárádžu: „Co děláš v paláci? Nestoudníku! Proč ti lidé říkají král Vradži? Zaráží mě, jak v odloučení od svého drahého syna Kršny dokážeš žít ve Vrndávaně jako necitelný otec!“

Someone informed Kṛṣṇa about the madness of mother Yaśodā in the following words: “In madness mother Yaśodā has addressed the kadamba trees and inquired from them, ‘Where is my son?’ Similarly, she has addressed the birds and the drones and inquired from them whether Kṛṣṇa has passed before them, and she has inquired if they can say anything about You. In this way, mother Yaśodā in illusion was asking everybody about You, and she has been wandering all over Vṛndāvana.” This is madness in separation from Kṛṣṇa.

Někdo Kršnovi řekl o šílenství matky Jašódy následující: „Matka Jašódá v šílenství oslovovala stromy kadamba a ptala se jich: ,Kde je můj syn?̀ Podobně oslovovala ptáky a trubce a ptala se jich, zda před nimi neprošel Kršna a jestli by jí o Tobě mohli něco říci. V iluzi se tímto způsobem všech ptala na Tebe a toulala se po celé Vrndávaně.“ To je šílenství v odloučení od Kršny.

When Nanda Mahārāja was accused by mother Yaśodā of being “hardhearted,” he replied, “My dear Yaśodā, why are you becoming so agitated? Kindly look more carefully. Just see, your son Kṛṣṇa is standing before you! Don’t become a madwoman like this. Please keep my home peaceful.” And Kṛṣṇa was informed by some friend that His father Nanda was also in illusion in this way, in separation from Him.

Když byl Nanda Mahárádža nařčen matkou Jašódou, že je „necitelný“, odpověděl: „Má drahá Jašódo, proč ses tak rozčílila? Podívej se laskavě pečlivěji. Jen se podívej, Tvůj syn Kršna stojí před Tebou! Neblázni jako šílená. Zachovej prosím můj domov v klidu a míru.“ Kršna se tak od svého přítele dověděl, že Jeho otec Nanda byl takto omámený v odloučení od Něho.

When all the wives of Vasudeva were present in the arena of Kaṁsa, they saw the most pleasing bodily features of Kṛṣṇa, and immediately, out of parental affection, milk began to flow from their breasts, and the lower parts of their sārīs became wet. This symptom of ecstatic love is an example of the result of fulfillment of desire.

Když všechny Vasudévovy manželky byly v Kansově obětní aréně, spatřily nejpůvabnější tělesné rysy Kršny a z mateřské náklonnosti jim okamžitě začalo téci z ňader mléko a dolní části sárí jim zvlhly. Tento příznak extatické lásky je výsledkem splněné touhy.

In the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, eleventh chapter, verse 29, it is stated, “When Kṛṣṇa entered Dvārakā after finishing the Battle of Kurukṣetra, He first of all saw His mother and all His different stepmothers and offered His respectful obeisances unto their feet. The mothers immediately took Kṛṣṇa upon their laps, and because of their parental affection, there was milk flowing out of their breasts. So their breast milk, mixed with the water of tears, became the first offering to Kṛṣṇa.” This is one of the examples of being satisfied after a great separation.

V prvním zpěvu, jedenácté kapitole, 29. verši Šrímad Bhágavatamu se říká: „Když Kršna po skončení bitvy na Kuruovském bitevním poli vstoupil do Dváraky, ze všeho nejdříve uviděl svou matku a všechny různé nevlastní matky a hluboce se poklonil jejich nohám. Matky okamžitě vzaly Kršnu do náruče a z mateřské náklonnosti jim teklo z ňader mléko. Jejich mateřské mléko smíšené se slzami v očích bylo to první, co bylo Kršnovi nabídnuto.“ To je jeden z příkladů spokojenosti po dlouhém odloučení.

There is a similar statement in the Lalita-mādhava: “How wonderful it is that Yaśodā, the wife of King Nanda, out of her parental affection for Kṛṣṇa, mixed her tears and the milk from her breasts and thus bathed her dear son Kṛṣṇa.” In Vidagdha-mādhava, a devotee addresses Lord Kṛṣṇa as follows: “My dear Mukunda, just after seeing Your face, which was full with the scent of the lotus flower, mother Yaśodā, being attracted by the moonlight of Your face, became so overjoyed in her affection that immediately from the nipples of her water-potlike breasts, milk began to flow.” She was thus constantly engaged in supplying milk to Kṛṣṇa after wetting the covering cloth over the jug.

Podobně je psáno v Lalita-mádhavě: „Jak úžasné — Jašódá, manželka krále Nandy, z mateřské náklonnosti ke Kršnovi mísila slzy s mlékem ze svých ňader a tak umývala svého drahého syna Kršnu.“ Ve Vidagdha-mádhavě oddaný oslovil Pána Kršnu následovně: „Můj drahý Mukundo, jakmile matka Jašódá spatřila Tvůj obličej, který voněl jako lotosový květ, přitahována měsíčním svitem Tvé tváře byla ve své lásce tak přeplněna radostí, že z bradavek jejích ňader, připomínajících nádoby na vodu, začalo ihned téci mléko.“ A tak vždy dávala Kršnovi mléko, když před tím promáčela látku pokrývající tyto „nádoby“.

These are some of the signs of parental love for Kṛṣṇa by His mother, His father and elderly persons. Symptoms of ecstatic love in parental affection are expressed when Kṛṣṇa is accepted as the son. These constant transcendental emotions for Kṛṣṇa are called steady ecstasy in parental love.

To jsou příznaky rodičovské lásky ke Kršnovi Jeho matky, Jeho otce a starších osob. Příznaky extatické lásky ke Kršnovi s rodičovskou náklonností se projeví, když je Kršna přijímán jako syn. Tyto neustálé transcendentální pocity ke Kršnovi se nazývají stálá extáze v rodičovské lásce.

Śrīla Rūpa Gosvāmī states herein that according to some learned scholars, the three kinds of transcendental mellow so far described – namely, servitude, fraternity and parental affection – are sometimes mixed. For example, the fraternal feelings of Balarāma are mixed with servitude and parental affection. Similarly, King Yudhiṣṭhira’s attraction for Kṛṣṇa is also mixed with parental affection and servitude. Similarly, the transcendental mellow of Ugrasena, Kṛṣṇa’s grandfather, is mixed with servitude and parental affection. The affection of all the elderly gopīs in Vṛndāvana is a mixture of parental love, servitude and fraternity. The affection of the sons of Mādrī – Nakula and Sahadeva – as well as the affection of the sage Nārada, is a mixture of friendship and servitude. The affection of Lord Śiva, Garuḍa and Uddhava is a mixture of servitude and fraternity.

Šríla Rúpa Gósvámí uvedl, že podle některých vzdělaných učenců se tři druhy transcendentálních nálad, které jsem dosud popsali — totiž služebnictví, přátelství a rodičovská náklonnost — někdy smísí. Bratrské pocity Balarámovy jsou například smíšeny se služebnictvím a rodičovskou náklonností. Podobně pouto ke Kršnovi Mahárádži Judhišthiry je směsí rodičovské náklonnosti a služebnictví. Transcendentální nálada Ugrasény, Kršnova děda, je směsí služebnictví a rodičovské náklonnosti. Pouto všech starších gópí ve Vrndávaně je směsí rodičovské lásky, služebnictví a přátelství. Náklonnost synů Mádrí — Nakuly a Sahadévy — jakož i náklonnost světce Nárady je směs přátelství a služebnictví. Náklonnost Šivy, Garudy a Uddhavy je směs služebnictví a přátelství.