Skip to main content

CHAPTER FOUR

РОЗДІЛ ЧЕТВЕРТИЙ

Devotional Service Surpasses All Liberation

Віддане служіння перевищує звільнення будь-якого різновиду

How much a devotee is seriously attached to the devotional service of the Supreme Personality of Godhead can be understood from the statement of Mahārāja Pṛthu (Ādi-rāja), which is described in Śrīmad-Bhāgavatam, Fourth Canto, twentieth chapter, verse 24. He prays to the Supreme Personality of Godhead thus: “My dear Lord, if after taking liberation I have no chance of hearing the glories of Your Lordship, glories chanted by pure devotees from the core of their hearts in praise of Your lotus feet, and if I have no chance for this honey of transcendental bliss, then I shall never ask for liberation or this so-called spiritual emancipation. I shall simply always pray unto Your Lordship that You may give me millions of tongues and millions of ears, so that I can constantly chant and hear of Your transcendental glories.”

Зрозуміти, наскільки глибокою є прив’язаність відданого до відданого служіння Верховному Богу-Особі, можна з дальших слів Махараджі Прітгу (Аді-раджі), які наведені в Четвертій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (20.24). Він молиться до Верховного Бога-Особи: «Любий Господи! Якщо після звільнення в мене не буде можливости слухати про велич Твоєї Господньої Милости, чути, як чисті віддані з глибини своїх сердець підносять хвалу Твоїм лотосовим стопам, і якщо я не матиму можливости пити цей мед трансцендентного блаженства, я нізащо не прохатиму звільнення чи так званого духовного розкріпачення. Я просто вічно молитимусь Твоїй Господній Милості, прохаючи дати мені мільйони язиків й мільйони вух, бо тоді я зможу постійно оспівувати Твою трансцендентну велич і слухати про Твою славу».

The impersonalists desire to merge into the existence of the Supreme, but without keeping their individuality they have no chance of hearing and chanting the glories of the Supreme Lord. Because they have no idea of the transcendental form of the Supreme Lord, there is no chance of their chanting and hearing of His transcendental activities. In other words, unless one is already beyond liberation, one cannot relish the transcendental glories of the Lord, nor can one understand the transcendental form of the Lord.

Імперсоналісти бажають зануритися у буття Всевишнього; але якщо вони втратять свою індивідуальність, вони не матимуть змоги слухати про велич Господа та оспівувати її. Вони не мають ніякого уявлення про трансцендентну форму Всевишнього, а тому їм зовсім не приступно оспівувати Його трансцендентні діяння та слухати про них. Іншими словами, тільки той, хто вивищився над звільненням, може звідати справжнього смаку трансцендентної величі Господа, і тільки такій особистості під силу осягнути трансцендентну форму Господа.

A similar statement is found in Śrīmad-Bhāgavatam, Fifth Canto, fourteenth chapter, verse 44. Śukadeva Gosvāmī addresses Parīkṣit Mahārāja there and says, “The great soul King Bharata was so much attached to the service of the lotus feet of Kṛṣṇa that he very easily gave up his lordship over the earthly planet and his affection for his children, society, friends, royal opulence and beautiful wife. He was so very lucky that the goddess of fortune was pleased to offer him all kinds of material concessions, but he never accepted any of these material opulences.” Śukadeva Gosvāmī praises this behavior of King Bharata very highly. He says, “Any person whose heart is attracted by the transcendental qualities of the Supreme Personality of Godhead, Madhusūdana, does not care even for that liberation which is aspired to by many great sages, what to speak of material opulences.”

Подібне до наведеного вище твердження містить і П’ята пісня «Шрімад-Бгаґаватам» (14.44). Шукадева Ґосвамі, звертаючись до Махараджі Парікшіта, каже: «В царя Бгарати, великої душі, прив’язаність до служіння лотосовим стопам Крішни була такою міцною, що він залегке відмовився від влади над цілою Землею і відкинув прив’язаність до своїх дітей, товариства, друзів, царських пишнот та вродливої дружини. Доля була прихильною до нього: сама богиня процвітання рада була запропонувати йому всі можливі матеріальні блага, однак він так і не прийняв для себе ніяких матеріальних благ». Шукадева Ґосвамі дає надзвичайно високу оцінку такому ставленню царя Бгарати, вихваляючи його словами: «Кожен, чиє серце приваблене до трансцендентних якостей Верховного Бога-Особи, Мадгусудани, не дбає навіть про звільнення, якого прагнуть численні великі мудреці, а за матеріальне багатство годі й казати».

In the Bhāgavatam, Sixth Canto, eleventh chapter, verse 25, there is a similar statement by Vṛtrāsura, who addresses the Lord as follows: “My dear Lord, by leaving Your transcendental service I may be promoted to the planet called Dhruvaloka [the polestar], or I may gain lordship over all the planetary systems of the universe. But I do not aspire to this. Nor do I wish the mystic perfections of yoga practice, nor do I aspire to spiritual emancipation. All I wish for, my Lord, is Your association and transcendental service eternally.”

У Шостій пісні «Бгаґаватам» (11.25) є подібне твердження. Врітрасура, звертаючись до Господа, каже таке: «Любий Господи! Якби я покинув виконувати трансцендентне служіння Тобі, я міг би, можливо, піднятися на планету Дгрувалоку [Полярна зоря] чи стати правителем над усіма планетними системами всесвіту. Але мені нічого того не треба. Я не бажаю ні володіння містичними силами йоґи, ні духовного розкріпачення. Я хочу, мій Господи, одного — мати змогу вічно спілкуватися з Тобою і вічно виконувати трансцендентне служіння Тобі».

This statement is confirmed by Lord Śiva in Śrīmad-Bhāgavatam, Sixth Canto, seventeenth chapter, verse 28, wherein Lord Śiva addresses Satī thus: “My dear Satī, persons who are devoted to Nārāyaṇa [Kṛṣṇa] are not afraid of anything. If they are elevated to the higher planetary systems, or if they get liberation from material contamination, or if they are pushed down to the hellish condition of life – or, in fact, in any situation whatever – they are not afraid of anything. Simply because they have taken shelter of the lotus feet of Nārāyaṇa, for them any position in the material world is as good as another.”

Господь Шіва в Шостій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (17.28), звертаючись до Саті, каже так: «Моя мила Саті! Ті, хто віддався Нараяні [Крішні], не бояться нічого. І коли піднімаються на вищі планетні системи, і коли звільняються від матеріальної скверни, і коли їх зіштовхують до пекельних умов життя — власне, за будь-яких обставин — вони не бояться нічого. Просто завдяки тому, що вони знайшли притулок біля лотосових стіп Нараяни, будь-яке становище в матеріальному світі для них не зугірш іншого».

There is a similar statement by Indra, the king of heaven, in Śrīmad-Bhāgavatam, Sixth Canto, eighteenth chapter, verse 74. There Indra addresses mother Diti in this manner: “My dear mother, persons who have given up all kinds of desire and are simply engaged in devotional service to the Lord know what is actually their self-interest. Such persons are actually serving their self-interests and are considered first-class experts in the matter of advancing to the perfectional stage of life.”

Шоста пісня «Шрімад-Бгаґаватам» (18.74) містить слова Індри, царя райських планет, що, звертаючись до матері Діті, висловився подібно: «Люба матінко! Ті, хто відкинув усі бажання і просто віддано служить Господеві, вміють здобути справжню користь. Такі люди справді діють тільки на добро собі, і слід розуміти, що вони великі знавці з питань духовного поступу, який веде до рівня найвищої досконалости».

In the Seventh Canto of the Bhāgavatam, sixth chapter, verse 25, Mahārāja Prahlāda says, “My dear friends born into atheistic families, if you can please the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, then there is nothing more rare in this world. In other words, if the Supreme Lord Kṛṣṇa is pleased with you, then any desire you may have within the core of your heart can be fulfilled without any doubt. As such, what is the use of elevating yourself by the results of fruitive activities, which are automatically achieved in all events by the modes of material nature? And what is the use for you of spiritual emancipation or liberation from material bondage? If you are always engaged in chanting the glories of the Supreme Lord and always relishing the nectar of the lotus feet of the Lord, then there is no necessity for any of these.” By this statement of Prahlāda Mahārāja it is clearly understood that one who takes pleasure in chanting and hearing the transcendental glories of the Lord has already surpassed all kinds of material benedictions, including the results of pious fruitive activities, sacrifices and even liberation from material bondage.

У Сьомій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (6.25) наведено слова Прахлади Махараджі: «Любі друзі, ви, що народилися в батьків-безбожників! Якщо ви зможете задовольнити Верховного Бога-Особу, Крішну, будьте певні, що вам вдалося те, що приступне тільки ліченим людям у цьому світі. Зрозумійте: якщо ви діятимете так, що вами буде задоволений Верховний Господь Крішна, будь-яке бажання, яке тільки є в глибині вашого серця, безсумнівно здійсниться. Тоді навіщо вивищуватись за допомогою кармічної діяльности, якщо усі її плоди приходять до нас самі по собі, під впливом ґун матеріальної природи? І навіщо вам духовне розкріпачення або звільнення від пут матерії? Якщо ви завжди оспівуєте славу Верховного Господа і повсякчас смакуєте нектар, що точать Його лотосові стопи, то нічого з того вам вже не потрібне». Цими словами Прахлада Махараджа дає зрозуміти, що той, хто черпає задоволення, оспівуючи трансцендентну славу Господа та слухаючи про неї, вже має більше, аніж всі матеріальні благословення укупі, включно з наслідками доброчесної кармічної діяльности, жертвопринесень і навіть звільнення з пут матерії.

Similarly, in the same Seventh Canto, eighth chapter, verse 42, when the demigods are offering prayers to Lord Nṛsiṁha, Indra the king of heaven says, “O supreme one, these demons talk of our share of participation in the performances of ritualistic sacrifices, but simply by Your appearance as Lord Nṛsiṁha-deva You have saved us from terrible fears. Actually, our shares in the sacrificial performances are due to You only, because You are the supreme enjoyer of all sacrifices. You are the Supersoul of every living entity, and therefore You are the actual owner of everything. Long were our hearts always filled with fear of this demon, Hiraṇyakaśipu. But You are so kind toward us that by killing him You have removed that fear from within our hearts and have given us the chance to place Your Lordship within our hearts again. For persons who are engaged in the transcendental loving service of Your Lordship, all the opulences which were taken away from us by the demons are counted as nothing. Devotees do not care even for liberation, what to speak of these material opulences. Actually, we are not enjoyers of the fruits of sacrifices. Our only duty is to always be engaged in Your service, for You are the enjoyer of everything.”

Подібно до цього у тій самій Сьомій пісні (8.42), коли півбоги моляться до Господа Нрісімхадеви, Індра, цар райських планет, мовить: «Верховний владико! Ці демони хотіли позбавити нас нашої частки плодів ритуальних жертвопринесень, але Ти з’явився у подобі Господа Нрісімхадеви і тим розігнав усі наші страхи. Поістині тим, що ми маємо свою частку з офіри, ми зобов’язані Тобі і тільки Тобі, тому що це саме Ти, верховний володарю, насолоджуєшся усіма жертвопринесеннями. Ти — Наддуша кожної живої істоти, і тому Ти є справжній володар усього. Довгий час наші серця стискав страх перед цим демоном Хіран’якашіпу, але Ти зглянувся на нас і вбив цього демона. Так Ти вигнав страх з наших сердець і дав нам змогу знову примістити в них образ Твоєї Господньої Милости. Ми виконуємо трансцендентне любовне служіння Твоїй Господній Милості, а тому не сумуємо за багатством, що у нас вкрали демони: воно нічого не варте. Відданих не цікавить навіть звільнення, а вже матеріальне багатство і поготів. По суті, плодами жертвопринесень насолоджуємося не ми. Наш єдиний обов’язок — завжди служити Тобі, бо це саме Ти є той, хто насолоджується усім».

The purport of this statement by Indra is that beginning from Brahmā down to the insignificant ant, no living entities are meant for enjoying the material opulences. They are simply meant for offering everything to the supreme proprietor, the Personality of Godhead. By doing so, they automatically enjoy the benefit. The example can be cited again of the different parts of the body collecting foodstuffs and cooking them so that ultimately a meal may be offered to the stomach. After it has gone to the stomach, all the parts of the body equally enjoy the benefit of the meal. So, similarly, everyone’s duty is to satisfy the Supreme Lord, and then automatically everyone will become satisfied.

Смисл слів Індри в тому, що жодній живій істоті, від Брахми починаючи і найдрібнішим мурашкою закінчуючи, не визначено насолоджуватися матеріальними пишнотами. Живі істоти просто повинні пропонувати усе що можна верховному володарю, Богові-Особі. І з того вони матимуть благо для себе, яке тоді приходитиме до них само по собі. Тут слушно буде навести той самий приклад з різними частинами тіла, які допомагають збирати різні продукти і готувати їжу, щоб зрештою запропонувати її шлунку. Коли їжа потрапила до шлунка, решта частин тіла мають втіху рівною мірою. Так само обов’язок кожного полягає в тому, щоб задовольняти Верховного Господа, бо якщо задоволений Він, то само собою задоволені будуть усі.

A similar verse is found in the Eighth Canto, third chapter of Śrīmad-Bhāgavatam, verse 20. Gajendra says there, “My dear Lord, I have no experience of the transcendental bliss derived from Your devotional service, so therefore I have asked from You some favor. But I know that persons who are pure devotees and have, by serving the lotus feet of great souls, become freed from all material desires are always merged in the ocean of transcendental bliss and, as such, are always satisfied simply by glorifying Your auspicious characteristics. For them there is nothing else to aspire to or pray for.”

Подібний за змістом вірш є у Восьмій пісні « Шрімад-Бгаґаватам» (3.20). Ґаджендра каже: «Любий Господи! Досі мені не траплялося відчути трансцендентного блаженства, яке супроводжує віддане служіння Тобі, і тому я звернувся був до Тебе, прохаючи допомоги. Але я знаю, що ті, хто став Твоїми чистими відданими через служіння лотосовим стопам великих душ, звільнились від усіх матеріальних бажань і живуть занурені в океан трансцендентного блаженства а тому завжди задоволені, просто прославляючи Твої сприятливі якості. Їм нема чого більше прагнути і нема за що молити Тебе».

In the Ninth Canto of the Bhāgavatam, fourth chapter, verse 67, the Lord of Vaikuṇṭha replies to Durvāsā Muni thus: “My pure devotees are always satisfied being engaged in devotional service, and therefore they do not aspire even after the five liberated stages, which are (1) to be one with Me, (2) to achieve residence on My planet, (3) to have My opulences, (4) to possess bodily features similar to Mine and (5) to gain personal association with Me. So when they are not interested even in these liberated positions, you can know how little they care for material opulences or material liberation.”

У Дев’ятій пісні «Бгаґаватам» (4.67) є місце, де Господь Вайкунтги, відповідаючи Дурвасі Муні, каже: «Мої чисті віддані завжди задоволені тим, що заглиблені у віддане служінням Мені, і тому не бажають навіть звільнення п’яти різновидів, а саме: 1)стати єдиним зі Мною, 2)жити на одній зі Мною планеті, 3)володіти щедротами, як у Мене, 4)мати тіло, як у Мене, 5)набути можливости спілкуватися зі Мною. Їх не цікавлять навіть ці стани звільнення, а отже з цього зрозуміло, чого варті для них матеріальні пишноти або матеріальне звільнення».

There is a similar prayer by the nāga-patnīs (wives of the Kāliya serpent), in the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, sixteenth chapter, verse 37. The nāga-patnīs say there, “Dear Lord, the dust of Your lotus feet is very wonderful. Any person who is fortunate enough to achieve this dust does not care for heavenly planets, lordship over all the planetary systems, the mystic perfections of yoga or even liberation from material existence. In other words, anyone who adores the dust of Your lotus feet does not care a fig for all other perfectional stages.”

У Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (16.37) є подібна молитва. Наґа-патні (дружини змія Калії) кажуть там: «Любий Господи! Пил Твоїх лотосових стіп справді чудесний! Кожному, кому пощастить здобути благословення цього пилу, стають не цікаві райські планети, влада над усіма всесвітами, досконалість у містичній йозі і навіть звільнення з пут матеріального існування. Іншими словами, кожний, хто над усе шанує пил Твоїх лотосових стіп, геть байдужий до досконалости будь- якого рівня».

There is a similar statement in the Tenth Canto, eighty-seventh chapter, verse 21, wherein the Śrutis, the Vedas personified, pray to the Lord as follows: “Dear Lord, it is very difficult to understand spiritual knowledge. Your appearance here, just as You are, is to explain to us this most difficult subject of knowledge of the spirit. As such, Your devotees who have left their domestic comforts to associate with the liberated ācāryas [teachers] are now fully merged in the devotional service of Your Lordship, and thus they do not care for any so-called liberation.”

Подібне твердження містить і Десята пісня (87.21). Там шруті (уособлені Веди) моляться до Господа: «Любий Господи! Духовне знання осягнути дуже важко. Ти з’явився тут таким, який Ти є, власне щоб пояснити нам це найскладніше з питань духовного пізнання. Твої віддані відмовилися від зручностей родинного вогнища заради того, щоб спілкуватися із звільненими ачар’ями [вчителями], і тепер повністю занурилися у любовне служіння Твоїй Господній Милості, а тому так зване звільнення їх нітрохи не цікавить».

In explaining this verse it should be noted that spiritual knowledge means understanding the self and the Supersoul, or Superself. The individual soul and the Supersoul are qualitatively one, and therefore both of them are known as Brahman, or spirit. But knowledge of Brahman is very difficult to understand. There are so many philosophers engaged in the matter of understanding the soul, but they are unable to make any tangible advancement. It is confirmed in Bhagavad-gītā that out of many millions of persons, only one may try to understand what is spiritual knowledge, and out of many such persons who are trying to understand, only one or a few may know what is the Supreme Personality of Godhead. So this verse says that spiritual knowledge is very difficult to achieve, and so in order to make it more easily attainable, the Supreme Lord Himself comes in His original form as Śrī Kṛṣṇa and gives His instruction directly to an associate like Arjuna, just so that the people in general may take advantage of this spiritual knowledge. This verse also explains that liberation means having completely given up all the material comforts of life. Those who are impersonalists are satisfied by simply being liberated from the material circumstances, but those who are devotees can automatically give up material life and also enjoy the transcendental bliss of hearing and chanting the wonderful activities of Lord Kṛṣṇa.

Пояснюючи цей вірш, зауважимо, що посідати духовне знання означає усвідомлювати себе і Наддушу, інакше Верховне «Я». Індивідуальна душа і Наддуша якісно єдині, а тому обидві вони відомі як Брахман, дух. Але знання щодо Брахмана осягнути дуже складно. Філософів, які намагаються пізнати душу, є багато, але зробити відчутного поступу на цьому шляху вони неспроможні. «Бгаґавад-ґіта» свідчить, що з мільйонів хіба хтось один намагається опанувати духовне знання, а з багатьох тих, що намагаються це робити, лише один чи якісь лічені знають Верховного Бога-Особу як Він є. Отже, цей вірш каже, що духовного знання набути дуже важко, і тому, щоб зробити його доступнішим, Верховний Господь приходить Сам у Своїй справжній одвічній формі як Шрі Крішна і дає безпосередні вказівки Своїм наближеним, як, наприклад, Арджуні, даючи змогу скористатися з цього духовного знання всьому людському загалові. Ще вірш, котрий ми пояснюємо, свідчить, що звільнення означає повну відмову від матеріальних зручностей. Імперсоналістів задовольняє і просто звільнення, тобто їм досить вивільнитись з матеріального оточення, натомість для відданих відмова від матеріалістичного способу життя є абсолютно природною, а крім того вони ще мають змогу насолоджуватися трансцендентним блаженством, слухаючи про чудесні діяння Господа Крішни і оспівуючи їх.

In the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, twentieth chapter, verse 34, Lord Kṛṣṇa says to Uddhava, “My dear Uddhava, the devotees who have completely taken shelter of My service are so steadfast in devotional service that they have no other desire. Even if they are offered the four kinds of spiritual opulences* they will refuse to accept them. So what to speak of their desiring anything within the material world!” Similarly, Lord Kṛṣṇa says in another passage of the Bhāgavatam, Eleventh Canto, fourteenth chapter, verse 14, “My dear Uddhava, a person whose consciousness is completely absorbed in My thought and activities does not aspire even to occupy the post of Brahmā, or the post of Indra, or the post of lordship over the planets, or the eight kinds of mystic perfections, or even liberation itself.” In the Twelfth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, tenth chapter, verse 6, Lord Śiva says to Devī, “My dear Devī, this great brāhmaṇa sage Mārkaṇḍeya has attained unflinching faith and devotion unto the Supreme Personality of Godhead, and as such he does not aspire after any benedictions, including liberation from the material world.”

В Одинадцятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (20.34) є місце, де Господь Крішна каже Уддгаві: «Любий Уддгаво! Віддані, що знайшли притулок у любовному служінні Мені, непохитні у своєму служінні і не мають жодного іншого бажання поза бажанням служити Мені. Навіть якщо їм пропонують духовні щедроти чотирьох різновидів*, вони відмовляються прийняти їх. То хіба можуть вони хотіти чогось від цього матеріального світу?» Господь Крішна в іншому місці «Бгаґаватам» (11.14.14) каже ще таке: «Любий Уддгаво! Той, чию свідомість сповнюють тільки думки про Мене і Мої діяння, не прагне посісти навіть трону Брахми чи Індри, не хоче панувати хоч би й над усесвітом, не бажає володіти ніякими різновидами містичної досконалости і не шукає навіть звільнення». У Дванадцятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (10.6) є вірш, де Господь Шіва каже до Деві: «Моя мила Деві! Цей великий мудрець, брахмана Маркандея, набув непохитної віри й відданости Верховному Богу- Особі і відтак не бажає собі ніяких благословень, навіть звільнення з матеріального світу».

* The fifth kind of liberation, merging with the Supreme, is not considered an opulence in spiritual variegated existence.

* П’ятий різновид звільнення, тобто злиття з Усевишнім, не вважають за одну з щедрот у розмаїтті духовного буття.

Similarly, there is a statement in Padma Purāṇa describing the ritualistic function during the month of Kārttika (October-November). During this month, in Vṛndāvana it is the regulative principle to pray daily to Lord Kṛṣṇa in His Dāmodara form. The Dāmodara form refers to Kṛṣṇa in His childhood when He was tied up with rope by His mother, Yaśodā. Dāma means “ropes,” and udara means “the abdomen.” So mother Yaśodā, being disturbed by naughty Kṛṣṇa, bound Him round the abdomen with a rope. Thus Kṛṣṇa is named Dāmodara. During Kārttika, Dāmodara is prayed to as follows: “My dear Lord, You are the Lord of all, the giver of all benedictions.” There are many demigods, like Lord Brahmā and Lord Śiva, who sometimes offer benedictions to their respective devotees. For example, Rāvaṇa was blessed with many benedictions by Lord Śiva, and Hiraṇyakaśipu was blessed by Lord Brahmā. But even Lord Śiva and Lord Brahmā depend upon the benedictions of Lord Kṛṣṇa, and therefore Kṛṣṇa is addressed as the Lord of all benefactors. As such, Lord Kṛṣṇa can offer His devotees anything they want, but still, the devotee’s prayer continues, “I do not ask You for liberation or any material facility up to the point of liberation. What I want as Your favor is that I may always think of Your form in which I see You now, as Dāmodara. You are so beautiful and attractive that my mind does not want anything besides this wonderful form.” In this same prayer there is another passage in which it is said, “My dear Lord Dāmodara, once when You were playing as a naughty boy in the house of Nanda Mahārāja, You broke the box containing yogurt, and because of that, mother Yaśodā considered You an offender and tied You with rope to the household grinding mortar. At that time You delivered the two sons of Kuvera, Nalakūvara and Maṇigrīva, who were staying there as two arjuna trees in the yard of Nanda Mahārāja. My only request is that by Your merciful pastimes You may similarly deliver me.”

Близьке до цього твердження містить і «Падма Пурана», в якій описані обрядові чинності, що їх виконують протягом місяця карттіка (жовтень-листопад). За звичаєм протягом цього місяця у Вріндавані всі щодня моляться Господу Крішні у Його подобі Дамодари. Дамодара — це Крішна в образі дитини, якого мати Яшода зв’язала мотузкою. Дама означає «мотузки», а удара означає «живіт». Отож, Яшода, коли неслухняний Крішна якось дуже розсердив її, обв’язала Його мотузкою навколо живота, і тому Крішну називають Дамодара. Протягом місяця карттіка до Дамодари моляться: «Любий Господи! Ти — Господь над усіма, і Ти даруєш усі благословення». Є багато півбогів — Господь Брахма, Господь Шіва та інші, які іноді благословляють своїх відданих. Наприклад, Господь Шіва дав численні благословення Равані, а Хіран’якашіпу отримав благословення від Господа Брахми. Але й самі Господь Шіва і Господь Брахма теж залежать від благословення Господа Крішни, а тому Крішну називають Господом всіх тих, хто здатний обдаровувати благословеннями. Отож Господь Крішна на силі задовольнити будь-яке бажання Своїх відданих, але відданий у своїй молитві до Крішни каже: «Я не прохаю в Тебе жодних матеріальних благ чи навіть звільнення. Я прохаю іншої ласки: дозволь мені завжди тримати в думках цю Твою форму, у якій я бачу Тебе зараз — форму Дамодари. Твоя краса і врода надзвичайні, і тому мій розум бажає одного — завжди споглядати цей чудовий образ». У цій самій молитві є ще й такі слова: «Любий Господи Дамодаро! Якось Ти, розважаючись як неслухняний хлопчик у домі Нанди Махараджі, розбив горщик з квасним молоком. Мама Яшода, щоб покарати Тебе, прив’язала Тебе до хатньої жорнової ступи. І тоді Ти дарував звільнення двом синам Кувери, Налакуварі й Маніґріві, які стояли на подвір’ї Нанди Махараджі як два дерева арджуна. Маю до Тебе єдине прохання: хай Твої розваги, що проливають ласку на всіх, проллють її і на мене».

The story behind this verse is that the two sons of Kuvera (the treasurer of the demigods) were puffed up on account of the opulence of their father, and so once on a heavenly planet they were enjoying themselves in a lake with some naked damsels of heaven. At that time the great saint Nārada Muni was passing on the road and was sorry to see the behavior of the sons of Kuvera. Seeing Nārada passing by, the damsels of heaven covered their bodies with cloth, but the two sons, being drunkards, did not have this decency. Nārada became angry with their behavior and cursed them thus: “You have no sense, so it is better if you become trees instead of the sons of Kuvera.” Upon hearing this, the boys came to their senses and begged Nārada to be pardoned for their offenses. Nārada then said, “Yes, you shall become trees, arjuna trees, and you will stand in the courtyard of Nanda Mahārāja. But Kṛṣṇa Himself will appear in time as the foster son of Nanda, and He will deliver you.” In other words, the curse of Nārada was a benediction to the sons of Kuvera because indirectly it was foretold that they would be able to receive the favor of Lord Kṛṣṇa. After that, Kuvera’s two sons stood as two big arjuna trees in the courtyard of Nanda Mahārāja until Lord Dāmodara, in order to fulfill the desire of Nārada, dragged the grinding mortar to which He was tied and struck the two trees, violently causing them to fall down. From out of these fallen trees came Nalakūvara and Maṇigrīva, who had by then become great devotees of the Lord.

За цим віршем стоїть така історія. Колись двоє синів Кувери (скарбничого півбогів), що дуже пишалися багатством свого батька, на райській планеті розважалися гольцем в озері з кількома дівчатами раю. Саме тоді повз те озеро проходив великий святий Нарада Муні. Йому було прикро дивитись на те, що робили сини Кувери. Коли дівчата побачили Нараду, вони хапливо накрилися одежею, але сини Кувери не зробили і цього: обидва, сп’янілі від вина, геть забули сором. Розгніваний Нарада прокляв їх: «Ви відбігли розуму — то станьте деревами, бо синами Кувери ви бути не гідні». Почувши прокляття, юнаки стямились і стали прохати Нараду вибачити їхню образу. Тоді Нарада сказав: «Гаразд! Ви таки станете деревами, але то будуть дерева арджуна, що стоятимуть на подвір’ї Нанди Махараджі. Належного часу Сам Крішна з’явиться як годованець Нанди і тоді дарує вам звільнення». Іншими словами, прокляття, яке наклав Нарада, насправді було для синів Кувери благословенням: він непрямо провістив, що Сам Господь Крішна подарує їх Своєю ласкою. Відтак обидва сини Кувери стояли двома величезними деревами арджуна на подвір’ї Нанди Махараджі, аж нарешті Господь Дамодара, аби виповнилося бажання Наради, потягнув між дерев ступу, до якої був прив’язаний, так що та застрягла між ними, і, з силою смикнувши, повалив їх. Коли дерева впали, з них вийшли Налакувара та Маніґріва, і від того часу вони стали великими відданими Господа.

There is a passage in the Hayaśīrṣa Pañcarātra that states, “My dear Lord, O Supreme Personality of Godhead, I do not want any resultant benediction from my religious life, nor do I want any economic development, nor do I want to enjoy sense gratification nor liberation. I simply pray to be an eternal servant at Your lotus feet. Kindly oblige me and give me this benediction.”

У «Хаяшірша-панчаратрі» є таке місце: «Любий Господи, Верховний Боже-Особо! Я не хочу ніякого благословення за свою побожність, не треба мені ніякого поліпшення матеріальних умов існування, ані чуттєвої втіхи чи звільнення. Прохаю одного: дозволь мені бути вічним слугою біля Твоїх лотосових стіп. Будь ласка, зглянься на моє прохання і даруй мені це благословення».

In the same Hayaśīrṣa Pañcarātra, after Nṛsiṁha-deva wanted to give benedictions to Prahlāda Mahārāja, Prahlāda did not accept any material benediction and simply asked the favor of the Lord to remain His eternal devotee. In this connection, Prahlāda Mahārāja cited the example of Hanumān, the eternal servitor of Lord Rāmacandra, who also set an example by never asking any material favor from the Lord. He always remained engaged in the Lord’s service. That is the ideal character of Hanumān, for which he is still worshiped by all devotees. Prahlāda Mahārāja also offered his respectful obeisances unto Hanumān. There is a well-known verse spoken by Hanumān in which he says, “My dear Lord, if You like You can give me salvation from this material existence, or the privilege of merging into Your existence, but I do not wish any of these things. I do not want anything that diminishes my relationship with You as servant to master, even after liberation.”

У тій самій «Хаяшірша-панчаратрі», коли Нрісімхадева хотів дати благословення Прахладі Махараджі, Прахлада попрохав у Господа одного: вічно лишатися Його відданим. У зв’язку з цим Прахлада Махараджа покликається на приклад вічного слуги Господа Рамачандри Ханумана, який також служить взірцем відданого, який ніколи не прохав від Господа ніяких матеріальних благословень. Хануман завжди лишався невідривно заглибленим у служіння Господу. Всі віддані подосі вшановують Ханумана як ідеального слугу. Прахлада Махараджа також схиляється перед Хануманом. Є відомий вірш, його сказав Хануман: «Любий Господи! Якщо Твоя воля, врятуй мене від матеріального існування або даруй можливість зануритися у Твоє буття, але я не хочу ні того, ні іншого. Я не хочу нічого з того, що може послабити мій зв’язок з Тобою як слуги з паном, навіть і звільнення».

In a similar passage in the Nārada Pañcarātra it is stated, “My dear Lord, I do not wish any perfectional stage by performing the ritualistic religious ceremonies or by economic development or by sense gratification or liberation. I simply pray that You grant me the favor of keeping me under Your lotus feet. I do not wish any kind of liberation such as sālokya (to reside on Your planet) or sārūpya (to have the same bodily features as You). I simply pray for Your favor that I may be always engaged in Your loving service.”

Близький за змістом уривок маємо в «Нарада-панчаратрі»: «Любий Господи! Я не бажаю досконалости жодного рівня, на який підносяться, виконуючи релігійні обряди, не хочу і поліпшувати умови свого існування, втішати чуття чи досягти звільнення. Молю в тебе одного: тримай мене біля Своїх лотосових стіп. Я не хочу звільнення ніякого різновиду — ні салок’ї (жити на Твоїй планеті), ні саруп’ї (мати тіло, як у Тебе). Я благаю лише Твоєї ласки, щоб Ти дозволив мені завжди з любов’ю служити Тобі».

Similarly, in the Sixth Canto, fourteenth chapter, verse 5 of Śrīmad-Bhāgavatam, Mahārāja Parīkṣit inquires from Śukadeva Gosvāmī, “My dear brāhmaṇa, I understand that the demon Vṛtrāsura was a greatly sinful person and that his mentality was completely absorbed in the modes of passion and ignorance. How did he develop to such a perfectional stage of devotional service to Nārāyaṇa? I have heard that even great persons who have undergone severe austerities and who are liberated with full knowledge must strive to become devotees of the Lord. It is understood that such persons are very rare and almost never to be seen, so I am astonished that Vṛtrāsura became such a devotee!”

Так само у Шостій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (14.5) є місце, де Махараджа Парікшіт запитує у Шукадеви Ґосвамі: «Любий брахмано! Мені здається, що демон Врітрасура, за якого ти оповідав, був надзвичайно гріховною істотою, а розум його був цілковито огорнутий ґунами страсти й невігластва. То як він зміг піднестися на рівень такої досконалости у відданому служінні Нараяні? Я чув, що навіть великі особистості, які у повноті знання виконували суворі аскези і так звільнилися, мусять докладати великих зусиль, щоб стати відданими Господа. З цього зрозуміло, що такі особистості дуже рідкісні і натрапити їх майже неможливо. Отож для мене велике диво, що Врітрасура став таким піднесеним відданим Господа!»

In the above verse, the most important thing to be noted is that there may be many liberated persons who have merged into the existence of the impersonal Brahman, but a devotee of the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, is very, very rare. Even out of millions of liberated persons, only one is fortunate enough to become a devotee.

У наведеному вище вірші головною є така думка: звільнених осіб, що занурюються у буття безособистісного Брахмана, відносно багато, але віддані Верховного Бога-Особи, Нараяни, трапляються надзвичайно рідко. З мільйонів звільнених осіб лише лічені щасливці стають відданими.

In Śrīmad-Bhāgavatam, First Canto, eighth chapter, verse 20, Queen Kuntī is praying to Lord Kṛṣṇa at the time of His departure, “My dear Kṛṣṇa, You are so great that You are inconceivable even to great stalwart scholars and parama-haṁsas [fully liberated souls]. So if such great sages, who are transcendental to all the reactions of material existence, are unable to know You, then as far as we are concerned, belonging to the less intelligent woman class, how is it possible for us to know Your glories? How can we understand You?” In this verse, the particular thing to be noted is that the Personality of Godhead is not understood by great liberated persons, but only by devotees such as Queen Kuntī in her humbleness. Although she was a woman and was considered less intelligent than a man, still she realized the glories of Kṛṣṇa. That is the purport of this verse.

У Першій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (8.20) цариця Кунті молиться до Господа Крішни, коли Він від’їжджає до Двараки: «Любий Крішно! Ти такий великий, що осягнути Тебе не здатні навіть могутні вчені мудреці, які посідають неосяжне знання, і парамахамси [повністю звільнені душі]. Тож навіть якщо такі великі мудреці, котрі трансцендентні щодо всіх наслідків дій у матеріальному світі, неспроможні пізнати Тебе, то невже нам, жінкам, кого вважають не за вельми розумних, під силу осягнути Твою велич? Хіба нам приступно збагнути Тебе?» У даному вірші варто звернути увагу на такий момент: великі звільнені особистості усвідомити Бога-Особу не здатні — це можуть лише віддані, як оце цариця Кунті з її великим смиренням. Вона жінка (а жінок вважають за менш розумних проти чоловіків), однак вона усвідомлювала велич Крішни. Таким є смисл цього вірша.

Another passage that is very important is in Śrīmad-Bhāgavatam, First Canto, seventh chapter, verse 10, and is called the “ātmārāma verse.” In this ātmārāma verse it is stated that even those who are completely liberated from material contamination are attracted by the transcendental qualities of Lord Kṛṣṇa.* The purport of this verse is that a liberated soul has absolutely no desire at all for material enjoyment; he is wholly freed from all kinds of material desires, yet still he is irresistibly attracted by the desire to hear and understand the pastimes of the Lord. We may therefore conclude that the glories and pastimes of the Lord are not material. Otherwise, how could the liberated persons known as ātmārāmas be attracted by such pastimes? That is the important point in this verse.

Ще у «Шрімад-Бгаґаватам» (1.7.10) є дуже важливий вірш, який називають атмарама-шлока. У ньому сказано, що трансцендентні якості Господа Крішни приваблюють навіть тих, хто цілковито очистився від матеріальної скверни.* Смисл цього вірша в тому, що звільнена душа не має навіть найменшого бажання до матеріальної втіхи — вона цілковито вільна від усіх матеріальних бажань, і водночас її необорно тягне слухати про розваги Господа та усвідомлювати їх. З цього можна зробити висновок, що велич і розваги Господа не є чимось матеріальним. А інакше хіба атмарами, що відомі як звільнені особистості, привабилися б до таких розваг? Саме це заслуговує на найбільшу увагу в згаданому вірші.

* This ātmārāma verse was once nicely explained by Lord Caitanya to Sanātana Gosvāmī. There is a detailed explanation of this verse in the author’s Teachings of Lord Caitanya.

* Цей вірш атмарама Господь Чайтан’я вичерпно пояснив Санатані Ґосвамі. Детальне пояснення цього вірша подане в нашій книзі «Повчання Господа Чайтан’ї».

From the above statement it is found that a devotee is not after any of the stages of liberation. There are five stages of liberation, already explained as being (1) to become one with the Lord, (2) to live on the same planet as the Lord, (3) to obtain the same bodily features as the Lord, (4) to have the same opulences as the Lord and (5) to have constant association with the Lord. Out of these five liberated stages, the one which is known as sāyujya, or to merge into the existence of the Lord, is the last to be accepted by a devotee. The other four liberations, although not desired by devotees, are still not against the devotional ideals. Some of the liberated persons who have achieved these four stages of liberation may also develop affection for Kṛṣṇa and be promoted to the Goloka Vṛndāvana planet in the spiritual sky. In other words, those who are already promoted to the Vaikuṇṭha planets and who possess the four kinds of liberation may also sometimes develop affection for Kṛṣṇa and become promoted to Kṛṣṇaloka.

З вищесказаного зрозуміло, що відданий не бажає звільнення жодного різновиду. Ступенів звільнення є п’ять, а саме: 1)злитися воєдино з Господом, 2)жити на одній планеті з Господом, 3)мати тіло, подібне до тіла Господа, 4)володіти тими ж щедротами, що й Господь, 5)постійно спілкуватися з Господом. Ми обговорювали це дещо раніше. З цих п’яти ступенів звільнення першого, саюдж’ї, або занурення у буття Господа, віддані шукають найменше. Решта чотири різновиди звільнення, хоча і їх віддані не прагнуть, все ж не суперечать ідеалам відданого служіння. Буває й таке, що звільнені особистості, які вже досягли якогось з цих чотирьох ступенів звільнення, також розвивають в собі любов до Крішни й досягають планети Ґолока Вріндавана у духовному світі. Іншими словами, ті, хто вже піднявся на планети Вайкунтги і отримав звільнення якогось з чотирьох різновидів, також можуть за певних обставин розвинути любов до Крішни і так здобути дозвіл увійти на Крішналоку.

So those who are in the four liberated states may still be going through different stages of existence. In the beginning they may want the opulences of Kṛṣṇa, but at the mature stage the dormant love for Kṛṣṇa exhibited in Vṛndāvana becomes prominent in their hearts. As such, the pure devotees never accept the liberation of sāyujya, to become one with the Supreme, though sometimes they may accept as favorable the other four liberated states.

Особи, що перебувають у якомусь із чотирьох станів звільнення, теж можуть проходити через різні стадії існування. На початку вони можуть бажати щедрот, як у Крішни, але на стадії зрілости визначальним почуттям стає любов до Крішни, якою вона виявлена у Вріндавані і яка досі дрімала у їхньому серці. Тому чисті віддані ніколи не приймуть звільнення саюдж’я (коли індивідуум зливається з Усевишнім), але іноді вони можуть прийняти як сприятливий якийсь із решти чотирьох різновидів звільнення.

Out of many kinds of devotees of the Supreme Personality of Godhead, the one who is attracted to the original form of the Lord, Kṛṣṇa in Vṛndāvana, is considered to be the foremost, first-class devotee. Such a devotee is never attracted by the opulences of Vaikuṇṭha or even of Dvārakā, the royal city where Kṛṣṇa ruled. The conclusion of Śrī Rūpa Gosvāmī is that the devotees who are attracted by the pastimes of the Lord in Gokula,* or Vṛndāvana, are the topmost devotees.

Із багатьох типів відданих Верховного Бога-Особи того, кого приваблює первісна форма Господа Крішни у Вріндавані, вважають за найпіднесенішого, першорядного відданого. Такого відданого ніколи не приваблюють пишноти Вайкунтги, ба й навіть Двараки, столиці, в якій правив Крішна-цар. Шріла Рупа Ґосвамі висновлює, що віддані, яких приваблюють розваги Господа у Ґокулі (Вріндавані)*, є віддані найвищого рівня.

* Vṛndāvana is the transcendental place where Kṛṣṇa enjoys His eternal pastimes as a boy, and it is considered the topmost sphere in all existence. When this Vṛndāvana is exhibited in the material world the place is called Gokula, and in the spiritual world it is called Goloka, or Goloka Vṛndāvana.

* Вріндавана — трансцендентна обитель Крішни, де Він у подобі хлопчика насолоджується вічними розвагами; її вважають за найвищу з усіх існуючих. Коли Крішна появляє Вріндавану у матеріальному світі, це місце називають Ґокула, а в духовному світі воно — Ґолока, або Ґолока Вріндавана.

A devotee who is attached to a particular form of the Lord does not wish to redirect his devotion to other forms. For example, Hanumān, the devotee of Lord Rāmacandra, knew that there is no difference between Lord Rāmacandra and Lord Nārāyaṇa, and yet he still wanted to render service only unto Lord Rāmacandra. That is due to the specific attraction of a particular devotee. There are many, many forms of the Lord, but Kṛṣṇa is still the original form. Though all of the devotees of the different forms of the Lord are in the same category, still it is said that those who are devotees of Lord Kṛṣṇa are the topmost in the list of all devotees.

Відданий, якого вабить до певної форми Господа, нізащо не погодиться спрямувати свою відданість на якусь іншу Його форму. Наприклад, Хануман, відданий Господа Рамачандри, знає, що жодної різниці між Господом Рамачандрою та Господом Нараяною немає, але служити він хоче лише Господу Рамачандрі. В основі цього лежить специфічність смаків конкретних відданих. Форм Господа дуже багато, однак серед них усіх форма Крішни є первісною. Усі віддані різних форм Господа є відданими, однак водночас додається, що серед усіх відданих відданих Крішни мають за чільних.