Skip to main content

CHAPTER THIRTY-THREE

CHAPРОЗДІЛ ТРИДЦЯТЬ ТРЕТІЙ

Indirect Expressions of Ecstatic Love

Непрямі вияви екстатичної любови

LAUGHTER

Сміх

After He had stolen some yogurt from the pots of two gopīs, Kṛṣṇa told one of His gopī friends, “My dear beautiful friend, I can take an oath that I have not stolen even a drop of yogurt from your pot! But still your friend Rādhārāṇī is very shamelessly smelling the flavor of My mouth. Kindly forbid Her from this devious policy of putting Her face near Mine.” When Kṛṣṇa was speaking like this, Rādhārāṇī’s friends could not check their laughter. This is an instance of laughter in ecstatic love.

Вкравши потроху квасного молока в двох ґопі, Крішна мовив до однієї з них: «Люба Моя красуне, Я можу заприсягнутися, що не взяв навіть краплини юґурту з твого глечика! Але твоя подруга Радгарані безсоромно винюхує, чим пахне з Мого рота. Не дозволяй Їй робити того, бо це — лише підступи з Її боку, аби притулити Своє обличчя до Мого!» Від цих слів Крішни подруги Радгарані приснули од сміху. Це — приклад сміху в екстатичній любові.

ASTONISHMENT

Подив

Once Brahmā was watching all the cows and the cowherd boys dressed in yellow garments and decorated with valuable jewels. The boys were expanding their four arms and were being worshiped by many hundreds of other Brahmās. All the cowherd boys began to express their joyfulness for being with Kṛṣṇa, the Supreme Brahman. At that time, Brahmā showed his astonishment by exclaiming, “What am I seeing here?” This is an instance of astonishment in ecstatic love.

Якось Брахмі випало побачити корів й пастушків, убраних в жовті шати й прикрашених самоцвітами. Хлопчики мали по чотири руки кожний, і їм поклонялись сотні інших Брахм. Хлопчики водне висловлювали захват від того, що перебувають поруч Крішни, Верховного Брахмана. Бачене викликало у Брахми такий подив, що він, не змігши стриматись, вигукнув: «Що це я бачу?» Це — приклад подиву в екстатичній любові.

CHIVALRY

Лицарськість

On the bank of the Yamunā, once there was the crackling sound of dry leaves, giggling from the cowherd boys and thundering from the sky. Śrīdāmā was tightening his belt to fight with Kṛṣṇa, the conqueror of the demon Agha. This is an instance of chivalry in ecstatic love.

На березі Ямуни чути було шурхіт сухого листя, смішки хлопчиків-пастушків та гуркіт грому в небі. Шрідама тимчасом затягував пояс, ладнаючись стати на герць з Крішною, переможцем демона Аґги. Це — приклад лицарськости в екстатичній любові.

LAMENTATION

Побивання

In the Tenth Canto, seventh chapter, verse 25 of Śrīmad-Bhāgavatam, there is a description of Kṛṣṇa’s being taken away by the whirlwind demon, Tṛṇāvarta. As Kṛṣṇa was being thus carried up into the sky, all the gopīs began to cry aloud. They approached mother Yaśodā, stating that they could not find the son of Nanda. He had been taken away by a whirlwind. This is an instance of lamentation in ecstatic love.

У Десятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (7.25) описано, як Крішну уніс демон-смерч на ім’я Трінаварта. Коли цей демон підхопив Його і підняв у небо, усі ґопі вдарились у плач. Вони прийшли до матері Яшоди сказати, що не можуть знайти сина Нанди ніде, бо Його забрав смерч. Це — приклад побивань в екстатичній любові.

When Kṛṣṇa was fighting with Kāliya, mother Yaśodā exclaimed, “Kṛṣṇa is now entrapped within the hoods of the Kāliya snake, and yet I am not tattered to pieces! So I must admit how wonderful is the preserving power of this material body!” This is another instance of lamentation in ecstatic love.

Побачивши, як Крішна б’ється з Калією, матір Яшода вигукнула: «Змій Калія оповив Крішну і розкрив над ним свої каптури, а я й досі жива і ціла! Який же сильний інстинкт самозбереження у цього матеріального тіла!» Це — ще один приклад побивання в екстатичній любові.

ANGER

Гнів

When Jaṭilā, the mother of Abhimanyu, saw Kṛṣṇa wearing a necklace, she could understand that the jeweled ornament had been given to Him by Rādhārāṇī. She therefore became absorbed in anger and began to move her eyebrows, expressing her anger in ecstatic love.

Коли Джатіла, мати Абгіман’ю, побачила певне коштовне намисто на шиї Крішни, вона одразу добрала, що ту прикрасу подарувала Йому Радгарані. Джатіла обурилася й насупила брови, так виражаючи гнів в екстатичній любові.

GHASTLINESS

Відраза

There is a statement by Yāmunācārya to this effect: “Since I have begun to enjoy these transcendental exchanges of love, which are always newer and newer, whenever I remember the pleasure of past sex life, my lips curl and I wish to spit on the idea.” This is an instance of ecstatic love in ghastliness.

Цей вияв екстатичної любови добре ілюструють такі слова Ямуначар’ї: «Відтоді як від цього трансцендентного любовного взаємообміну я почав дізнавати все оновлюваної насолоди, на саму згадку про свої минулі статеві втіхи мої губи кривляться, і мені хочеться сплюнути від огиди». Це — приклад відрази в екстатичній любові.

DREAD

Страх

One old devotee said, “My dear Lord, when we are away from You we become so anxious to see You again, and there is great misery in our lives. But then when we do see You, there immediately comes the fear of separation. Under the circumstances, both when we see You and when we do not see You, we are subjected to different kinds of tribulation.” This is an instance of a contradictory mixture of ecstatic love for Kṛṣṇa. Such ecstatic love is palatable, and expert critics have compared such ecstatic love to a mixture of curd, sugar candy and a little black pepper. The combined taste is very palatable.

Один похилого віку відданий сказав: «Любий Господи! Коли Ти не з нами, ми потерпаємо, прагнучи бачити Тебе знову, і живемо, нудячи світом. А коли ми бачимо Тебе, ми потерпаємо через страх можливої розлуки. Отак, бачимо ми Тебе чи ні, наша доля — страждати, хіба що по-різному». Це — приклад поєднання суперечливих почуттів в екстатичній любові до Крішни. Така екстатична любов має особливо приємний смак, і ті, хто розуміється на різних смаках любовних стосунків, порівнюють її до суміші сиру, згуслої патоки з соку цукрової тростини й дрібки чорного перцю. Така суміш поправді чудова на смак.