Skip to main content

CHAPTER FIFTEEN

Capítulo Quinze

Spontaneous Devotional Service

Serviço Devocional Espontâneo

Examples of spontaneous devotional service can easily be seen in Kṛṣṇa’s direct associates in Vṛndāvana. The spontaneous dealings of the residents of Vṛndāvana in relationship with Kṛṣṇa are called rāgānugā. These beings don’t have to learn anything about devotional service; they are already perfect in all regulative principles and have achieved the spontaneous loving service of the Supreme Personality of Godhead. For example, the cowherd boys who are playing with Kṛṣṇa do not have to learn by austerities or penances or yogic practice how to play with Him. They have passed all tests of regulative principles in their previous lives, and as a result they are now elevated to the position of direct association with Kṛṣṇa as His dear friends. Their spontaneous attitude is called rāgānugā-bhakti.

Podemos facilmente identificar exemplos de serviço devocional espontâneo nos compa­nheiros diretos de Kṛṣṇa que vivem em Vṛndāvana. As relações espontâneas dos residentes de Vṛndāvana em relação a Kṛṣṇa são chamadas rāgātmikā. Estes seres não têm nada a aprender a respeito do serviço devocional, senão que já são perfeitos em todos os princípios reguladores e alcançaram o serviço amoroso espontâneo à Suprema Personalidade de Deus. Os vaqueirinhos que brincam com Kṛṣṇa, por exemplo, não precisam aprender a brincar com Ele mediante austeridades, penitências ou pela prática do yoga. Eles passaram em todas as provas de princípios reguladores em suas vidas anteriores, e o resultado disso é que agora estão na elevada posição em que compartilham diretamente da companhia de Kṛṣṇa como Seus amigos queridos. A atitude espontânea por eles manifestada chama-se rāgātmikā-bhakti.

Śrī Rūpa Gosvāmī has defined rāgānugā-bhakti as spontaneous attraction for something while completely absorbed in thoughts of it, with an intense desire of love. Devotional service executed with such feelings of spontaneous love is called rāgānugā-bhakti. Devotional service under the heading of rāgānugā can be further divided into two categories: one category is called “sensual attraction,” and the other is called “relationship.”

Śrī Rūpa Gosvāmī define rāgātmikā-bhakti como atração espontânea por algo enquanto se fica completamente absorto em pensar no mesmo com um desejo inten­so de amor. O serviço devocional prestado com tais sentimentos de amor espontâ­neo chama-se rāgātmikā-bhakti. Pode-se dividir ainda em duas categorias o serviço devo­cional sob o título de rāgātmikā: uma categoria chama-se “atração sensual”, e a outra se chama “relacionamento”.

In this connection, there is a statement by Nārada Muni to Yudhiṣṭhira in the Seventh Canto, first chapter, verse 30 of the Śrīmad-Bhāgavatam. There Nārada says, “My dear King, there are many devotees who first become attracted to the Personality of Godhead for purposes of sense gratification, from being envious of Him, out of fear of Him or from desiring to associate affectionately with Him. Ultimately these attractions become freed from all material contamination, and gradually the worshiper develops spiritual love and achieves that ultimate goal of life desired by the pure devotee.”

A este respeito, no Śrīmad-Bhāgavatam (7.1.30), há uma declaração feita por Nārada Muni a Yudhiṣṭhira. Ali, Nārada diz: “Meu querido rei, há muitos devotos que a princípio se sentem atraídos pela Personalidade de Deus para fins de gozo dos sentidos, por terem inveja dEle, por temor a Ele ou por desejarem associar-se afetuosamente com Ele. Por fim, essas atrações livram-se de toda a contaminação material e, aos poucos, o adorador desen­volve amor espiritual e atinge o objetivo último da vida, o qual é desejado pelo devoto puro”.

The gopīs may be considered to be examples of spontaneous love in sensual attraction. The gopīs are young girls and Kṛṣṇa is a young boy. Superficially it seems that the gopīs are attracted to Kṛṣṇa on grounds of sex. Similarly, King Kaṁsa was attracted to Kṛṣṇa because of fear. Kaṁsa was always fearful of Kṛṣṇa because it had been foretold that his sister’s son, Kṛṣṇa, would kill him. Śiśupāla was also always envious of Kṛṣṇa. And the descendants of King Yadu, due to their family relationship with Kṛṣṇa, were always thinking of Him as one of their members. All of these different kinds of devotees have a spontaneous attraction for Kṛṣṇa in different categories, and they achieve the same desired goal of life.

As gopīs podem ser consideradas exemplos de amor espontâneo com atração sen­sual. As gopīs são mocinhas e Kṛṣṇa é um rapazinho. Superficialmente, parece que as gopīs se sentem atraídas por Kṛṣṇa por motivos sexuais. De forma similar, o rei Kaṁsa sentiu-se atraído por Kṛṣṇa em virtude do temor. Kaṁsa estava sempre com medo de Kṛṣṇa porque havia sido predito que Kṛṣṇa, o filho de sua irmã, matá-lo-ia. Śiśupāla tam­bém sempre invejava Kṛṣṇa. Os descendentes do rei Yadu, por sua vez, devido à sua relação parental com Kṛṣṇa, sempre pensavam nEle como um de seus membros. Todos estes diferentes tipos de devotos sentem atração espontânea por Kṛṣṇa, embora em dife­rentes categorias, e atingem a mesma almejada meta da vida.

The attraction of the gopīs for Kṛṣṇa and the affection of the members of the Yadu dynasty are both accepted as spontaneous, or rāgānugā. The attraction of Kaṁsa to Kṛṣṇa in fear and the attraction of Śiśupāla in envy are not accepted as devotional service, however, because their attitudes are not favorable. Devotional service should be executed only in a favorable frame of mind. Therefore, according to Śrīla Rūpa Gosvāmī, such attractions are not considered to be in devotional service. Again, he analyzes the affection of the Yadus. If it is on the platform of friendship, then it is spontaneous love, but if it is on the platform of regulative principles, then it is not. And only when affection comes to the platform of spontaneous love is it counted in the category of pure devotional service.

Tanto a atração que as gopīs sentem por Kṛṣṇa quanto a afeição que os membros da dinastia Yadu têm por Ele são aceitas como espontâneas, ou rāgātmikā. Entretanto, não se aceitam como serviço devocional a atração com pavor que Kaṁsa tem por Kṛṣṇa e a atra­ção com inveja de Śiśupāla dado que suas atitudes não são favoráveis. Devemos prestar serviço devocional apenas em disposição mental favorável. Por conseguinte, segundo Śrīla Rūpa Gosvāmī, não se considera que tais atrações se enquadrem no serviço devo­cional. Além disso, ele analisa a afeição dos Yadus: Caso esteja na plataforma de amizade, é amor espontâneo; caso esteja, porém, na plataforma dos princípios reguladores, não o é. E a afeição é incluída na categoria do serviço devocional puro apenas quando chega à plataforma do amor espontâneo.

There may be some difficulty in understanding that both the gopīs and Kaṁsa achieved the same goal, so this point should be clearly understood, because the attitudes of Kaṁsa and Śiśupāla were different from that of the gopīs. Although in all these cases the focus is on the Supreme Personality of Godhead, and all of the devotees are elevated to the spiritual world, there is still a distinction between these two classes of souls. In the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam it is said that the Absolute Truth is one and that He is manifested as impersonal Brahman, Paramātmā (Supersoul) and Bhagavān (the Supreme Personality of Godhead). Here is a spiritual distinction. Although Brahman, Paramātmā and Bhagavān are the same-and-one Absolute Truth, devotees like Kaṁsa or Śiśupāla could attain only to the Brahman effulgence. They could not have realization of Paramātmā or Bhagavān. That is the distinction.

Pode ser que haja alguma dificuldade em se compreender que tanto as gopīs quanto Kaṁsa alcançaram o mesmo objetivo, de modo que este ponto deve ser compreendido com clareza, porque as atitudes de Kaṁsa e Śiśupāla eram diferentes da atitude das gopīs. Muito embora em todos esses casos o centro de interesse seja a Suprema Personalidade de Deus, e todos os devotos sejam elevados ao mundo espiritual, há uma distinção entre essas duas classes de almas. No Primeiro Canto do Śrīmad-Bhāgavatam, afirma-se que a Verdade Absoluta é apenas uma, e que Ele Se manifesta como o Brahman impessoal, Paramātmā (Superalma) e Bhagavān (a Suprema Personalidade de Deus). Eis aqui uma distinção espiritual. Embora Brahman, Paramātmā e Bhagavān constituam a mesmíssima Verdade Absoluta, devotos da categoria de Kaṁsa ou Śiśupāla só puderam atingir a refulgência Brahman. Eles não puderam conceber nem Paramātmā nem Bhagavān. Es­ta é a distinção.

An analogy can be given with the sun globe and the sunshine: to remain in the sunshine does not mean one has gone to the sun globe. The temperature of the sun globe is different from the temperature of the sunshine. One who has gone through the sunshine in jet planes or in spaceships has not necessarily gone to the sun globe. Although the sunshine and the sun globe are actually one and the same, still there is a distinction, for one is the energy and one is the energetic source. The Absolute Truth and His bodily effulgence are in the same way simultaneously one and different. Kaṁsa and Śiśupāla attained to the Absolute Truth, but they were not allowed to enter into the Goloka Vṛndāvana abode. Impersonalists and the enemies of the Lord are, because of attraction to God, allowed to enter into His kingdom, but they are not allowed to enter into the Vaikuṇṭha planets or the Goloka Vṛndāvana planet of the Supreme Lord. To enter the kingdom and to enter the king’s palace are not the same thing.

Podemos apresentar uma analogia com o globo solar e a luz do Sol: Quando uma pessoa está à luz do Sol, isto não quer dizer que ela tenha ido ao globo solar. A temperatura do globo solar é diferente da temperatura da luz do Sol. Quem já houver atravessado a luz do Sol em aviões a jato ou em naves espaciais não terá ido necessariamente ao globo solar. Embora a luz do Sol e o globo solar sejam realmente idênticos, há uma distinção, pois aquela é a energia e este é a fonte energética. A Verdade Absoluta e Sua refulgência cor­pórea são, da mesma forma, simultaneamente iguais e diferentes. Kaṁsa e Śiśupāla atingiram a Verdade Absoluta, mas não se lhes permitiu entrarem na morada Goloka Vṛndāvana. Por causa da atração que sentem por Deus, permite-se aos impersonalistas e aos inimigos do Senhor entrarem em Seu reino, mas não se permite que entrem nos plane­tas Vaikuṇṭha ou no planeta Goloka Vṛndāvana do Senhor Supremo. Entrar no reino e entrar no palácio do rei não é o mesmo.

Śrīla Rūpa Gosvāmī is trying here to describe the different achievements of the impersonalists and the personalists. Generally, those who are impersonalists and are inimical to the Supreme Personality of Godhead get entrance only into the impersonal Brahman, when and if they reach spiritual perfection. The impersonalist philosophers are in one sense like the enemies of the Lord because the out-and-out enemies of the Lord and the impersonalists are both allowed to enter only into the impersonal effulgence of the brahma-jyotir. So it is to be understood that they are of similar classification. And actually the impersonalists are enemies of God because they cannot tolerate the unparalleled opulence of the Lord. They try always to place themselves on the same level with the Lord. That is due to their envious attitude. Śrī Caitanya Mahāprabhu has proclaimed the impersonalists to be offenders of the Lord. The Lord is so kind, however, that even though they are His enemies, they are still allowed to enter into the spiritual kingdom and remain in the impersonal brahma-jyotir, the undifferentiated light of the Absolute.

Śrīla Rūpa Gosvāmī tenta descrever aqui as diferentes realizações dos impersonalis­tas e dos personalistas. Em geral, aqueles que são impersonalistas e hostis à Suprema Personalidade de Deus são admitidos apenas no Brahman impessoal, quando e caso alcancem a perfeição espiritual. Os filósofos impersonalistas são, em certo sentido, como os inimi­gos do Senhor, porque se permite que tanto os inimigos completos do Senhor quanto os impersonalistas entrem apenas na refulgência impessoal do brahmajyoti. Deste modo, devemos concluir que têm classificação similar. E, na verdade, os impersonalistas são inimigos de Deus, pois não podem tolerar a incomparável opulência do Senhor. Eles sempre tentam se colocar no mesmo nível que o Senhor, fato que se deve à postura inve­josa que têm. Śrī Caitanya Mahāprabhu proclama que os impersonalistas são ofenso­res ao Senhor. Contudo, o Senhor é tão bondoso que, apesar de serem Seus inimigos, é-lhes permitido entrar no reino espiritual e ficar no brahmajyoti impessoal, a luz não diferenciada do Absoluto.

Sometimes an impersonalist may gradually elevate himself to the personal conception of the Lord. Bhagavad-gītā confirms this: “After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me.” By such surrender, an impersonalist can be elevated to the Vaikuṇṭha-loka (spiritual planet) where, as a surrendered soul, he attains bodily features like those of the Lord.

Pode ser que, certas vezes, um impersonalista se eleve gradualmente à concepção pessoal do Senhor, o que é confirmado pelo Bhagavad-gītā: “Após muitos nascimentos e mortes, aquele que realmente tem conhecimento rende-se a Mim”. Por meio de semelhante rendição, um imperso­nalista pode se elevar ao Vaikuṇṭhaloka (planeta espiritual), onde, na qualidade de uma alma rendida, obtém características corpóreas iguais às do Senhor.

In the Brahmāṇḍa Purāṇa it is stated, “Those who have achieved liberation from material contamination and those who are demons and are killed by the Supreme Personality of Godhead become absorbed in the Brahman concept of life and reside in the spiritual sky of the brahma-jyotir.” That spiritual sky is far beyond the material sky, and it is confirmed also in Bhagavad-gītā that beyond this material sky there is another, eternal sky. The enemies and the impersonalists may be allowed to enter into this Brahman effulgence, but the devotees of Kṛṣṇa are promoted all the way to the spiritual planets. Because the pure devotees have developed their spontaneous love for the Supreme Personality of Godhead, they are allowed to enter into the spiritual planets to enjoy spiritual bliss in association with the Supreme Personality of Godhead.

No Brahmāṇḍa Purāṇa, declara-se: “Aqueles que auferiram a liberação da contamina­ção material e aqueles que são demônios e são mortos pela Suprema Personalidade de Deus absorvem-se no conceito Brahman de vida e residem no céu espiritual do brahmajyoti”. Esse céu espiritual está muito além do céu material, sendo que, no Bhagavad-gītā, também se confirma que, além deste céu material, há outro céu – o céu eterno. Talvez se permita que os inimigos e os impersonalistas entrem na refulgência Brahman, mas os devotos de Kṛṣṇa são promovidos por completo aos planetas espirituais. Por terem desenvolvido seu amor espontâneo pela Suprema Personalidade de Deus, os de­votos puros têm permissão de entrar nos planetas espirituais para lograrem a bem-aventu­rança transcendental em companhia da Suprema Personalidade de Deus.

In the Tenth Canto, eighty-seventh chapter, verse 23 of Śrīmad-Bhāgavatam, the Vedas personified address the Lord in this way: “My dear Lord, yogīs meditate upon Your localized feature, and thus they achieve the spiritual perfection of being merged in the impersonal brahma-jyotir. Persons who treat You as an enemy achieve the same perfection without meditating. The gopīs, who are embraced by Your serpentine hands and who have such lusty attitudes, also achieve the same perfection. And as far as we are concerned, being different demigods in charge of the different parts of Vedic knowledge, we are always following in the footsteps of the gopīs. Thus we hope to attain the same perfection.” By “the same perfection” we must always remember the example of the sun and the sunshine. Those who are impersonalists can merge into the sunshinelike brahma-jyotir, whereas those who are in love with the Supreme Person enter into the supreme abode of the Lord, Goloka Vṛndāvana.

No Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.23), os Vedas personificados dirigem-se ao Senhor desta maneira: “Nosso querido Senhor, os yogīs meditam em Seu aspecto localizado e, desse modo, alcançam a perfeição espiritual que consiste em se fundirem no brahmajyoti impessoal. Aqueles que O tratam como inimigo alcançam a mesma perfeição sem meditar. As gopīs, que são abraçadas por Suas mãos serpeantes e cuja atitude é de imensa luxúria, também alcançam a mesma perfeição. E, quanto a nós, como somos diferentes semideuses encarregados das diferentes partes do conhecimento védico, sempre seguimos os passos das gopīs. Assim, esperamos conseguir a mesma perfeição”. Quanto à expressão “a mesma perfeição”, devemos sempre nos lembrar do exemplo do Sol e da luz do Sol. Aqueles que são impersonalistas podem fundir-se no brahmajyoti, semelhante à luz do Sol, ao passo que aqueles que estão apaixonados pela Pessoa Suprema entram em Goloka Vṛndāvana, a morada suprema do Senhor.

The “lusty attitude” of the gopīs does not refer to any sort of sex indulgence. Śrīla Rūpa Gosvāmī explains that this “lusty desire” refers to the devotee’s particular attitude of association with Kṛṣṇa. Every devotee in his perfectional stage has a spontaneous attraction to the Lord. This attraction is sometimes called the “lusty desire” of the devotee. The lust is the devotee’s excessive desire to serve the Lord in a particular capacity. Such a desire may seem to be a desire for enjoying the Lord, but actually the endeavor is to serve the Lord in that capacity. For example, a devotee may be desiring to associate with the Personality of Godhead as His cowherd friend. He will want to serve the Lord by assisting Him in controlling the cows in the pasturing ground. This may appear to be a desire to enjoy the company of the Lord, but actually it is spontaneous love, serving Him by assisting in managing the transcendental cows.

A “atitude luxuriosa” das gopīs não se refere a nenhuma espécie de satisfação se­xual. Śrīla Rūpa Gosvāmī explica que este “desejo luxurioso” se refere à atitude particu­lar de associação que o devoto tem com Kṛṣṇa. Todo devoto em sua fase de perfeição sente atração espontânea pelo Senhor. Tal atração, algumas vezes, é chamada “o desejo lu­xurioso” do devoto. A luxúria é o desejo excessivo que o devoto tem de servir o Se­nhor em uma aptidão particular. Pode parecer que tal desejo seja o de desfrutar do Senhor, mas, na realidade, é um esforço por servir o Senhor nessa aptidão. Um devoto, por exemplo, pode estar desejando associar-se com a Personalidade de Deus como Seu amigo vaqueirinho. Ele quererá servir o Senhor ajudando-O a controlar as vacas no local de pastagem. Pode parecer que este seja um desejo de usufruir da companhia do Senhor, mas, na verdade, é amor espontâneo: servi-lO ajudando-O a conduzir as vacas transcendentais.

SENSUAL ATTRACTION

Atração sensual

This extreme desire to serve the Lord is manifest in the transcendental land of Vraja. And it is specifically manifested among the gopīs. The gopīs’ love for Kṛṣṇa is so elevated that for our understanding it is sometimes explained as being “lusty desire.”

Este desejo extremo de servir o Senhor manifesta-se na terra transcendental de Vraja e se manifesta especificamente entre as gopīs. Tão elevado é o amor das gopīs por Kṛṣṇa que, para que compreendamos, às vezes se explica que tal amor é “desejo luxurio­so”.

The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta, Kavirāja Kṛṣṇadāsa, has explained the distinction between lusty desire and the service attitude in this statement: “ ‘Lusty desire’ refers to the desire to gratify one’s personal senses, and ‘transcendental desire’ refers to the desire for serving the senses of the Lord.” In the material world there is no such thing as a lover’s wanting to please the senses of his beloved. Actually, in the material world, everyone wants mainly to gratify his own personal senses. The gopīs, however, wanted nothing at all but to gratify the senses of the Lord, and there is no instance of this in the material world. Therefore the gopīs’ ecstatic love for Kṛṣṇa is sometimes described by scholars as being like the “lusty desire” of the material world, but actually this should not be taken as a literal fact. It is simply a way of trying to understand the transcendental situation.

O autor do Śrī Caitanya-caritāmṛta, Kavirāja Kṛṣṇadās, explica a distinção entre desejo luxurioso e a atitude de serviço na seguinte declaração: “Desejo luxurioso refere-se ao desejo de satisfazer os próprios sentidos, e desejo transcendental refere-se ao desejo de servir os sentidos do Senhor”. No mundo material, inexiste a ideia de um amante querer satisfazer os sentidos de sua amada, senão que, no mundo material, todos querem satis­fazer, sobretudo, seus próprios sentidos. As gopīs, entretanto, não queriam absoluta­mente nada senão satisfazer os sentidos do Senhor, do que não encontramos exemplo no mundo material. Algumas vezes, portanto, os sábios descrevem que o amor extático que as gopīs sentem por Kṛṣṇa é como o “desejo luxurioso” do mundo material, mas, na realidade, não devemos tomar isto literalmente. Trata-se apenas de uma forma de tentar compreender a situação transcendental.

Great devotees up to the standard of Uddhava are very dear friends of the Lord, and they desire to follow in the footsteps of the gopīs. So the gopīs’ love for Kṛṣṇa is certainly not material lusty desire. Otherwise, how could Uddhava aspire to follow in their footsteps? Another instance is Lord Caitanya Himself. After accepting the sannyāsa order of life, He was very, very strict about avoiding association with women, but still He taught that there is no better method of worshiping Kṛṣṇa than that conceived by the gopīs. Thus the gopīs’ method of worshiping the Lord as if impelled by lusty desire was praised very highly even by Śrī Caitanya Mahāprabhu. This very fact means that although the attraction of the gopīs for Kṛṣṇa appears to be lusty, it is not in the least bit material. Unless one is fully situated in the transcendental position, the relationship of the gopīs with Kṛṣṇa is very difficult to understand. But because it appears to be just like ordinary dealings of young boys and girls, it is sometimes misinterpreted to be like the ordinary sex of this material world. Unfortunately, persons who cannot understand the transcendental nature of the love affairs of the gopīs and Kṛṣṇa take it for granted that Kṛṣṇa’s love affairs with the gopīs are mundane transactions, and therefore they sometimes indulge in painting licentious pictures in some modernistic style.

Grandes devotos, encabeçados por Uddhava, são amigos muito queridos do Senhor e dese­jam seguir os passos das gopīs. Deste modo, o amor das gopīs por Kṛṣṇa certamente não é desejo material luxurioso. Caso o fosse, como poderia Uddhava aspirar seguir-lhes os pas­sos? O próprio Senhor Caitanya constitui outro exemplo. Após aceitar a ordem sannyāsa de vida, Ele foi muitíssimo rigoroso quanto a evitar contato com mulheres, mas Ele ensinava que não há método melhor para se adorar Kṛṣṇa do que o método concebido pelas gopīs. Assim, mesmo Śrī Caitanya Mahāprabhu louvou imensamente o método de adoração ao Senhor concebido pelas gopīs, que O adoravam como se impelidas por desejos luxuriosos. Este fato em si significa que, apesar de parecer que a atração das gopīs por Kṛṣṇa é luxuriosa, tal atração não é, de modo algum, material. A menos que se este­ja situado completamente na posição transcendental, é muito difícil compreender a rela­ção das gopīs com Kṛṣṇa. Como, no entanto, tal relação parece com as relações comuns de rapa­zes com mocinhas, às vezes ela é erroneamente interpretada como igual ao sexo ordinário deste mundo material. Infelizmente, aqueles que não são capazes de compreender a natureza transcendental das aventuras amorosas das gopīs com Kṛṣṇa têm como certo que tais aventuras amorosas são transações mundanas, devido a que se permitem, certas vezes, pintar quadros licenciosos em um estilo modernista.

On the other hand, the lusty desire of Kubjā is described by learned scholars as being “almost lusty desire.” Kubjā was a hunchbacked woman who also wanted Kṛṣṇa with a great ecstatic love. But her desire for Kṛṣṇa was almost mundane, and so her love cannot be compared to the love of the gopīs. Her loving affection for Kṛṣṇa is called kāma-prāyā, or almost like the gopīs’ love for Kṛṣṇa.

Por outro lado, sábios eruditos descrevem que o desejo luxurioso de Kubjā é “quase um desejo luxurioso”. Kubjā foi uma corcunda que também quis Kṛṣṇa com grande amor extático. O desejo que ela tinha por Kṛṣṇa, no entanto, era quase mundano, devido a que não se pode comparar o amor dela com o amor das gopīs. A afeição amorosa dela por Kṛṣṇa chama-se kāma-prāyā, ou seja, uma afeição amorosa quase igual ao amor das gopīs por Kṛṣṇa.