Skip to main content

CHAPTER FOURTEEN

Capítulo Catorce

Devotional Qualifications

Aptitudes Devocionales

Some scholars recommend that knowledge and renunciation are important factors for elevating oneself to devotional service. But actually that is not a fact. Actually, the cultivation of knowledge or renunciation, which are favorable for achieving a footing in Kṛṣṇa consciousness, may be accepted in the beginning, but ultimately they may also come to be rejected, for devotional service is dependent on nothing other than the sentiment or desire for such service. It requires nothing more than sincerity.

Algunos eruditos recomiendan el conocimiento y la renunciación como factores importantes para elevarse al servicio devocional. Pero, en realidad, eso no es un hecho. A decir verdad, el cultivo de conocimiento o la renunciación, que son favorables para establecerse en el plano de conciencia de Kṛṣṇa, se pueden aceptar al principio, pero al final también se pueden rechazar, porque el servicio devocional sólo depende del sentimiento o deseo que se tenga por ese servicio. No requiere más que de sinceridad.

It is the opinion of expert devotees that mental speculation and the artificial austerities of yoga practice may be favorable for becoming liberated from material contamination, but they will also make one’s heart harder and harder. They will not help at all in the progress of devotional service. These processes are therefore not favorable for entering into the transcendental loving service of the Lord. Actually, Kṛṣṇa consciousness – devotional service itself – is the only way of advancing in devotional life. Devotional service is absolute; it is both the cause and the effect. The Supreme Personality of Godhead is the cause and effect of all that be, and to approach Him, the Absolute, the process of devotional service – which is also absolute – has to be adopted.

En opinión de los devotos expertos, la especulación mental y las austeridades artificiales de la práctica del yoga puede que sean favorables para liberarse de la contaminación material, pero también endurecen el corazón cada vez más. Esas cosas no nos ayudarán nada en el progreso del servicio devocional. Estos procesos no son, pues, favorables para ingresar en el servicio amoroso y trascendental del Señor. En realidad, el proceso de conciencia de Kṛṣṇa - el servicio devocional mismo - es la única forma de avanzar en la vida devocional. El servicio devocional es absoluto; es tanto la causa como el efecto. La Suprema Personalidad de Dios es la causa y el efecto de todo lo que existe, y para acercarse a Él, el Absoluto, se debe adoptar el proceso del servicio devocional, que también es absoluto.

This is confirmed in Bhagavad-gītā by the Lord Himself: “One can understand Me only through devotional service.” In beginning His teaching of the Gītā the Lord said to Arjuna, “Because you are My devotee, I shall teach these secrets to you.” Vedic knowledge means ultimately to understand the Supreme Lord, and the process of entering into His kingdom is devotional service. That is accepted by all authentic scriptures. Mental speculators neglect the process of devotional service, and by simply trying to defeat others in philosophical research they fail to develop the ecstasy of devotion.

En El Bhagavad-gītā, el propio Señor confirma eso:
"A Mí solamente se Me puede comprender a través del servicio devocional".
Al comenzar Su enseñanza del Gītā, el Señor le dijo a Arjuna:
"Porque tú eres Mi devoto, Yo te enseñaré estos secretos".
El conocimiento védico entraña en última instancia comprender al Señor Supremo, y el proceso de entrar en Su reino constituye el servicio devocional. Todas las Escrituras auténticas aceptan eso. Los especuladores mentales no le dan importancia al proceso del servicio devocional, y con sólo tratar de vencer a otros en el campo de la investigación filosófica, no se desarrolla en ellos el éxtasis de la devoción.

In the Eleventh Canto, twentieth chapter, verse 31 of Śrīmad-Bhāgavatam Kṛṣṇa says, “My dear Uddhava, for persons who are seriously engaged in My service, the cultivation of philosophical speculation and artificial renunciation are not very favorable. When a person becomes My devotee he automatically attains the fruits of the renunciation of material enjoyment, and he gets sufficient knowledge to understand the Absolute Truth.” That is the test of advancement in devotional service. A devotee cannot be in darkness, because the Lord shows him special favor and enlightens him from within.

En el Undécimo Canto, Capítulo Veinte, verso 31, de El Śrīmad-Bhāgavatam, Kṛṣṇa dice:
"Mi querido Uddhava, para las personas que se dedican seriamente a Mi servicio, el cultivo de la especulación filosófica y la renunciación artificial no son muy favorables. Cuando una persona se convierte en Mi devoto, automáticamente logra los frutos de la renunciación al goce material, y adquiere suficiente conocimiento para poder entender la Verdad Absoluta".
Ésa es la prueba del avance en el servicio devocional. Un devoto no puede estar en la oscuridad, porque el Señor le confiere un favor especial y lo ilumina desde dentro.

In the Eleventh Canto, twentieth chapter, verses 32 and 33 of Śrīmad-Bhāgavatam the Lord further instructs Uddhava, “My dear friend, the profits derived from fruitive activities, austerities, the culture of philosophical knowledge, renunciation, the practice of mystic yoga, charity and all similar auspicious activities are automatically achieved by My devotees – those who are simply attached to Me by loving service. These devotees have everything at their disposal, but they desire nothing outside of My devotional service. If ever a devotee should desire some material profit, like promotion to the heavenly planets, or some spiritual profit – to go to the Vaikuṇṭhas – by My causeless mercy his desires are very easily fulfilled.”

En el Undécimo Canto, Capítulo Veinte, versos 32 y 33, de El Śrīmad-Bhāgavatam, el Señor continúa instruyendo a Uddhava:
"Mi querido amigo, las ganancias que se obtienen de las actividades fruitivas, de las austeridades, del cultivo del conocimiento filosófico, de la renunciación, de la práctica del yoga místico, de la caridad y de todas las demás actividades auspiciosas similares, las consiguen automáticamente Mis devotos - aquellos que simplemente están apegados a Mí a través de un servicio amoroso - . Esos devotos tienen todo a su disposición, pero ellos no desean nada fuera de Mi servicio devocional. Si alguna vez un devoto llegara a desear algún beneficio material - como el ascenso a los planetas celestiales - , o algún beneficio espiritual - como ir a los Vaikuṇṭhas - , por Mi misericordia sin causa sus deseos se cumplen muy fácilmente".

Actually, a person who is developing Kṛṣṇa consciousness and still has some attachment to material enjoyment will soon be freed from such a tendency by regularly discharging devotional service under the instruction of a bona fide spiritual master.

En realidad, una persona que está cultivando conciencia de Kṛṣṇa y todavía tiene algún apego al goce material, pronto quedará libre de esa tendencia si presta servicio devocional regularmente bajo las instrucciones de un maestro espiritual genuino.

Śrīla Rūpa Gosvāmī, then, recommends that one should not be attached to material sense enjoyment but should accept everything enjoyable that is in relationship to Kṛṣṇa. For example, eating is necessary, and one wants some palatable dishes to satisfy his sense of taste. So in that case, for the satisfaction of Kṛṣṇa rather than for the satisfaction of the tongue, some palatable dishes may be prepared and offered to Kṛṣṇa. Then it is renunciation. Let the palatable dishes be prepared, but unless they are offered to Kṛṣṇa one should not accept them for eating. This vow of rejecting anything that is not offered to Kṛṣṇa is actually renunciation. And by such renunciation one is able to satisfy the demands of the senses.

Entonces, Śrīla Rūpa Gosvāmī recomienda que no nos apeguemos al goce material de los sentidos, sino que aceptemos todo goce que esté relacionado con Kṛṣṇa. Por ejemplo, comer es necesario, y todos deseamos algunos platos apetitosos para satisfacer nuestro sentido del gusto. Así que, en ese caso, para complacer a Kṛṣṇa más que para complacer al paladar, se pueden preparar algunos platos apetitosos y ofrendárselos a Kṛṣṇa. Si es así, ello se considera un acto de renunciación. Que se preparen platos sabrosos, pero a menos que sean ofrendados a Kṛṣṇa, no debemos aceptar comerlos. Este voto de rechazar cualquier cosa que no haya sido ofrendada a Kṛṣṇa, es de hecho un acto de renunciación. Y con esa clase de renunciación, podemos satisfacer las exigencias de los sentidos.

The impersonalists, who try to avoid everything material, may undergo severe austerities, but they miss the opportunity of being engaged in the service of the Lord. Thus their renunciation is not sufficient for perfection. There are many instances where, following such artificial renunciation without any contact with devotional service, the impersonalist again fell down and became attracted to material contamination. There are many supposed renouncers even at the present moment who officially become sannyāsīs, or renouncers, and outwardly claim that spiritual existence is truth and material existence untruth. In this way, artificially they make a show of renunciation of the material world. However, because they cannot reach the point of devotional service, they fail to achieve the goal, and they again come back to material activities, such as philanthropic work and political agitation. There are many examples of so-called sannyāsīs who gave up the world as untruth but again came to the material world because they were not seeking their real repose at the lotus feet of the Lord.

Los impersonalistas, que tratan de evitar todo lo material, puede que se sometan a severas austeridades, pero pierden la oportunidad de dedicarse al servicio del Señor. Así pues, su renunciación no es suficiente para lograr la perfección. Existen muchos casos en los que, por seguir esa renunciación artificial sin ningún contacto con el servicio devocional, los impersonalistas volvieron a caer y se sintieron atraídos por la contaminación material. Hay muchos presuntos renunciantes, aún en la actualidad, que oficialmente se convierten en sannyāsīs, o renunciantes, y por fuera declaran que la existencia espiritual es verdadera y la existencia material es falsa. De esa forma, hacen un espectáculo artificial de renunciación al mundo material. Sin embargo, como no pueden llegar al punto del servicio devocional, no logran alcanzar la meta, y regresan de nuevo a las actividades materiales, tales como el trabajo filantrópico y la agitación política. Hay muchos ejemplos de supuestos sannyāsīs que renunciaron al mundo por falso, pero que volvieron de nuevo al mundo material, porque no buscaron su verdadero lugar de reposo a los pies de loto del Señor.

One should not give up anything that can be utilized in the service of the Lord. That is a secret of devotional service. Anything that can be utilized in advancing Kṛṣṇa consciousness and devotional service should be accepted. For instance, we are using many machines for the advancement of our present Kṛṣṇa consciousness movement, machines like typewriters, dictating machines, tape recorders, microphones and airplanes. Sometimes people ask us, “Why are you utilizing material products if you condemn the advancement of material civilization?” But actually we do not condemn. We simply ask people to do whatever they are doing in Kṛṣṇa consciousness. This is the same principle on which, in Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa advised Arjuna to utilize his fighting abilities in devotional service. Similarly, we are utilizing these machines for Kṛṣṇa’s service. With such sentiment for Kṛṣṇa, or Kṛṣṇa consciousness, we can accept everything. If the typewriter can be utilized for advancing our Kṛṣṇa consciousness movement, we must accept it. Similarly, the dictating machine or any other machine must be used. Our vision is that Kṛṣṇa is everything. Kṛṣṇa is the cause and effect, and nothing belongs to us. Kṛṣṇa’s things must be used in the service of Kṛṣṇa. That is our vision.

No debemos renunciar a nada que podamos utilizar en el servicio del Señor. Ése es un secreto del servicio devocional. Cualquier cosa que pueda utilizarse para el avance del proceso de conciencia de Kṛṣṇa y del servicio devocional, debe aceptarse. Por ejemplo, nosotros estamos usando muchos aparatos para el progreso de nuestro actual movimiento de conciencia de Kṛṣṇa, aparatos tales como máquinas de escribir, dictáfonos, grabadoras de cinta, micrófonos y aviones. A veces la gente nos pregunta: "¿Por qué ustedes utilizan productos materiales si condenan el progreso de la civilización material?". Pero, en realidad, nosotros no lo condenamos. Simplemente le pedimos a la gente que haga lo que esté haciendo, pero con conciencia de Kṛṣṇa. Ése es el mismo principio por el cual Kṛṣṇa le aconsejó a Arjuna en El Bhagavad-gītā que utilizara en el servicio devocional su habilidad para pelear. De igual manera, nosotros estamos usando estos aparatos para el servicio de Kṛṣṇa. Con ese sentimiento por Kṛṣṇa, o con esa conciencia de Kṛṣṇa, podemos aceptarlo todo. Si se puede utilizar la máquina de escribir para hacer que avance nuestro movimiento de conciencia de Kṛṣṇa, debemos aceptarla. De modo similar, se debe usar el dictáfono o cualquier otro aparato. Nuestra visión de las cosas es que Kṛṣṇa lo es todo. Kṛṣṇa es la causa y el efecto, y a nosotros nada nos pertenece. Las cosas de Kṛṣṇa deben usarse en el servicio de Kṛṣṇa. Así lo vemos nosotros.

This does not mean, however, that we should give up the principles of discharging devotional service or neglect abiding by the rules and regulations prescribed therein. In the neophyte stage of devotion one must follow all the principles, regulated by the authority of the spiritual master. The acceptance and rejection of things should always be in pursuance of the devotional principles; not that one can independently manufacture some idea of what should be accepted or rejected. The spiritual master as the visible manifestation of Kṛṣṇa is necessary, therefore, to direct the devotee on behalf of the Supreme Personality of Godhead.

Eso no significa, sin embargo, que debamos renunciar a los principios de la ejecución del servicio devocional, o descuidar el cumplimiento de las reglas y regulaciones que se prescriben en él. En la etapa neófita de la devoción, debemos seguir todos los principios, regulados por la autoridad del maestro espiritual. La aceptación y el rechazo de cosas deben ser siempre en prosecución de los principios devocionales; no se puede elaborar independientemente alguna idea de lo que debe ser aceptado o rechazado. El maestro espiritual, como la manifestación visible de Kṛṣṇa, es, entonces, necesario para dirigir al devoto en nombre de la Suprema Personalidad de Dios.

The spiritual master must never be carried away by an accumulation of wealth or a large number of followers. A bona fide spiritual master will never become like that. But sometimes, if a spiritual master is not properly authorized and only on his own initiative becomes a spiritual master, he may be carried away by an accumulation of wealth and large numbers of disciples. His is not a very high grade of devotional service. If a person is carried away by such achievements, then his devotional service becomes slackened. One should therefore strictly adhere to the principles of disciplic succession.

El maestro espiritual nunca debe dejarse llevar por la acumulación de riqueza ni por un gran número de seguidores. Un maestro espiritual genuino nunca llegará a ser así. Pero algunas veces, si un maestro espiritual no está debidamente autorizado y sólo por su propia iniciativa se convierte en maestro espiritual, podría dejarse llevar por la acumulación de riqueza y grandes cantidades de discípulos. El suyo no es un servicio devocional de muy alto grado. Si una persona se deja llevar por esa clase de logros, su servicio devocional se afloja. Por lo tanto, debemos adherirnos estrictamente a los principios de la sucesión discipular.

A Kṛṣṇa conscious person, being naturally purified, has no need of developing any other purificatory process of thought or action. On account of his being highly elevated in Kṛṣṇa consciousness he has already acquired all the good qualities and is following the rules and regulations prescribed for the mystic yogic process. Such rules are automatically practiced by the devotees. A concrete example is the quality of nonviolence, which is considered a good qualification. A devotee is naturally nonviolent and therefore doesn’t have to practice nonviolence separately. Some people seek purification by joining a vegetarian movement, but a devotee is automatically a vegetarian. He doesn’t need to practice separately in this matter or to join any society for vegetarians. He is automatically a vegetarian.

Una persona consciente de Kṛṣṇa, como está purificada naturalmente, no tiene necesidad de cultivar ningún otro proceso purificador de pensamiento o de acción. Por estar muy elevada en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, ya ha adquirido todas las virtudes y observa las reglas y regulaciones prescritas para el proceso místico del yoga. Los devotos practican esas reglas automáticamente. Un ejemplo concreto es la virtud de la no violencia, que se considera que es una buena cualidad. Un devoto es no violento por naturaleza, debido a lo cual no tiene que practicar la no violencia por separado. Algunas personas buscan la purificación uniéndose a un movimiento vegetariano, pero un devoto es de por sí vegetariano. Él no necesita practicarlo por separado ni unirse a ninguna sociedad para vegetarianos. Él es vegetariano automáticamente.

There are many other instances showing that a devotee needn’t practice anything but Kṛṣṇa consciousness; all the good qualities of the demigods automatically develop within him. Those who are intentionally practicing to be vegetarians or to become nonviolent may have good qualifications by a material estimation, but these qualifications are not sufficient to make them devotees. A vegetarian is not necessarily a devotee, nor is a nonviolent person. But a devotee is automatically both vegetarian and nonviolent. We must conclude, therefore, that vegetarianism or nonviolence is not the cause of devotion.

Existen muchos otros ejemplos que demuestran que un devoto no tiene necesidad de practicar otra cosa que no sea el proceso de conciencia de Kṛṣṇa; todas las buenas cualidades de los semidioses se desarrollan en él automáticamente. Aquellos que de un modo intencional practican para ser vegetarianos o para llegar a ser no violentos, puede que tengan buenas cualidades desde el punto de vista material, pero las mismas no son suficientes para hacerlos devotos. Un vegetariano no es necesariamente devoto, ni tampoco lo es una persona no violenta. Pero un devoto automáticamente es vegetariano y no violento. Debemos, pues, concluir que el vegetarianismo y la no violencia no son las causas de la devoción.

In this connection, there is a story in the Skanda Purāṇa about a hunter who was converted into a great devotee under the instruction of Nārada Muni. When the hunter became a perfect devotee he was not prepared to kill even an ant. Parvata Muni, a friend of Nārada’s, saw the wonderful transformation of the hunter by devotional service and remarked, “My dear hunter, your unwillingness to kill even an ant is not very astonishing. Any person who develops the devotional attitude has all the good qualities automatically manifested in his person. A devotee is never a cause of distress to anyone.”

A este respecto existe una historia en El Skanda Purāṇa, sobre un cazador que se convirtió en un gran devoto bajo la instrucción de Nārada Muni. Cuando el cazador ya era un devoto perfecto, no podía matar ni siquiera a una hormiga. Parvata Muni, un amigo de Nārada, vió la maravillosa transformación del cazador efectuada por el servicio devocional, y comentó:
"Mi querido cazador, tu renuencia a matar hasta a una hormiga no es muy sorprendente. Cuando en alguien se desarrolla la actitud devocional, de forma automática se manifiestan en su persona todas las buenas cualidades. Un devoto nunca es causa de aflicción para nadie".

Śrī Rūpa Gosvāmī affirms herein that purification of consciousness, purification of bodily activities, austerities, peace of mind, etc., all become automatically manifest in the person who is engaged in devotional service.

Śrī Rūpa Gosvāmī afirma aquí que la purificación de la conciencia, la purificación de las actividades corporales, las austeridades, la paz interior, etc., se manifiestan todas automáticamente en la persona que se dedica al servicio devocional.

Śrī Rūpa Gosvāmī affirms herein that there are nine different kinds of devotional service, which are listed as hearing, chanting, remembering, serving, worshiping the Deity in the temple, praying, carrying out orders, serving Kṛṣṇa as a friend and sacrificing everything for Him. Each and every one of these processes is so powerful that if anyone follows even a single one of them he can achieve the desired perfection without fail. For example, if one is attached simply to hearing about the Lord and another is attached to chanting the glories of the name, both will achieve their desired goal in devotional service. In the Caitanya-caritāmṛta this has been explained. One may execute one, two, three or all the different processes of devotional service, and at the ultimate end he will achieve the desired goal of being established in devotional service.

Śrī Rūpa Gosvāmī afirma aquí que existen nueve clases diferentes de servicio devocional, que se enumeran como: oír, cantar, recordar, servir, venerar a la Deidad en el templo, orar, cumplir órdenes, servir a Kṛṣṇa como amigo y sacrificar todo por Él. Todos y cada uno de estos procesos son tan poderosos, que si alguien sigue aunque sea uno solo de ellos, puede lograr sin falta la perfección deseada. Por ejemplo, si alguien está apegado solamente a oír hablar del Señor y alguien más está apegado a cantar las glorias del nombre, ambos lograrán su meta deseada en el servicio devocional. En El Caitanya-caritāmṛta se ha explicado eso. Uno puede ejecutar uno, dos, tres o todos los diferentes procesos del servicio devocional, y al final logrará el objetivo deseado: establecerse en el servicio devocional.

There are concrete examples of how a devotee discharged one of these services and achieved perfection. King Parīkṣit achieved the desired goal of life simply by hearing Śrīmad-Bhāgavatam. Śukadeva Gosvāmī achieved the desired goal of life simply by reciting Śrīmad-Bhāgavatam. Prahlāda Mahārāja became successful in his devotional service by always remembering the Lord. Lakṣmī, the goddess of fortune, was successful by engaging herself in massaging the lotus feet of the Lord. King Pṛthu became successful by worshiping in the temple. Akrūra became successful by offering prayers. Hanumān became successful by rendering personal service to Lord Rāmacandra. Arjuna became successful by being a friend of Kṛṣṇa. And Bali Mahārāja became successful simply by offering all of his possessions to Kṛṣṇa.

Existen ejemplos concretos de devotos que desempeñaron uno de estos servicios y lograron la perfección. El rey Parīkṣit alcanzó la meta deseada de vida por el simple hecho de escuchar El Śrīmad-Bhāgavatam. Śukadeva Gosvāmī alcanzó la meta deseada de la vida con sólo recitar El Śrīmad-Bhāgavatam. Prahlāda Mahārāja tuvo éxito en su servicio devocional recordando siempre al Señor. Lakṣmī, la diosa de la fortuna, logró el éxito dedicándose a dar masaje a los pies de loto del Señor. El rey Pṛthu tuvo éxito venerando en el templo. Akrūra tuvo éxito ofreciendo oraciones. Hanumān tuvo éxito prestándole servicio personal al Señor Rāmacandra. Arjuna logró el éxito como amigo de Kṛṣṇa. Y Bali Mahārāja tuvo éxito simplemente ofrendando a Kṛṣṇa todas sus posesiones.

There are also examples of devotees who discharged all the different items together. In the Ninth Canto, fourth chapter, verses 18, 19 and 20 of Śrīmad-Bhāgavatam, there is a statement about Mahārāja Ambarīṣa, who followed every one of the devotional processes. In these verses, Śukadeva Gosvāmī says, “King Ambarīṣa first of all concentrated his mind on the lotus feet of Lord Kṛṣṇa and then engaged his speech in describing the pastimes and activities of the Lord. He engaged his hands in washing the temple of the Lord. He engaged his ears in hearing of the transcendental glories of the Lord. He engaged his eyes in seeing the beautiful Deity in the temple. He engaged his body in associating with the pure devotees of the Lord. [When you associate with someone you have to sit down together, eat together, etc. – and in this way the touch of your body with his body is inevitable. Ambarīṣa Mahārāja made his association only with pure devotees and did not allow his body to be touched by anyone else.] He engaged his nostrils in smelling the flowers and tulasī offered to Kṛṣṇa, and he engaged his tongue in tasting kṛṣṇa-prasāda [food prepared specifically for offering to the Lord, the remnants of which are taken by the devotees]. Mahārāja Ambarīṣa was able to offer very nice prasāda to Kṛṣṇa because he was a king and had no scarcity of finances. He used to offer Kṛṣṇa the most royal dishes and would then taste the remnants as kṛṣṇa-prasāda. There was no scarcity in his royal style, because he had a very beautiful temple wherein the Deity of the Lord was decorated with costly paraphernalia and offered high-grade food. So everything was available, and his engagement was always completely in Kṛṣṇa consciousness.” The idea is that we should follow in the footsteps of great devotees. If we are unable to execute all the different items of devotional service, we must try to execute at least one of them, as exemplified by previous ācāryas. If we are engaged in the execution of all the items of devotional service, as was Mahārāja Ambarīṣa, then the perfection of devotional service is guaranteed from each one of these items. With the first complete engagement, one becomes automatically detached from material contamination, and liberation becomes the maidservant of the devotee. This idea is confirmed by Bilvamaṅgala Ṭhākura. If one develops unalloyed devotion to the Lord, liberation will follow the devotee as his maidservant.

Existen también ejemplos de devotos que desempeñaron juntas todas las diferentes clases de servicio devocional. En el Noveno Canto, Capítulo Cuatro, versos 18, 19 y 20, de El Śrīmad-Bhāgavatam, hay un pasaje sobre Mahārāja Ambarīṣa, quien siguió cada uno de los procesos devocionales. En esos versos, Śukadeva Gosvāmī dice:
"El Rey Ambarīṣa lo primero que hizo fue concentrar la mente en los pies de loto del Señor Kṛṣṇa, y después dedicó el habla a describir los pasatiempos y las actividades del Señor. Él dedicó las manos a lavar el templo del Señor. Dedicó los oídos a oír las glorias trascendentales del Señor. Dedicó los ojos a ver la hermosa Deidad del templo. Dedicó el cuerpo a relacionarse con los devotos puros del Señor. Cuando uno se relaciona con alguien, ambos tienen que sentarse juntos, comer juntos, etc., y en esa forma es inevitable que se toquen sus cuerpos. Ambarīṣa Mahārāja se relacionaba solamente con devotos puros, y no permitía que nadie más le tocara el cuerpo. Él ocupó sus fosas nasales en oler las flores y las hojas de tulasī que se ofrendaban a Kṛṣṇa, y dedicó la lengua a saborear el prasāda de Kṛṣṇa [comida preparada especialmente para ofrendarla al Señor, cuyos remanentes los comen los devotos]. Mahāraja Ambarīṣa podía ofrendar muy buen prasāda a Kṛṣṇa, porque era un rey y tenía dinero en abundancia. Él acostumbraba ofrendar a Kṛṣṇa los platos más opulentos de todos, y después saboreaba los remanentes como kṛṣṇa-prasāda. No había escasez en su estilo real, porque tenía un templo muy hermoso en el que se decoraba a la Deidad del Señor con objetos costosos y se le ofrecía comida de alta calidad. Así que todo estaba disponible, y su dedicación siempre estaba por completo en el plano de conciencia de Kṛṣṇa".
Lo que se quiere decir es que debemos seguir los pasos de los grandes devotos. Si no podemos ejecutar todos los diferentes procesos del servicio devocional, debemos tratar de ejecutar cuando menos uno de ellos, como lo demostraron los ācāryas anteriores. Si nos dedicamos a ejecutar todos los aspectos del servicio devocional, tal como lo hizo Mahārāja Ambarīṣa, entonces cada uno de ellos garantizará la perfección del servicio devocional. Con la primera dedicación total, nos desapegamos automáticamente de la contaminación material, y la liberación se convierte en la sirvienta del devoto. Esta idea la confirma Bilvamaṅgala Ṭhākura. Si en uno se desarrolla una devoción sin mezcla por el Señor, la liberación seguirá al devoto como sirvienta de él.

Śrīla Rūpa Gosvāmī says that the regulative principles of devotional service are sometimes described by authorities as the path of serving the Lord in opulence.

Śrīla Rūpa Gosvāmī dice que algunas veces las autoridades en la materia describen los principios regulativos del servicio devocional, como la senda para servir al Señor con opulencia.