Skip to main content

CHAPTER 86

РОЗДІЛ ВІСІМДЕСЯТ ШОСТИЙ

The Kidnapping of Subhadrā, and Lord Kṛṣṇa’s Visiting Śrutadeva and Bahulāśva

Викрадення Субгадри. Господь Крішна відвідує Шрутадеву й Бахулашву

After hearing of the incidents described in the last chapter, King Parīkṣit became more inquisitive to hear about Kṛṣṇa and His pastimes, and thus he inquired from Śukadeva Gosvāmī how his grandmother Subhadrā was kidnapped by his grandfather Arjuna at the instigation of Lord Kṛṣṇa. King Parīkṣit was very eager to learn how his grandfather kidnapped and married his grandmother.

Ця оповідь цікавости царя Парікшіта не задовольнила. Він прагнув слухати про Крішну та Його розваги ще і ще і тому запитав у Шукадеви Ґосвамі, як Господь Крішна підбив його діда Арджуну викрасти його бабусю Субгадру. Цар Парікшіт хотів дізнатися, як його дід викрав бабусю і як одружився з нею.

Thus Śukadeva Gosvāmī began to narrate the story as follows: Once upon a time, King Parīkṣit’s grandfather Arjuna, the great hero, was visiting several holy places of pilgrimage, and while thus traveling all over he happened to come to Prabhāsa-kṣetra. In Prabhāsa-kṣetra he heard the news that Lord Balarāma was negotiating the marriage of Subhadrā, the daughter of Arjuna’s maternal uncle, Vasudeva. Although her father, Vasudeva, and her brother Kṛṣṇa were not in agreement with Him, Balarāma was in favor of marrying Subhadrā to Duryodhana. Arjuna, however, desired to gain Subhadrā’s hand himself. As he thought of Subhadrā and her beauty, Arjuna became more and more captivated with the idea of marrying her, and with a plan in mind he dressed himself like a Vaiṣṇava sannyāsī, carrying a tridaṇḍa in his hand.

Шукадева Ґосвамі почав свою оповідь так: «Якось твій дід Арджуна, великий герой, відвідував святі міста прощі. Його шлях пролягав через Прабгасакшетру. Прийшовши до Прабгасакшетри, він дізнався, що Господь Баларама видає заміж Свою сестру Субгадру, дочку Васудеви, Арджуниного дядька по матері. Баларама хотів віддати Субгадру за Дурйодгану, хоча на це не давали згоди ні батько Його Васудева, ані брат Крішна. Арджуна ж вирішив, що здобуде Субгадрину руку».
Арджуна весь час думав за Субгадру та її вроду і дедалі більше переймався думкою одружитися з нею. Він склав план перебратися санн’ясі-вайшнавою з трідандою в руці.

The Māyāvādī sannyāsīs take one daṇḍa, or one rod, whereas the Vaiṣṇava sannyāsīs take three daṇḍas, or three rods. The three rods, or tridaṇḍa, indicate that a Vaiṣṇava sannyāsī vows to render service to the Supreme Personality of Godhead with his body, mind and words. The system of tridaṇḍa-sannyāsa has been in existence for a long time, and the Vaiṣṇava sannyāsīs are called tridaṇḍīs, or sometimes tridaṇḍi-svāmīs or tridaṇḍi-gosvāmīs.

Санн’ясі-майаваді носять одну данду, палицю, а санн’ясі-вайшнави мають потрійну данду, чи три палиці. Потрійна палиця, тобто тріданда, вказує, що санн’ясі-вайшнава склав обітницю служити Верховному Богові-Особі своїм тілом, розумом і словами. Тріданда-санн’яса відома вже давно, і санн’ясі-вайшнав називають тріданді чи ще тріданді-свамі або тріданді-ґосвамі.

Sannyāsīs are generally meant to travel all over the country for preaching work, but during the four months of the rainy season in India, from July through October, they do not travel but take shelter in one place and remain there without moving. This nonmovement of the sannyāsī is called Cāturmāsya-vrata. When a sannyāsī stays in one place for these four months, the local inhabitants of that place take advantage of his presence to become spiritually advanced.

За звичаєм санн’ясі, проповідуючи, подорожують цілою країною, але коли в Індії починається дощовий сезон (він триває чотири місяці, з вересня по грудень), вони не подорожують, а зупиняються в якомусь місці і лишаються там на весь той час. Такий період «нерухомости» в житті санн’ясі називають чатурмас’я-врата, і поки санн’ясі протягом чотирьох місяців живе в якомусь місці, місцеві жителі користуються з нагоди його присутности, щоб зробити духовний поступ. 

Arjuna, in the dress of a tridaṇḍi-sannyāsī, remained in the city of Dvārakā for the four months of the rainy season, devising a plan whereby he could get Subhadrā as his wife. None of the inhabitants of Dvārakā, including Lord Balarāma, could recognize the sannyāsī to be Arjuna; therefore all of them offered their respects and obeisances to the sannyāsī without knowing the actual situation.

Так і Арджуна жив у Двараці чотири місяці, перебраний за тріданді-санн’ясі, і весь час обдумував план, як здобути Субгадру. Ані жителі Двараки, ані Господь Баларама не змогли впізнати у тому санн’ясі Арджуну. Не знаючи, хто він насправді, всі виказували йому пошану і вклонялися Арджуні, як санн’ясі.

One day Lord Balarāma invited this particular sannyāsī to lunch at His home. Balarāmajī very respectfully offered him all kinds of palatable dishes, and the so-called sannyāsī was eating sumptuously. While eating at the home of Balarāmajī, Arjuna was simply looking at beautiful Subhadrā, who was very enchanting to great heroes and kings. Out of love for her, Arjuna’s eyes brightened, and he looked at her with glittering eyes. Arjuna decided that somehow or other he would achieve Subhadrā as his wife, and his mind became agitated on account of this strong desire.

Одного разу Господь Баларама запросив цього санн’ясі до Себе на обід. З великою пошаною Баларамаджі підносив йому всіляких смачних наїдків, а так званий санн’ясі їв донесхочу. Під час того обіду в домі Баларамаджі Арджуна просто-таки пас очима прекрасну Субгадру, яка підкоряла серця навіть великих героїв і царів. У Арджуни очі аж світились від любови до неї, і він раз по раз обпалював її поглядом. Арджуна вирішив, що має одружитися з Субгадрою будь-що, і від того сильного бажання розум йому розпалився.

Arjuna, the grandfather of Mahārāja Parīkṣit, was himself extraordinarily beautiful, and his bodily structure was very attractive to Subhadrā, who decided within her mind that she would accept only Arjuna as her husband. As a simple girl, she was smiling with great pleasure, looking at Arjuna. Thus Arjuna also became more and more attracted by her. In this way, Subhadrā dedicated herself to Arjuna, and he resolved to marry her by any means. He then became absorbed twenty-four hours a day in thought of how he could get Subhadrā as his wife. He was afflicted with the thought of getting Subhadrā and had not a moment’s peace of mind.

Арджуна, дід Махараджі Парікшіта, теж був надзвичайно гарний на вроду, і Субгадру дуже вабило його сильне тіло. Вона собі подумки вирішила, що піде тільки за Арджуну. Проста дівчина, вона, дивлячись на Арджуну, щасливо усміхалася. Від того серце Арджуни тануло дедалі більше. Отже, Субгадра вирішила піти тільки за Арджуну, а він постановив собі будь-що одружитися з нею. Від того часу двадцять чотири години на добу він думав лише про те, що зробити, аби Субгадра стала його дружиною. Та думка здобути Субгадру його вимучила, і вже він не знав і хвилі спокою.

Once upon a time, Subhadrā, seated on a chariot, came out of the palace fort to see the gods in the temple. Arjuna took this opportunity, and with the permission of Vasudeva and Devakī he kidnapped her. After getting on Subhadrā’s chariot, he prepared himself for a fight. Taking up his bow and holding off with his arrows the soldiers ordered to check him, Arjuna took Subhadrā away. While Subhadrā was thus being kidnapped by Arjuna, her relatives and family members began to cry, but still he took her, just as a lion takes his prey and departs. When it was disclosed to Lord Balarāma that the so-called sannyāsī was Arjuna, who had planned such a device simply to take away Subhadrā, and that he had actually taken her, He became very angry. Just as the waves of the ocean become agitated on a full-moon day, Lord Balarāma became greatly disturbed.

Якось Субгадра на колісниці виїхала з палацу, щоб відвідати богів у храмі. Арджуна скористався з нагоди і (взявши наперед дозвіл у Васудеви й Девакі) її викрав. Вскочивши на Субгадрину колісницю, він приготувався до битви. Луком і стрілами Арджуна затримав воїнів, які кинулися його зупинити, і забрав Субгадру. Коли він забирав Субгадру, її близькі й далекі родичі здійняли галас, але він все одно забрав її, наче лев, що, схопивши свою здобич, зникає. Коли Господь Баларама дізнався, що той «санн’ясі» був Арджуна і що шафранові строї були просто маскарад, щоб забрати Субгадру, і що Арджуна таки справді її забрав, Він страшенно розгнівався. Господь Баларама лютував, як несамовиті океанські хвилі під місяць уповні.

Lord Kṛṣṇa was in favor of Arjuna; therefore, along with other members of the family, He tried to pacify Balarāma by falling at His feet and begging Him to pardon Arjuna. Kṛṣṇa convinced Lord Balarāma that Subhadrā was attached to Arjuna, and thus Balarāma became pleased to know that she wanted Arjuna as her husband. The matter was settled, and to please the newly married couple Lord Balarāma arranged to send a dowry consisting of an abundance of riches, including elephants, chariots, horses, menservants and maidservants.

Але Господь Крішна був на боці Арджуни. Тому Він разом з іншими членами родини спробував заспокоїти Балараму. Він впав Йому в ноги, благаючи вибачити Арджуну. Господа Балараму переконали, що Субгадра дуже кохає Арджуну, тому, дізнавшись, що вона й сама прагнула піти за Арджуну, Він був втішений. Усе влаштувалось, і, щоб зробити приємне молодому подружжю, Господь Баларама наказав послати посаг: багато коштовних речей, слонів, колісниць, коней, слуг і служниць.

Mahārāja Parīkṣit was very eager to hear more about Kṛṣṇa, and so, after finishing the narration of Arjuna’s kidnapping Subhadrā, Śukadeva Gosvāmī began to narrate another story, as follows.

Махараджа Парікшіт прагнув слухати про Крішну ще, тому, закінчивши оповідь про викрадення Субгадри, Шукадева Ґосвамі почав іншу оповідь.

There was a householder brāhmaṇa in the city of Mithilā, the capital of the kingdom of Videha. This brāhmaṇa, whose name was Śrutadeva, was a great devotee of Lord Kṛṣṇa. Because he was fully Kṛṣṇa conscious and always engaged in the service of the Lord, he was completely peaceful in mind and detached from all material attraction. He was very learned and had no desire other than to be fully situated in Kṛṣṇa consciousness. Although in the order of householder life, he never took great pains to earn anything for his livelihood; he was satisfied with whatever he could achieve without much endeavor, and somehow or other he lived in that way. Every day he would get the necessities of life in just the quantity required, and not more. That was his destiny. The brāhmaṇa had no desire to get more than what he needed, and thus he was peacefully executing the regulative principles of a brāhmaṇa’s life, as enjoined in the revealed scriptures.

У місті Мітгілі, столиці Відехи, жив один брахмана-домогосподар. Цей брахмана на ім’я Шрутадева був великий відданий Господа Крішни. Цілковито свідомий Крішни, він завжди виконував служіння Господеві, і тому розум його був повністю вмиротворений і ніщо матеріальне його не приваблювало. Він був дуже вчений і мав одне-єдине бажання — повністю присвятити себе свідомості Крішни. Він мав сім’ю, однак ніколи не докладав надто багато зусиль, щоб заробити собі на прожиток. Так він і жив, задоволений з того, що приходило без надмірних зусиль. Він щодня отримував саме стільки, скільки йому треба, і не більше. Така вже була в нього доля. Брахмана не прагнув мати більше на задоволення життєвих потреб, тому спокійно жив, дотримуючи реґулівних засад брахманічного життя, що їх визначають явлені писання.

Fortunately, the king of Mithilā was as good a devotee as the brāhmaṇa. The name of this famous king was Bahulāśva. He was very well established in his reputation as a good king, and he was not at all ambitious to extend his kingdom for the sake of sense gratification. As such, both the brāhmaṇa and King Bahulāśva remained pure devotees of Lord Kṛṣṇa in Mithilā.

На щастя, цар Мітгіли був теж добрий відданий, як той брахмана. Звали його Бахулашва. Він був дуже відомий цар і зажив собі слави доброго правителя. Бахулашва не мав жодного бажання заради чуттєвого задоволу розширювати межі свого царства. Так і жили в Мітгілі два чисті віддані Господа Крішни — брахмана Шрутадева і цар Бахулашва.

Since Lord Kṛṣṇa was very merciful toward these two devotees, King Bahulāśva and the brāhmaṇa Śrutadeva, He one day asked His driver, Dāruka, to take His chariot into the capital city of Mithilā. Lord Kṛṣṇa was accompanied by the great sages Nārada, Vāmadeva, Atri, Vyāsadeva, Paraśurāma, Asita, Aruṇi, Śukadeva, Bṛhaspati, Kaṇva, Maitreya, Cyavana and others. Lord Kṛṣṇa and the sages passed through many villages and towns, and everywhere the citizens would receive them with great respect and offer them articles in worship. To the citizens who came to see the Lord and all the assembled sages, it seemed as though the sun were present along with his various satellite planets. On that journey, Lord Kṛṣṇa and the sages passed through the kingdoms of Ānarta, Dhanva, Kuru-jāṅgala, Kaṅka, Matsya, Pāñcāla, Kunti, Madhu, Kekaya, Kośala and Arṇa, and thus all the citizens of these places, both men and women, could see Lord Kṛṣṇa face to face. In this way they enjoyed celestial happiness, with open hearts full of love and affection for the Lord, and when they saw the face of the Lord, it seemed to them that they were drinking nectar through their eyes. When they saw Kṛṣṇa, all the ignorant misconceptions of their lives dissipated. When the Lord passed through the various countries and the people came to visit Him, simply by glancing over them the Lord would bestow all good fortune upon them and liberate them from all kinds of ignorance. In some places the demigods would join with the human beings, and their glorification of the Lord would cleanse all directions of all inauspicious things. In this way, Lord Kṛṣṇa gradually reached the kingdom of Videha.

Надзвичайно милостивий, Господь Крішна з любови до тих двох відданих, царя Бахулашви й брахмани Шрутадеви, якось попрохав Свого візницю Даруку завести Його до столиці Мітгіли. З Господом Крішною поїхали великі мудреці — Нарада, Вамадева, Атрі, В’ясадева, Парашурама, Асіта, Аруні, Бріхаспаті, Канва, Майтрея, Ч’явана та інші. Господь Крішна з мудрецями переїхали через багато сіл і містечок, і скрізь жителі шанобливо вітали їх і підносили різні дари. Всі жителі збиралися в одному місці, щоб подивитися на Господа, і здавалося, то Сонце з різноманітними планетами-супутниками. Подорожуючи, Господь Крішна з мудрецями проїздили царством Анартою, Дганвою, Куруджанґалою, Канкою, Матс’єю, Панчалою, Кунті, Мадгу, Кекаєю, Кошалою і Арною, і жителям тих місць — і чоловікам, і жінкам — випало побачити Господа Крішну на власні очі. Вони тішилися небесним блаженством, їхні серця виповнювалися любов’ю й прив’язаністю до Господа, а очима вони ніби пили нектар Його обличчя. Той, хто бачив Крішну, позбавлявся всього невігластва. Господь Крішна проїздив різними країнами, люди виходили побачити Його, і Господь самим Своїм поглядом обдаровував їх доброю долею і цілковито звільняв від невігластва. Подеколи до людей приєднувалися півбоги, і коли вони підносили Господеві хвалу, від того все довкола очищувалось і ставало сприятливе. Так Господь Крішна поволі дістався царства Відехи.

When the citizens received the news of the Lord’s arrival, they all felt unlimited happiness and came to welcome Him, taking gifts in their hands to offer. As soon as they saw Lord Kṛṣṇa, their hearts immediately blossomed in transcendental bliss, just like lotus flowers upon the rising of the sun. Previously they had simply heard the names of the great sages but had never seen them. Now, by the mercy of Lord Kṛṣṇa, they had the opportunity of seeing both the great sages and the Lord Himself.

Отримавши звістку, що Господь ось-ось прибуде, громадяни відчули безмежне щастя. Кожен взяв дарунки й вийшов Його зустріти. Щойно жителі побачили Господа Крішну, їхні серця розквітли у трансцендентнім блаженстві, наче то лотоси порозкривалися стрічати сонце. Вони ще ніколи досі не бачили великих мудреців, лише чули їхні імена. Однак тепер милістю Господа Крішни жителі Відехи отримали нагоду побачити і мудреців, і Самого Господа.

King Bahulāśva and the brāhmaṇa Śrutadeva, knowing well that the Lord had come there just to grace them with favor, immediately fell at the Lord’s lotus feet and offered their respects. With folded hands, the king and the brāhmaṇa each simultaneously invited Lord Kṛṣṇa and all the sages to his home. In order to please both of them, Lord Kṛṣṇa expanded Himself into two and went to the houses of each one of them; yet neither the king nor the brāhmaṇa could understand that the Lord had gone to the house of the other. Both thought that the Lord had gone only to his own house. That He and His companions were present in both houses, although both the brāhmaṇa and the king thought He was present in one house only, is another opulence of the Supreme Personality of Godhead. This opulence is described in the revealed scriptures as vaibhava-prakāśa. When Lord Kṛṣṇa married sixteen thousand wives, He expanded Himself into sixteen thousand forms, each one of them as powerful as He Himself. Similarly, in Vṛndāvana, when Brahmā stole Kṛṣṇa’s calves and cowherd boys, Kṛṣṇa expanded Himself into many new calves and boys.

Цар Бахулашва і брахмана Шрутадева добре знали, що Господь прийшов обдарувати їх Своєю ласкою. Вони одразу в шануванні впали до лотосових стіп Господа. Молитовно склавши руки, цар і брахмана водно запрошували Господа Крішну й всіх мудреців до себе на гостину. Господь Крішна, щоб вдоволити обох, поширився у двох і пішов і до одного, і до другого водночас. Щоправда, ні цар, ані брахмана не знали, що Господь пішов ще й до іншого. Кожен думав, що Господь прийшов гостем лише до нього. Крішна з супутниками гостювали в обох господах, а брахмана і цар кожен думали, що Крішна перебуває лише в його домі. Це ще одна щедрота Верховного Бога-Особи. Явлені писання змальовують цю щедроту як вайбгава-пракаша. Коли Господь Крішна одружився з шістнадцятьма тисячами дружин, Він так само поширив Себе у шістнадцять тисяч форм, кожна з яких не поступалася Йому на силі. Також і у Вріндавані, коли Брахма вкрав Крішниних корів, телят і пастушків, Крішна поширився у багато корів, телят і хлопчиків.

Bahulāśva, the king of Videha, was very intelligent and was a perfect gentleman. He was astonished that so many great sages, along with the Supreme Personality of Godhead, were personally present in his home. He knew perfectly well that conditioned souls engaged in worldly affairs cannot be one hundred percent pure, whereas the Supreme Personality of Godhead and His pure devotees are always transcendental to worldly contamination. Therefore, when he found that the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, and all the great sages were at his home, he was astonished, and he began to thank Lord Kṛṣṇa for His causeless mercy.

Бахулашва, цар Відехи, був дуже розумний і шляхетний. Те, що до нього завітав Верховний Бог-Особа власною особою та ще й з багатьма великими мудрецями, його просто приголомшило. Бахулашва добре знав, що зумовлена душа, а надто занурена в світські справи, бути на сто відсотків чистою не може, але Верховний Бог-Особа та Його чисті віддані завжди трансцендентні до скверни Цього світу. Тому коли до нього завітали Верховний Бог-Особа Крішна і всі великі мудреці, він був невимовно вражений і все дякував Господеві Крішні за Його безпричинну милість.

Feeling very much obliged and wanting to receive his guests to the best of his ability, he called for nice chairs and cushions, and Lord Kṛṣṇa, along with all the sages, sat down very comfortably. At that time, King Bahulāśva’s mind was very restless, not because of any problems but because of great ecstasy of love and devotion. His heart was filled with love and affection for the Lord and His associates, and his eyes were filled with tears of ecstasy. He washed the feet of his divine guests, and afterward he and his family members sprinkled the water on their own heads. After this, he offered the guests nice flower garlands, sandalwood pulp, incense, new garments, ornaments, lamps, cows and bulls. In a manner just befitting his royal position, he worshiped each one of them in this way. When all had been fed sumptuously and were sitting very comfortably, Bahulāśva came before Lord Kṛṣṇa and caught His lotus feet. He placed them on his lap and, while massaging the feet with his hands, began to speak about the glories of the Lord in a sweet voice.

Цар почувався дуже зобов’язаний перед високими гостями і прагнув прислужитися їм щонайліпше. Він наказав принести зручних крісел і подушок, і Господь Крішна з мудрецями зручно повсідалися. Розум царя Бахулашви був дуже збурений, але не через якісь тривоги, а від того, що його охопив екстаз любови й відданости. Його серце виповнилося по вінця любов’ю і прив’язаністю до Господа та Його супутників, а на очах стали сльози екстазу. Він поклопотався, щоб його божественним гостям омили стопи, а тоді він сам і вся його родина побризкали тією водою собі на голови. Після того цар підніс гостям вишукані квіткові ґірлянди, сандалової пасти, пахощів, нового вбрання, прикрас, світильників і подарував бики й корови. Цар Бахулашва вшанував кожного так, як личило цареві. Коли всі попоїли і зручно повсідалися, Бахулашва вийшов перед Господа Крішни, взяв Його лотосові стопи і, поставивши собі на коліна, почав розтирати їх руками, з любов’ю оповідаючи тимчасом за Господню славу.

“My dear Lord, You are the Supersoul of all living entities, and as the witness within the heart You are cognizant of everyone’s activities. Thus we are duty-bound to always think of Your lotus feet so that we can remain in a secure position and not deviate from Your eternal service. As a result of our continuous remembrance of Your lotus feet, You have kindly visited my place personally to favor me with Your causeless mercy. We have heard, my dear Lord, that by Your various statements You confirm Your pure devotees to be more dear to You than Lord Balarāma or Your constant servitor the goddess of fortune. Your devotees are dearer to You than Your first son, Lord Brahmā, and I am sure that You have so kindly visited my place in order to prove Your divine statement. I cannot imagine how people can be godless and demoniac even after knowing of Your causeless mercy and affection for Your devotees who are constantly engaged in Kṛṣṇa consciousness. How can people who know these things forget Your lotus feet?

— Любий Господи, Ти — Наддуша всіх живих істот, і, свідок у кожнім серці, Ти добре знаєш діяльність кожного. Тому ми в боргу перед Тобою і завжди думаємо за Твої лотосові стопи, щоб бути завше убезпечені і вічно, не мавши інших думок, служити Тобі. Ми постійно пам’ятаємо Твої лотосові стопи, і тому Ти Сам ласкаво завітав до нас, щоб дарувати нам Свою безпричинну милість. Любий Господи, ми чули Твої різноманітні твердження на доказ того, що Твої чисті віддані Тобі дорожчі за Господа Балараму чи Твою вічну служницю, богиню процвітання. Віддані дорожчі Тобі й за Твого першого сина, Господа Брахму, тож я певний, що Ти ласкаво прийшов до мене підтвердити Свої божественні слова. Мені навіть важко уявити, як можуть люди, знаючи Твою безпричинну милість і любов до відданих, що постійно заглиблені у свідомість Крішни, лишатися безбожниками й демонами. Як можуть вони забути за Твої лотосові стопи?

“My dear Lord, it is known to us that You are so kind and liberal that when a person leaves everything just to engage in Kṛṣṇa consciousness, You sometimes give Yourself in exchange for that unalloyed service. You have appeared in the Yadu dynasty to fulfill Your mission of reclaiming all conditioned souls rotting in the sinful activities of material existence, and this appearance is already famous all over the world. My dear Lord, You are the ocean of unlimited mercy, love and affection. Your transcendental form is full of bliss, knowledge and eternity. You can attract everyone’s heart by Your beautiful form as Śyāmasundara, Kṛṣṇa. Your knowledge is unlimited, and to teach all people how to execute devotional service You have sent Your incarnation Nara-Nārāyaṇa, who is engaged in severe austerities and penances at Badarīnārāyaṇa. Kindly, therefore, accept my humble obeisances at Your lotus feet. My dear Lord, I beg to request You and Your companions, the great sages and brāhmaṇas, to remain at my place at least for a few days so that this family of the famous King Nimi may be sanctified by the dust of Your lotus feet.” Lord Kṛṣṇa could not refuse the request of His devotee, and thus He remained there for a few days with the sages to sanctify the city of Mithilā and all its citizens.

Любий мій Господи, ми знаємо, Ти такий ласкавий і великодушний, що коли людина облишає все, щоб цілковито віддатися свідомості Крішни, Ти, буває, на обмін за бездомісне служіння віддаєш їй Самого Себе. Ти з’явився у династії Яду, щоб виконати Свою місію — врятувати зумовлені душі, що гибіють у гріховному матеріальному існуванні. Звістка про Твоє з’явлення вже розійшлася цілим світом. Любий мій Господи, Ти — безмежний океан милости, любови й ніжности. Твоє трансцендентне тіло сповнене блаженства, знання й вічности. У Своїй прекрасній формі Ш’ямасундари, Крішни, Ти приваблюєш усі серця, а щоб навчити людей віддано служити Тобі, Ти послав Свої втілення, як-от Нара-Нараяну, що виконує суворі аскези й покути в Бадарінараяні. Дозволь з смиренно схилитися до Твоїх лотосових стіп. Любий мій Господи, я молю Тебе і Твоїх супутників, великих мудреців і брахман залишитися в моєму домі хоча б на кілька днів, щоб пил з Ваших лотосових стіп освятив мій рід, який йде від славетного царя Німі.
Відмовити Своєму відданому Господь Крішна не міг і тому лишився з мудрецями в Мітгілі на кілька днів, щоб освятити місто і його жителів.

Meanwhile, the brāhmaṇa Śrutadeva, simultaneously receiving Lord Kṛṣṇa and His associates at his home, was transcendentally overwhelmed with joy. After offering his guests nice sitting places, the brāhmaṇa began to dance, waving around his wrap. Śrutadeva, being not at all rich, offered only mattresses, wooden planks, straw carpets and so on to his distinguished guests, Lord Kṛṣṇa and the sages, but he welcomed them to the best of his ability. He spoke very highly of the Lord and the sages, and he and his wife washed the feet of each one of them. After this, he took the water and sprinkled it over all the members of his family, and although the brāhmaṇa appeared very poor, he was at that time most fortunate. While Śrutadeva was welcoming Lord Kṛṣṇa and His associates, he simply forgot himself in transcendental joy. After welcoming the Lord and His companions, according to his ability he brought fruits, incense, scented water, scented clay, tulasī leaves, kuśa straw and lotus flowers. They were not costly items and could be secured very easily, but because they were offered with devotional love, Lord Kṛṣṇa and His associates accepted them gladly. The brāhmaṇa’s wife cooked simple foods like rice and dāl, and Lord Kṛṣṇa and His followers were very pleased to accept them because they were offered in devotional love. When Lord Kṛṣṇa and His associates were fed in this way, the brāhmaṇa Śrutadeva was thinking thus: “I have fallen into the deep, dark well of householder life and am the most unfortunate person. How has it become possible that Lord Kṛṣṇa, who is the Supreme Personality of Godhead, and His associates, the great sages, whose very presence makes a place as sanctified as a pilgrimage site, have agreed to come to my place?” While the brāhmaṇa was thinking in this way, the guests finished their lunch and sat back very comfortably. At that time, the brāhmaṇa Śrutadeva and his wife, children and other relatives appeared there to render service to the distinguished guests. While touching the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, the brāhmaṇa began to speak.

А тим часом брахмана теж вітав у своєму домі Господа Крішну з Його супутниками, і його переповняло трансцендентне щастя. Запропонувавши гостям зручні сидіння, брахмана почав танцювати, вимахуючи своїм чадаром. Шрутадеву багатим ніхто б не назвав — то він запропонував своїм піднесеним гостям, Господеві Крішні з мудрецями, лише підстилки, дерев’яні стільчики, циновки тощо, але вітав їх від щирого серця. Він підніс Господеві й мудрецям хвалу, а тоді разом з дружиною омив кожному з них стопи. Далі він узяв ту воду й побризкав нею на всіх членів своєї родини. Брахмана здавався дуже вбогим, але в той час у цілому світі не було щасливішого за нього. Вітаючи Господа Крішну та Його супутників, Шрутадева геть забув себе у трансцендентному щасті. Привітавши як міг Господа з супутниками, він приніс фруктів, пахощів, духмяної води, духмяної глини, листочків туласі, трави куша і лотосів. То все речі недорогі і дістати їх легко, але що їх піднесено з відданістю й любов’ю, Господь Крішна з супутниками радо прийняли їх. Дружина брахмани приготувала простої страви — рису й горохового супу, і Господь Крішна з супутниками з великим задоволенням прийняли невишукану їжу, бо запропоновано її було з відданістю й любов’ю. Господь Крішна і Його супутники їли, а брахмана Шрутадева думав: «Нещаснішого за мене, що впав у глибокий темний колодязь сімейного життя, немає. То як сталося, що Сам Верховний Бог-Особа Господь Крішна разом зі Своїми супутниками, великими мудрецями, що їхня присутність робить будь-яке місце святим місцем прощі, завітали до мого дому?» Брахмана думав свою думу, аж гості покінчали обідати і сиділи, зручно спершись на спинки крісел. Тоді брахмана Шрутадева, його дружина, діти й інші родичі підійшли до них, щоб якось послужити піднесеним гостям. Брахмана торкнувся до лотосових стіп Господа Крішни й почав говорити.

“My dear Lord,” he said, “You are the Supreme Person, Puruṣottama, transcendentally situated beyond the manifested and unmanifested material creation. The activities of this material world and of the conditioned souls have nothing to do with Your position. We can appreciate that not only today have You given me Your audience, but You are associating with all the living entities as Paramātmā since the beginning of creation.”

— Любий Господи, — сказав він, — Ти Верховний Бог-Особа, Пурушоттама, і Ти трансцендентний щодо проявленого і непроявленого матеріального творіння. Твоє становище таке, що Ти не маєш нічого спільного з діяльністю зумовлених душ цього матеріального світу. Ми розуміємо, що Ти не лише сьогодні відвідуєш мене, ні, Ти спілкуєшся з усіма живими істотами як Параматма завжди, від початку творіння.

This statement by the brāhmaṇa is very instructive. It is a fact that the Supreme Lord, the Personality of Godhead, in His Paramātmā feature, enters the creation of this material world as Mahā-viṣṇu, Garbhodaka-śāyī Viṣṇu and Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu, and in a very friendly attitude the Lord sits along with the conditioned soul in the body. Therefore, every living entity has the Lord with him from the very beginning, but due to his mistaken consciousness of life, the living entity cannot understand this. When his consciousness, however, is changed into Kṛṣṇa consciousness, he can immediately understand how Kṛṣṇa is trying to assist the conditioned souls to get out of the material entanglement.

Слова брахмани дуже повчальні. Верховний Господь, Бог-Особа, в Своєму аспекті Параматми входить у творіння матеріального світу як Маха-Вішну, Ґарбгодакашаї Вішну і Кшіродакашаї Вішну, і Він перебуває в тілі поруч із зумовленою душею як її друг. Отже, кожна жива істота від самого початку разом з Господом, але, розуміючи життя хибно, цього не знає. Проте коли її свідомість перемінюється на свідомість Крішни, вона приходить розуміння, що Крішна допомагає зумовленим душам звільнитися від матеріальної зумовлености.

Śrutadeva continued: “My dear Lord, You have entered this material world as if sleeping. A conditioned soul, while sleeping, creates false or temporary worlds in his mind; he becomes busy in many illusory activities – sometimes becoming a king, sometimes being murdered or sometimes going to an unknown city – and all these are simply temporary affairs. Similarly, Your Lordship, apparently also in a sleeping condition, enters this material world to create a temporary manifestation, not for Your personal necessities but for the conditioned soul who wants to imitate Your Lordship as enjoyer. The conditioned soul’s enjoyment in the material world is temporary and illusory. And yet the conditioned soul is by himself unable to create such a temporary situation for his illusory enjoyment. To fulfill his desires, although they are temporary and illusory, You enter this temporary manifestation to help him. Thus from the beginning of the conditioned soul’s entering into the material world, You are his constant companion. When, therefore, the conditioned soul comes in contact with a pure devotee and takes to devotional service, beginning with the process of hearing Your transcendental pastimes, glorifying Your transcendental activities, worshiping Your eternal form in the temple, offering prayers to You and engaging in discussion to understand Your transcendental position, he gradually becomes freed from the contamination of material existence. And as his heart becomes cleansed of all material dust, You gradually become visible there. Although You are constantly with the conditioned soul, only when he becomes purified by devotional service do You become revealed to him. Others, who are bewildered by fruitive activities, either by Vedic injunction or by customary dealings, and who do not take to devotional service, are captivated by the external happiness of the bodily concept of life. You are not revealed to such persons. Rather, You remain far, far away from them. But for one who engages in Your devotional service and purifies his heart by constant chanting of Your holy name, You are very easily understood as his eternal, constant companion.

— Любий Господи, — вів далі Шрутадева, — Ти увійшов до матеріального світу як би вві сні. Коли зумовлена душа спить, вона створює фальшиві чи тимчасові світи, занурюючись у різноманітну ілюзорну діяльність, іноді стає царем, іноді жертвою вбивці чи ще опиняється в якомусь незнайомому місті, але то все тимчасове. Так само й Ти, Твоя Господня Милість, входиш до матеріального світу ніби сплячи, щоб створити тимчасову реальність, але Ти робиш це не заради власної потреби, а задля зумовлених душ, що прагнуть, імітуючи Твою Господню Милість, посісти становище того, хто насолоджується. Насолода зумовленої душі в матеріальному світі тимчасова й ілюзорна. Проте зумовлена душа сама не може створити ніякого тимчасового світу, щоб хибно ним насолоджуватися. Тому Ти Сам входиш у тимчасове проявлення, щоб допомогти їй здійснити її бажання, хоча вони всі тимчасові й ілюзорні. Від самого початку, коли зумовлена душа потрапляє до матеріального світу, Ти постійно супроводжуєш її. Однак коли зумовлена душа натрапляє на чистого відданого і береться до відданого служіння — починає слухати за Твої трансцендентні розваги, уславлювати Твої трансцендентні діяння, поклонятися в храмі Твоїй вічній формі, підносити Тобі молитви й брати участь у бесідах, щоб зрозуміти Твоє трансцендентне становище, вона поступово очищується від скверни матеріального існування. З серця вичищується матеріальний бруд, і з часом відданий починає бачити Тебе в своєму серці. Ти завжди із зумовленою душею, але являєшся їй лише тоді, коли вона очищується за допомогою відданого служіння Тобі. Решта ж, ті, що живуть за ведичними настановами чи, занурившись у буденні справи, трудяться заради плодів своєї праці, а відданого служіння не виконують, перебувають під чаром поверхового щастя, а тільки таке щастя може бути за тілесного розуміння життя. Таким людям Ти Себе не відкриваєш, ні, Ти від них дуже далеко. Але хто заглиблюється у віддане служіння Тобі й очищує серце, постійно повторюючи Твоє святе ім’я, він дуже легко віднаходить Тебе, свого вічного супутника.

“It is said that Your Lordship, sitting in the heart of a devotee, gives him direction by which he can very quickly come back home, back to You. This direct dictation by You reveals Your existence within the heart of the devotee. Only a devotee can immediately appreciate Your existence within his heart, whereas for a person who has only a bodily concept of life and is engaged in sense gratification, You always remain covered by the curtain of yogamāyā. Such a person cannot realize that You are very near, sitting within his heart. For a nondevotee, You are appreciated only as ultimate death. The difference is like the difference between a cat’s carrying its kittens in its mouth and carrying a rat in its mouth. In the mouth of the cat, the rat feels its death, whereas the kittens in the mouth of the cat feel motherly affection. Similarly, You are present to everyone, but the nondevotee feels You as ultimate cruel death, whereas for a devotee You are the supreme instructor and philosopher. The atheist, therefore, understands the presence of God as death, but the devotee understands the presence of God always within his heart, takes dictation from You and lives transcendentally, unaffected by the contamination of the material world.

Сказано, що Твоя Господня Милість перебуває в серці відданого і звідти напучує його, щоб він міг швидко повернутися додому, до Тебе. Перебуваючи в серці відданого, Ти даєш йому безпосередні вказівки і так виявляєш Свою присутність. Лише відданий безпосередньо і негайно відчуває Твою присутність в серці. Людина, що сприймає життя на тілесному рівні і не знає нічого, крім вдоволення своїх чуттів, того не може. Від неї Ти завжди вкритий запоною йоґамайі. Такій людині не дано збагнути, що Ти дуже близько, просто в її серці. Невідданий бачить Тебе тільки як невідворотну смерть. Так по-різному сприймають кішку кошеня, що його вона несе в зубах, і щур, який потрапив їй до зубів. Щур відчуває невідворотну смерть, а кошеня — материнську любов. Ти існуєш для кожного, але невідданий сприймає Тебе як невідворотну смерть, тоді як для відданого Ти верховний філософ і вчитель. Отже, для атеїстів Бог — то смерть, але відданий, завжди відчуваючи присутність Бога в своєму серці, отримує від Тебе вказівки і живе на трансцендентному рівні. Скверна матеріального світу його не торкається.

“You are the supreme controller and superintendent of the material nature’s activities. The atheistic class of men simply observe the activities of material nature but cannot find You as the original background. A devotee, however, can immediately see Your hand in every movement of material nature. The curtain of yogamāyā cannot cover the eyes of the devotee of Your Lordship, but it can cover the eyes of the nondevotee. The nondevotee is unable to see You face to face, just as a person whose eyes are blocked by the covering of a cloud cannot see the sun, although persons flying above the cloud can see the sunshine brilliantly, as it is. My dear Lord, I offer my respectful obeisances unto You. My dear self-effulgent Lord, I am Your eternal servitor. Therefore, kindly order me – what can I do for You? The conditioned soul feels the pangs of material contamination as the threefold miseries as long as You are not visible to him. And as soon as You are visible by development of Kṛṣṇa consciousness, all miseries of material existence are simultaneously vanquished.”

Ти верховний володар і наглядач за діяльністю матеріальної природи. Люди-атеїсти просто спостерігають дію матеріальної природи, але зрозуміти, що за всією її діяльністю стоїш Ти, не можуть. Однак відданий в найменшому русі матеріальної природи бачить Твою руку. Запона йоґамайі закриває очі невідданого, але очей відданого Твоєї Господньої Милости їй ніколи не вкрити. Невідданий нездатний побачити Тебе на власні очі. Так людина з землі не бачить сонця, якщо його застують хмари, але хто летить понад хмарою, бачить його яскраво сяючим. Любий Господи, я складаю Тобі шанобливі поклони. Мій самосяйний Господи, я Твій вічний слуга. Наказуй Мені. Що я можу для Тебе зробити? Поки зумовлена душа Тебе не бачить, вона сприймає нещастя матеріального занечищення як троїсті страждання, але коли вона розвине свідомість Крішни і побачить Тебе, страждання матеріального існування для неї вже не існують.

The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is naturally very much affectionately inclined to His devotees. When He heard Śrutadeva’s prayers of pure devotion, He was very pleased and immediately caught his hands and addressed him thus: “My dear Śrutadeva, all these great sages, brāhmaṇas and saintly persons have been very kind to you by personally coming here to see you. You should consider this opportunity to be a great fortune for you. They are so kind that they are traveling with Me, and wherever they go they immediately make the whole atmosphere as pure as transcendence simply by the touch of the dust of their feet. People are accustomed to go to the temples of God. They also visit holy places of pilgrimage, and after prolonged association with such activities for many days by touch and by worship, they gradually become purified. But the influence of great sages and saintly persons is so great that by seeing them one immediately becomes completely purified.

Верховний Бог-Особа Крішна природно дуже любить Своїх відданих. Молитви Шрутадеви — молитви чистої відданости — Господа вдоволили, і Він, взявши його руки в Свої, мовив:
— Любий Шрутадево, великі мудреці й святі зробили тобі велику ласку, завітавши до твоєї оселі. Це для тебе велике щастя. Вони ласкаво погодились подорожувати зі Мною, і там, де вони проходили, лишаючи пил зі своїх лотосових стіп, все одразу ставало чисте й трансцендентне. Люди звикле йдуть до Божих храмів. Ще вони відвідують святі місця прощі, і якщо довго це роблять, багато днів поклоняються й торкаються святинь, то поступово очищуються. Але вплив великих мудреців і святих такий могутній, що людина одразу очищується, тільки побачить їх.

“Moreover, the very purifying potency of pilgrimages or worship of different demigods is also achieved by the grace of saintly persons. A pilgrimage site becomes a holy place because of the presence of the saintly persons. My dear Śrutadeva, when a person is born as a brāhmaṇa, he immediately becomes the best of all human beings. And if such a brāhmaṇa, remaining self-satisfied, practices austerities, studies the Vedas and engages in My devotional service, as is the duty of the brāhmaṇa – or in other words, if a brāhmaṇa becomes a Vaiṣṇava – how wonderful is his greatness! My feature of four-handed Nārāyaṇa is not so pleasing or dear to Me as is a brāhmaṇa Vaiṣṇava. Brāhmaṇa means ‘one well conversant with Vedic knowledge.’ A brāhmaṇa is the insignia of perfect knowledge, and I am the full-fledged manifestation of all gods. Less intelligent men do not understand Me, nor do they understand the influence of the brāhmaṇa Vaiṣṇava. They are influenced by the three modes of material nature and thus dare to criticize Me and My pure devotees. A brāhmaṇa Vaiṣṇava, or a devotee already on the brahminical platform, can realize Me within his heart, and therefore he definitely concludes that the whole cosmic manifestation and its different features are effects of different energies of the Lord. Thus he has a clear conception of the whole material nature and the total material energy, and in every action such a devotee sees Me only, and nothing else.

Ба більше, лише милістю святих людей місця прощі чи ритуали на поклоніння півбогам мають таку очищувальну силу. Місце прощі стає святим завдяки присутності святих людей. Любий Шрутадево, коли людина народжується брахманою, вона вже є найліпша з людей. А коли такий самодостатній брахмана виконує аскези, вивчає Веди і віддано служить Мені (бо такий обов’язок брахмани), іншими словами, коли брахмана стає вайшнавою, його велич неймовірно зростає. Моя форма Нараяни не так втішна і люба Мені, як брахмана-вайшнава. Брахмана означає «той, хто добре розуміється на ведичному знанні». Брахмана є взірець досконалого знання, а в Мені повністю проявлені всі боги. Менш розумні люди не знають ані того, що Я є найвище знання, ані розуміють значення брахмани-вайшнави. Вони перебувають під впливом трьох ґун матеріальної природи і тому наважуються ганити Мене й Моїх чистих відданих. Брахмана-вайшнава, тобто відданий, що є справжній брахмана за якостями, усвідомлює Мене в своєму серці і цілковито переконаний, що все космічне проявлення і його різноманітні вияви є наслідком дії різноманітних енерґій Господа. Такий відданий має чітке уявлення про всю матеріальну природу й сукупну матеріальну енерґію, і у кожній дії він бачить тільки Мене.

“My dear Śrutadeva, you may therefore accept all these great saintly persons, brāhmaṇas and sages as My bona fide representatives. By worshiping them faithfully, you will be worshiping Me more diligently. I consider worship of My devotees to be better than direct worship of Me. If someone attempts to worship Me directly without worshiping My devotees, I do not accept such worship, even though it may be presented with great opulence.”

Отже, любий Шрутадево, прийми всіх цих великих святих як Моїх достовірних вповноважених. Поклоняйся їм з вірою — це буде найліпше поклоніння Мені. Поклоніння Моїм відданим для Мене дорожче, ніж поклоніння безпосередньо Мені. Якщо людина намагається поклонятися Мені безпосередньо, а Моїх відданих нехтує, Я такого поклоніння не приймаю, хоч яке пишне воно буде.

In this way both the brāhmaṇa Śrutadeva and the king of Mithilā, under the direction of the Lord, worshiped both Kṛṣṇa and His followers, the great sages and saintly brāhmaṇas, on an equal level of spiritual importance. Both brāhmaṇa and king ultimately achieved the supreme goal of being transferred to the spiritual world. The devotee does not know anyone except Lord Kṛṣṇa, and Kṛṣṇa is most affectionate to His devotee. Lord Kṛṣṇa remained in Mithilā both at the house of the brāhmaṇa Śrutadeva and at the palace of King Bahulāśva. And after favoring them lavishly by His transcendental instructions, He went back to His capital city, Dvārakā.

Отак обидва — і брахмана Шрутадева, і цар Мітгіли — поклонялися Крішні та Його послідовникам, великим мудрецям і брахманам як рівним Йому з погляду духовної значущости. Така була воля Господа. І брахмана, і цар наприкінці досягли верховної мети: їх перенесено до духовного світу. Відданий не знає нікого, крім Господа Крішни, а Крішна любить Свого відданого понад усіх. Господь Крішна жив у Мітгілі в домі брахмани і водночас у палаці царя Бахулашви. Щедро наділивши їх Своїми трансцендентними повчаннями, Він повернувся до Своєї столиці Двараки.

The instruction we receive from this incident is that King Bahulāśva and Śrutadeva the brāhmaṇa were accepted by the Lord on the same level because both were pure devotees. This is the real qualification for being recognized by the Supreme Personality of Godhead. Because it has become the fashion of this age to be falsely proud of having taken birth in the family of a kṣatriya or a brāhmaṇa, we see persons without any qualification other than birth claiming to be a brāhmaṇa or kṣatriya or vaiśya. But as stated in the scriptures, kalau śūdra-sambhavaḥ: “In this Age of Kali, everyone is born a śūdra.” This is because there is no performance of the purificatory processes known as saṁskāras, which begin from the time of the mother’s pregnancy and continue up to the point of the individual’s death. No one can be classified as a member of a particular caste, especially of a higher caste – brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya – simply by birthright. If one is not purified by the process of the seed-giving ceremony, or garbhādhāna-saṁskāra, he is immediately classified amongst the śūdras because only the śūdras do not undergo this purificatory process. Sex life without the purificatory process of Kṛṣṇa consciousness is merely the seed-giving process of the śūdras or the animals. Kṛṣṇa consciousness is therefore the best process of purification. By this process everyone can come to the platform of a Vaiṣṇava, which includes having all the qualifications of a brāhmaṇa. The Vaiṣṇavas are trained to become freed from the four kinds of sinful activities – illicit sex, indulgence in intoxicants, gambling and eating animal foods. One cannot be on the brahminical platform without having these preliminary qualifications, and without becoming a qualified brāhmaṇa, one cannot become a pure devotee.

Ми теж можемо навчитися з цієї події, що Господь прийняв поклоніння царя Бахулашви й брахмани Шрутадеви однаково, бо обоє були чисті віддані. Саме ця якість потрібна людині, щоб Верховний Бог-Особа відмітив її. Прикметою нинішньої доби є властивість пишатися з народження в родині кшатрії чи брахмани. Доводиться бачити людей, що, не маючи жодних добрих якостей, проголошують себе за брахман, кшатрій чи вайшій через те тільки, що, мовляв, такими народилися. Однак священні писання кажуть: калау ш́ӯдра-самбгава — «В добу Калі кожний народжується шудрою». Причиною цьому те, що ніхто не виконує обрядів на очищення, самскар, а їх слід робити від часу, коли дитина ще в лоні матері, і до самої смерти людини. Тепер нікого не можна зараховувати до певної касти за походженням, а надто до каст вищих: брахман, кшатрій чи вайшій. Якщо процесу запліднення не супроводжує очисний обряд ґарбгадгана-самскара, самого цього досить, щоб вважати людину, яка народжується, за шудру, бо цього обряду на очищення не знають тільки шудри. Статеве життя поза свідомістю Крішни нечисте, воно не відрізняється від зачаття в шудр чи тварин. Але свідомість Крішни — це найвища досконалість, і завдяки їй кожен може піднятися до рівня вайшнави, вайшнаві ж притаманні всі якості брахмани. Вайшнава навчений уникати чотирьох різновидів гріховної діяльности: він не має незаконних статевих стосунків, не вдається до збудників чи дурманних речовин, не бере участи в азартних іграх і не вживає продуктів, виготовлених з плоті тварин. Якщо цими обмеженнями нехтувати, якщо не піднятися до рівня істинного брахмани, стати чистим відданим неможливо.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the eighty-sixth chapter of Kṛṣṇa, “The Kidnapping of Subhadrā, and Lord Kṛṣṇa’s Visiting Śrutadeva and Bahulāśva.”

Так закінчується Бгактіведантів виклад вісімдесят шостого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Викрадення Субгадри. Господь Крішна відвідує Шрутадеву й Бахулашву».