Skip to main content

CHAPTER 58

РОЗДІЛ П’ЯТДЕСЯТ ВОСЬМИЙ

Five Queens Married by Kṛṣṇa

Крішна одружується з п’ятьма царівнами

As mentioned in the last chapter, there was a great rumor that the five Pāṇḍava brothers, along with their mother Kuntī, had died, according to the plan of the sons of Dhṛtarāṣṭra, in a fire accident in the house of lac in which they were living. But then the five brothers were detected at the marriage ceremony of Draupadī, so another rumor spread that the Pāṇḍavas and their mother were not dead. It was a rumor, but actually it was so; they returned to their capital city, Hastināpura, and people saw them face to face. When this news was carried to Kṛṣṇa and Balarāma, Kṛṣṇa wanted to see them personally, and therefore He decided to go to Hastināpura.

Багато хто вважав, що п’ятеро братів Пандав і мати їхня, Кунті, загинули у полум’ї, коли, згідно із замислом Дгрітараштри, зайнявся дім із шеллаку, де вони жили. Але на весільній церемонії Драупаді їх впізнали, і поширилась чутка, що Пандави й їхня мати живі. Спочатку то були лише чутки, але вони потвердились, коли Пандави й Кунті повернулися до своєї столиці Хастінапури і люди побачили їх на власні очі. Тоді послали звістку до Крішни й Баларами. Крішна хотів побачити Пандав Сам і тому вирішив їхати до Хастінапури.

This time Kṛṣṇa visited Hastināpura in state, as a royal prince, accompanied by His commander in chief, Yuyudhāna, and by many other soldiers. He had not actually been invited to visit the city, yet He went to see the Pāṇḍavas out of His affection for His great devotees. He visited the Pāṇḍavas without warning, and all of them got up from their respective seats as soon as they saw Him. Kṛṣṇa is called Mukunda because as soon as one comes in constant touch with Kṛṣṇa or sees Him in full Kṛṣṇa consciousness, one immediately becomes freed from all material anxieties. Not only that, but one is immediately blessed with all spiritual bliss.

Цього разу Крішна приїхав до Хастінапури як царевич, Його супроводжували Ююдгана, Його головнокомандувач, і багато воїнів. Хоча Крішна не був запрошений відвідати місто, але з любови до Пандав, Своїх великих відданих, Він приїхав до них у Хастінапуру, щоб бачити їх. Він без попередження прийшов до Пандав, і коли присутні побачили Крішну, всі встали, вітаючи Його. Крішну називають Мукунда, тому що тільки людина безпосередньо стикається з Крішною чи, бувши цілковито заглиблена в свідомість Крішни, бачить Його, вона одразу цілковито звільнюється від усіх матеріальних тривог, і не лише це — їй одразу даровано повне духовне блаженство.

Receiving Kṛṣṇa, the Pāṇḍavas were enlivened, just as if awakened from unconsciousness or loss of life. When a man is lying unconscious, his senses and the different parts of his body are inactive, but when he regains his consciousness the senses immediately become active. Similarly, the Pāṇḍavas received Kṛṣṇa as if they had just regained their consciousness, and so they were very much enlivened. Lord Kṛṣṇa embraced every one of them, and by the touch of the Supreme Personality of Godhead the Pāṇḍavas immediately became freed from all reactions of material contamination and were therefore smiling in spiritual bliss. By seeing the face of Lord Kṛṣṇa, everyone was transcendentally satisfied. Lord Kṛṣṇa, although the Supreme Personality of Godhead, was playing the part of an ordinary human being, and thus He immediately touched the feet of Yudhiṣṭhira and Bhīma because they were His two older cousins. Arjuna embraced Kṛṣṇa as a friend of the same age, whereas the two younger brothers, namely Nakula and Sahadeva, touched the lotus feet of Kṛṣṇa to show Him respect. After an exchange of greetings according to the social etiquette befitting the position of the Pāṇḍavas and Lord Kṛṣṇa, Kṛṣṇa was offered an exalted seat. When He was comfortably seated, the newly married Draupadī, young and very beautiful in her natural feminine gracefulness, came before Lord Kṛṣṇa to offer her respectful greetings. The Yādavas who accompanied Kṛṣṇa to Hastināpura were also very respectfully received; specifically, Sātyaki, or Yuyudhāna, was also offered a nice seat. In this way, when everyone else was properly seated, the five brothers took their seats near Lord Kṛṣṇa.

Зустріч із Крішною наче повернула Пандав до життя, вони ніби опритомніли. У непритомної людини чуття й різні частини тіла не діють, але коли людина повертається до свідомости, всі чуття негайно відновлюють свою діяльність. Побачивши Крішну, Пандави наче опритомніли, як би нова життєва сила влилася в них. Господь Крішна обійняв усіх по черзі. Торкнувшись Верховного Бога-Особи, Пандави звільнилися від усіх наслідків матеріального занечищення, і відтак на їхніх обличчях засяяв усміх духовного блаженства. Дивитись на Крішну була трансцендентна насолода для всіх. Господь Крішна, Верховний Бог-Особа, грав роль звичайної людини. Тому Він одразу торкнувся до стіп Юдгіштгіри й Бгіми, що доводились Йому старшими братами в перших. Арджуна обняв Крішну як друг-одноліток, а два молодші двоюрідні брати — Накула й Сахадева — виявили пошану, торкнувшись до лотосових стіп Крішни. Коли закінчили вітання відповідно до правил і згідно із становищем Пандав і Крішни, Крішні запропонували почесне місце. Крішна зручно всівся, і тоді молода господиня Драупаді (вона була юна й гарна, ґраційна від природи) підійшла шанобливо Його привітати. Гідно вшановано і Ядавів, що прибули до Хастінапури разом з Крішною, насамперед Сат’які (Ююдгану) — йому теж запропонували почесне місце. Коли нарешті кожний належно влаштувався, Пандави і самі сіли біля Господа Крішни.

After meeting with the five brothers, Lord Kṛṣṇa personally went to visit Śrīmatī Kuntīdevī, the mother of the Pāṇḍavas, who was also Kṛṣṇa’s paternal aunt. In offering His respects to His aunt, Kṛṣṇa also touched her feet. Kuntīdevī’s eyes became wet, and, in great love, she feelingly embraced Lord Kṛṣṇa. She then inquired from Him about the well-being of her paternal family members – her brother Vasudeva, his wives and other members of the family. Similarly, Kṛṣṇa also inquired from His aunt about the welfare of the Pāṇḍava family. Although Kuntīdevī was related to Kṛṣṇa by family ties, she knew immediately after meeting Him that He is the Supreme Personality of Godhead. She remembered the past calamities of her life and how by the grace of Kṛṣṇa she and her sons, the Pāṇḍavas, had been saved. She knew perfectly well that without Kṛṣṇa’s grace no one could have saved them from the fire “accident” designed by the sons of Dhṛtarāṣṭra. In a choked-up voice, she began to narrate before Kṛṣṇa the history of their life.

Зустрівшись з п’ятьма братами Пандавами, Господь Крішна пішов побачити Шріматі Кунтідеві, їхню мати, що доводилася Крішні тіткою з боку батька. На знак пошани до тітки Крішна доторкнувся її стіп. Очі Кунтідеві набігли сльозами, і вона палко, з великою любов’ю обняла Господа Крішну, тоді стала розпитуватись за добробут Його рідних з боку батька — за брата Васудеву, його дружину та інших. Крішна Своєю чергою запитав у тітки, як ведеться Пандавам. Кунтідеві зв’язували з Крішною родинні стосунки, однак, побачивши Його, вона одразу зрозуміла, що перед нею Верховний Бог-Особа. Вона пам’ятала всі свої минулі поневіряння і знала, що Пандав і її, їхню матір, врятовано тільки милістю Крішни. Вона добре розуміла, що якби не Крішнина ласка, їм ніколи не вирятуватись з пожежі, що її влаштував був Дгрітараштра з синами. Кунті почала оповідати Крішні історію їхнього життя, голос їй переривався.

Śrīmatī Kuntī said, “My dear Kṛṣṇa, I remember the day when You sent my brother Akrūra to gather information about us. This means that You always remember us automatically. When You sent Akrūra, I could understand that there was no possibility of our being put in danger. All good fortune in our life began when You sent Akrūra to us. Since then, I have been convinced that we are not without protection. We may be put into various types of dangerous conditions by our family members, the Kurus, but I am confident that You remember us and always keep us safe and sound. Even ordinary devotees who simply think of You are always immune to all kinds of material danger, and what to speak of ourselves, who are personally remembered by You. So, my dear Kṛṣṇa, there is no question of bad luck; we are always in an auspicious position because of Your grace. Yet although You have bestowed a special favor on us, people should not mistakenly think that You are partial to some and inattentive to others. You make no such distinction. No one is Your favorite and no one is Your enemy. As the Supreme Personality of Godhead, You are equal to everyone, and everyone can take advantage of Your special protection. The fact is that although You are equal to everyone, You are especially inclined to the devotees who always think of You. The devotees are related to You by ties of love. As such, they cannot forget You even for a moment. You are present in everyone’s heart, but because the devotees always remember You, You respond accordingly. Although a mother has affection for all her children, she takes special care of the one who is fully dependent. I know certainly, my dear Kṛṣṇa, that being seated in everyone’s heart, You always create auspicious situations for Your unalloyed devotees.”

Шріматі Кунтідеві сказала:
— Любий Крішно, я ніколи не забуду, що Ти послав мого брата Акруру дізнатися про нас. Це означає, що для Тебе природно завжди нас пам’ятати. Коли Ти послав Акруру, я зрозуміла, що нам ніщо не загрожує. Від того часу, як у нас з Твого наказу побував Акрура, наше життя повернуло на добре. Відтоді я вже була певна, що ми не беззахисні. Хоч яка загрожуватиме нам небезпека від наших родичів Кауравів, я твердо знаю: Ти пам’ятаєш за нас і завжди дбаєш, щоб ми були цілі й неушкоджені. Відданим, що просто думають про Тебе, ніщо матеріальне лиха не заподіє, а за нас, кого Ти пам’ятаєш Сам, годі й казати. Ні, не нам нарікати на долю! Твоєю милістю становище наше завжди добре. А що Ти обдарував нас особливою ласкою, це ще не причина гадати, що до одних Ти прихильний, а за решту не дбаєш. Для Тебе цієї різниці немає: Ти не маєш ні улюбленців, ні ворогів. Ти, Верховний Бог-Особа, ставишся до всіх однаково, кожен може мати Твій захист. Але правда така, що хоча Ти до всіх однаковий, Ти відчуваєш особливу прихильність до відданих, що завжди думають про Тебе. Віддані пов’язані з Тобою почуттям любови і тому ні на хвилю не забувають Тебе. Ти — в кожному серці, але віддані пам’ятають Тебе завжди, і Ти відповідаєш їм тим самим. Мати любить усіх своїх дітей, але дбає насамперед за тих, що повністю від неї залежать. Я знаю напевно, любий Крішно: перебуваючи в серці, Ти завжди створюєш для Своїх бездомісних відданих сприятливі умови.

Then King Yudhiṣṭhira also praised Kṛṣṇa as the Supreme Personality and universal friend of everyone, but because Kṛṣṇa was taking special care of the Pāṇḍavas, King Yudhiṣṭhira said, “My dear Kṛṣṇa, we do not know what sort of pious activities we have executed in our past lives that have made You so kind and gracious to us. We know very well that the great mystics who always engage in meditation to capture You do not find it easy to obtain such grace, nor can they draw any personal attention from You. I cannot understand why You are so kind to us. We are not yogīs; on the contrary, we are attached to material contaminations. We are householders dealing in politics, worldly affairs. I do not know why You are so kind to us.”

Тоді хвалу Крішні як Верховній Особі й вічному другові кожного підніс цар Юдгіштгіра. Пандавами Крішна опікувався особливо. Тому цар Юдгіштгіра сказав:
— Любий Крішно, невідомо, якими добрими вчинками з минулого життя ми заслужили на Твою ласку і доброту до нас. Ми добре знаємо, що здобути Твою ласку не просто і великим містикам, котрі, щоб полонити Тебе, постійно заглиблені у медитацію, але не здатні привернути Твоєї уваги. Чому Ти такий ласкавий до нас? Я цього не розумію. Ми ж ніякі не йоґи, навпаки, вкриті матеріальною скверною з голови до ніг. Мені ніколи не збагнути таємниці Твоєї ласки, що Ти виявляєш до нас.

Being requested by King Yudhiṣṭhira, Kṛṣṇa agreed to stay in Hastināpura for four months during the rainy season. The four months of the rainy season are called Cāturmāsya. During this period, the generally itinerant preachers and brāhmaṇas stop at a certain place and live under rigid regulative principles. Although Lord Kṛṣṇa is above all regulative principles, He agreed to stay at Hastināpura out of affection for the Pāṇḍavas. Taking this opportunity of Kṛṣṇa’s residence in Hastināpura, all the citizens of the city got the privilege of seeing Him now and then, and thus they merged into transcendental bliss simply by seeing Lord Kṛṣṇa face to face.

На прохання царя Юдгіштгіри Крішна погодився лишитися в Хастінапурі на чотири місяці дощового сезону. Ці чотири місяці дощового сезону звуть чатурмас’я. У цей час мандрівні проповідники чи брахманизупиняються в певних місцях, де живуть, суворо дотримуючи релігійних правил і приписів. Господь Крішна стоїть понад усіма релігійними правилами і приписами, а проте з любови до Пандав Він погодився лишитись у Хастінапурі. Поки Крішна жив у Хастінапурі, всі жителі міста мали добру нагоду часто бачити Крішну, і щоразу, як бачили Його віч-на-віч, поринали у трансцендентне блаженство.

One day, while Kṛṣṇa was staying with the Pāṇḍavas, He and Arjuna prepared themselves to go to the forest to hunt. Both of them sat down on Arjuna’s chariot, which flew a flag with a picture of Hanumān. Arjuna’s special chariot is always marked with the picture of Hanumān, and therefore he is also named Kapidhvaja. (Kapi means Hanumān, and dhvaja means “flag.”) Thus Arjuna prepared to go to the forest with his bow and infallible arrows. He dressed himself with suitable protective garments, for he was to practice for the time when he would be killing many enemies on the battlefield. He specifically entered that part of the forest where there were many tigers, deer and various other animals. The reason Kṛṣṇa went with Arjuna was not to practice animal-killing, for He doesn’t have to practice anything; He is self-sufficient. He accompanied Arjuna to see how he was practicing because in the future he would have to kill many enemies. After entering the forest, Arjuna killed many tigers, boars, bison, gavayas (a kind of wild animal), rhinoceroses, deer, hares, porcupines and similar other animals, which he pierced with his arrows. Some of the dead animals that were fit to be offered in sacrifices were carried by servants and sent to King Yudhiṣṭhira. The ferocious animals, such as tigers and rhinoceroses, were killed only to stop disturbances in the forest. Since there are many sages and saintly persons who are residents of the forest, it is the duty of the kṣatriya kings to keep even the forest in a peaceful condition for living.

Одного дня, коли Крішна жив у Пандав, вони з Арджуною зібралися до лісу полювати. Обидва всілися на колісницю, над якою майорів прапор з зображенням Ханумана. На Арджуниній колісниці завжди є зображення Ханумана, і тому ім’я їй Капідгваджа (капі — то Хануман, а дгваджа означає стяг). Отже, Арджуна вирушив до лісу, взявши свій лук і нехибимі стріли. Він збирався вправлятися в мистецтві вбивати ворога, тому мав на собі воєнний риштунок. Для вправ обрали таку частину лісу, де було сила тигрів, оленів та іншої звірини. Що до Крішни, Він поїхав з Арджуною не для того, щоб вправлятися у вбивстві тварин — Йому не треба нічого вчитися, Він самодостатній. Він поїхав з Арджуною, щоб подивитися на його вправи, тому що в майбутньому Арджуні треба буде вбити численних ворогів. У лісі Арджуна вбив багато тигрів, вепрів, бізонів, ґавай (такі лісові звірі), носорогів, оленів, зайців, дикобразів та інших тварин, всіх їх він прохромлював своїми стрілами. Деяких тварин, які були годні для жертвопринесення, слуги повезли до царя Юдгіштгіри. А інших, як-от хижих тигрів і носорогів, убито на те лише, щоб не чинили в лісі лиха. В лісі живуть багато мудреців і святих, і кшатрії в обов’язок пильнувати, щоб у лісі панував лад та спокій і відлюдникам жилося мирно.

Arjuna felt tired and thirsty from hunting, and therefore he went to the bank of the Yamunā along with Kṛṣṇa. When both the Kṛṣṇas, namely Kṛṣṇa and Arjuna, reached the bank of the Yamunā (Arjuna is sometimes called Kṛṣṇa, as is Draupadī), they washed their hands, feet and mouths and drank the clear water of the Yamunā. While resting and drinking water, they saw a beautiful girl of marriageable age walking alone on the bank of the Yamunā. Kṛṣṇa asked His friend Arjuna to go forward and ask the girl who she was. By the order of Kṛṣṇa, Arjuna immediately approached the girl, who was very beautiful. She had an attractive body, nice, glittering teeth and a smiling face. Arjuna inquired, “My dear girl, you are so beautiful with your raised breasts. May I ask you who you are? We are surprised to see you loitering here alone. What is your purpose in coming here? We can guess only that you are searching after a suitable husband. If you don’t mind, you can disclose your purpose. I shall try to satisfy you.”

Арджуна натомився від полювання, його мучила спрага, і тому вони з Крішною пішли на берег Ямуни. Там обидва Крішни (Арджуну і навіть Драупаді теж часом називають Крішною) вимили руки, ноги й рот і напилися з Ямуни чистої води. Вони відпочивали і пили воду з Ямуни, коли побачили дуже вродливу дівчину, що гуляла сама берегом Ямуни. Дівчина була саме на порі. Крішна попрохав Свого друга Арджуну піти й спитати, хто вона. На прохання Крішни Арджуна підійшов до прекрасної дівчини. Вона мала тонкий стан, зуби наче перли, на її обличчі сяяв усміх. Арджуна запитав:
— Люба дівчино, пишногруда красуне, дозволь запитати, хто ти? Нам дивно, що ти блукаєш тут сама, без видимого діла. Що ти робиш тут? Єдине, що нам спало на думку — ти шукаєш гідного чоловіка. Якщо можеш, розкрий свої наміри. Я спробую зробити все, щоб вдовольнити тебе.

The beautiful girl was the river Yamunā personified. She replied, “Sir, I am the daughter of the sun god, and I am now performing penance and austerity to have Lord Viṣṇu as my husband. I think He is the Supreme Person and just suitable to become my husband. I disclose my desire thus because you wanted to know it.”

Гарна дівчина була уособлена Ямуна. Вона відповіла:
— Пане, я дочка бога Сонця, а тепер виконую аскези й покути, щоб отримати чоловіком Господа Вішну. Він є Верховна Особа, і саме Він, гадаю, буде мені добрий чоловік. Ти хотів знати, ось я і відкрила тобі своє бажання.

The girl continued, “My dear sir, I know that you are the hero Arjuna; so I may further say that I shall not accept anyone as my husband besides Lord Viṣṇu, because He is the only protector of all living entities and the bestower of liberation for all conditioned souls. I shall be thankful unto you if you pray to Lord Viṣṇu to be pleased with me.” The girl Yamunā knew it well that Arjuna was a great devotee of Lord Kṛṣṇa and that if he would pray, Kṛṣṇa would never deny his request. To approach Kṛṣṇa directly may sometimes be futile, but to approach Kṛṣṇa through His devotee is sure to be successful. She further told Arjuna, “My name is Kālindī, and I live within the waters of the Yamunā. My father was kind enough to construct a special house for me within the waters of the Yamunā, and I have vowed to remain in the water as long as I cannot find Lord Kṛṣṇa.” Arjuna duly carried the message of the girl Kālindī to Kṛṣṇa, although Kṛṣṇa, as the Supersoul in everyone’s heart, knew everything. Without further discussion, Kṛṣṇa immediately accepted Kālindī and asked her to sit down on the chariot. Then all of them approached King Yudhiṣṭhira.

Шановний пане, — казала далі дівчина, — я знаю, ти — герой Арджуна, тому додам, що не піду за жодного, крім Господа Вішну, адже тільки Він дає захист усім живим істотам і дарує звільнення зумовленим душам. Я буду дуже вдячна Тобі, якщо ти помолишся Господеві Вішну, аби Він був з мене задоволений.
Дівчина Ямуна знала, що Арджуна великий відданий Господа Крішни, і якщо він попрохає за щось, Крішна йому не відмовить. Безпосередньо просити про щось Крішну іноді просто-таки намарно, але успіх забезпечений, якщо робити це через Його відданого. Далі вона сказала Арджуні:
— Звати мене Калінді, я живу у водах Ямуни. Батько, ласкавий до мене, збудував мені у водах Ямуни оселю, бо я склала обітницю жити там, аж поки знайду Господа Крішну.
Арджуна докладно переповів Крішні усе, що почув від Калінді, хоча Крішна, Наддуша в серці кожного, і так знав усе. Без дальших зволікань Крішна прийняв Калінді Своєю дружиною й попрохав зійти на колісницю, і всі разом вони поїхали до царя Юдгіштгіри.

After this, Kṛṣṇa was asked by King Yudhiṣṭhira to help in constructing a suitable house to be planned by the great architect Viśvakarmā, the celestial engineer in the heavenly kingdom. Kṛṣṇa immediately called for Viśvakarmā and made him construct a wonderful city according to the desire of King Yudhiṣṭhira. When this city was constructed, Mahārāja Yudhiṣṭhira requested Kṛṣṇa to live with them a few days more to give them the pleasure of His association. Lord Kṛṣṇa accepted the request of Mahārāja Yudhiṣṭhira and remained there for many days more.

За якийсь час цар Юдгіштгіра попрохав у Крішни допомогти йому: він хотів збудував будинок за проектом великого Вішвакарми, будівничого півбогів на вищих планетах. Крішна негайно закликав Вішвакарму і наказав йому збудувати чудове місто, як хотів цар Юдгіштгіра. Коли місто побудували, Махараджа Юдгіштгіра попрохав Крішну пожити з ними ще кілька днів, дарувати їм ще трохи Свого товариства. Задовольняючи прохання Махараджі Юдгіштгіри, Господь Крішна лишився навіть на довший час.

In the meantime, Kṛṣṇa engaged in the pastime of offering the Khāṇḍava forest, which belonged to King Indra. Kṛṣṇa wanted to give it to Agni, the fire god. The Khāṇḍava forest contained many varieties of drugs, and Agni required to eat them for rejuvenation. Agni, however, did not touch the Khāṇḍava forest directly but requested Kṛṣṇa to help him. Agni knew that Kṛṣṇa was very much pleased with him because he had formerly given Him the Sudarśana disc. So in order to satisfy Agni, Kṛṣṇa became the chariot driver of Arjuna, and both went to the Khāṇḍava forest. After Agni had eaten up the Khāṇḍava forest, he was very much pleased. At this time he offered Arjuna a special bow known as Gāṇḍīva, four white horses, one chariot and an invincible quiver with two special arrows considered to be talismans, which had so much power that no warrior could counteract them. When the Khāṇḍava forest was being devoured by the fire god, Agni, there was a demon of the name Maya who was saved by Arjuna from the devastating fire. For this reason, that former demon became a great friend of Arjuna, and in order to please Arjuna he constructed a nice assembly house within the city constructed by Viśvakarmā. This assembly house had some corners so puzzling that when Duryodhana came to visit this house he was misdirected, accepting water as land and land as water. Duryodhana was thus insulted by the opulence of the Pāṇḍavas, and he became their determined enemy.

Саме тоді відбулася Крішнина розвага офірування лісу Кгандави, що належав цареві Індрі, Аґні, богові вогню. В лісі Кгандаві було повно всілякого зілля, і Аґні потребував його з’їсти, щоб омолодитися. Однак Аґні сам того лісу не займав, а попрохав допомоги в Крішни. Аґні знав, що Крішна з нього дуже задоволений, бо Аґні колись подарував Йому диск Сударшану. Щоб вдоволити Аґні, Крішна з Арджуною вирушили на колісниці до лісу Кгандави; Крішна правував коні. Коли Аґні з’їв ліс Кгандаву, він був невимовно вдоволений. Цього разу він подарував Крішні надзвичайного лука Ґандіву, четверо білих коней, колісницю та сагайдак, в якому стріл ніколи не меншало, а дві з них були особливо могутні, магічні: проти них не міг встояти жодний воїн. Коли бог вогню Аґні пожер ліс Кгандаву, Арджуна вирятував з всепоглинаючого полум’я демона Майу. Після того випадку колишній демон став Арджуні великим другом, і, щоб догодити Арджуні, побудував у місті, що створив Вішвакарма, дім зібрань. У домі були такі хитромудрі місця, що коли до цього будинку зайшов Дурйодгана, він геть розгубився, беручи воду за підлогу, а підлогу за воду. Багатство Пандав прикро вразило Дурйодгану, і він зробився їхнім запеклим ворогом.

After a few days, Lord Kṛṣṇa took permission from King Yudhiṣṭhira to return to Dvārakā. When He got permission, He returned to His country accompanied by Sātyaki, the leader of the Yadus who were living in Hastināpura with Him. Kālindī also returned with Kṛṣṇa to Dvārakā. After returning, Kṛṣṇa consulted many learned astrologers to find the suitable moment at which to marry Kālindī, and then He married her with great pomp. This marriage ceremony gave much pleasure to the relatives of both parties, and all of them enjoyed the great occasion.

За кілька днів Крішна попрохав у царя Юдгіштгіри дозволу повернутися до Двараки. Отримавши дозвіл, Він вирушив до Своєї держави разом із Сат’якою, головою Ядавів, що жили з Ним у Хастінапурі. З Крішною до Двараки поїхала й Калінді. Вже в Двараці, порадившись з багатьма вченими астрологами щодо сприятливого часу одруження з Калінді, Він справив бучне весілля. Весілля дуже втішило родичів молодих, для всіх воно було велика радість.

The kings of Avantipura (now known as Ujjain) were named Vindya and Anuvindya. Both kings were under the control of Duryodhana. They had one sister, named Mitravindā, who was a very qualified, learned and elegant girl, the daughter of one of Kṛṣṇa’s aunts. She was to select her husband in an assembly of princes, but she strongly desired to have Kṛṣṇa as her husband. During the assembly for selecting her husband, Kṛṣṇa was present, and He forcibly carried away Mitravindā in the presence of all the other royal princes. Being unable to resist Kṛṣṇa, the princes were left simply looking at one another.

Володарів Авантіпури (нині Удджайн) звали Вінда й Анувінда. Обидва вони були під рукою Дурйодгани. Вони мали сестру Мітравінду — дуже гарну, виховану й чемну панну, що доводилась дочкою одній з Крішниних тіток. Вона мала обрати собі чоловіка з гурту царевичів, однак прагнула мати за чоловіка тільки Крішну. Коли вона обирала собі чоловіка, Крішна був у зібранні, і Він силою забрав Мітравінду просто з зібрання. Царевичі, чинити Крішні опір нездатні, стояли і просто дивилися одне на одного.

After this incident, Kṛṣṇa married the daughter of the king of Kośala. The king of Kośala Province was called Nagnajit. He was very pious and was a follower of the Vedic ritualistic ceremonies. His most beautiful daughter was named Satyā. Sometimes Satyā was called Nāgnajitī, for she was the daughter of King Nagnajit. King Nagnajit wanted to give the hand of his daughter to any prince who could defeat seven very strong, stalwart bulls maintained by him. No one in the princely order could defeat the seven bulls, and therefore no one could claim the hand of Satyā. The seven bulls were very strong, and they could hardly bear even the smell of any prince. Many princes visited this kingdom and tried to subdue the bulls, but instead of controlling them, they themselves were defeated. This news spread all over the country, and when Kṛṣṇa heard that one could achieve the girl Satyā only by defeating the seven bulls, He prepared Himself to go to the kingdom of Kośala. With many soldiers, He approached that part of the country, known as Ayodhyā, making a regular state visit.

Пізніше Крішна одружився з дочкою царя Кошали. Царя Кошали звали Наґнаджіт. Він був дуже побожний і строго тримався ведичних ритуалів. Його дочка Сат’я була незрівняно прекрасна. Подеколи Сат’ю називали Наґнаджіті, тобто дочкою царя Наґнаджіта. Цар Наґнаджіт пообіцяв, що віддасть доччину руку будь-якому царевичеві, що зможе подолати сім велетенських биків, яких вигодував сам цар. Биків ніхто з царевичів збороти не міг, тому не було і гідного претендента на руку Сат’ї. Бики були дуже сильні і не переносили самого запаху царевичів. До царства приходило багато людей, пробували приборкати бики, але замість перемоги наражалися на поразку. Вість про це рознеслася цілою країною. Крішна теж почув, що, здолавши сім биків, можна здобути в дружини дівчину Сат’ю, і зібрався їхати до царства Кошали. Він прибув до Айодг’ї у супроводі багатьох воїнів, як голова держави, що робить офіційний візит.

When it became known to the king of Kośala that Kṛṣṇa had come to ask the hand of his daughter, he was very much pleased. With great respect and pomp, he welcomed Kṛṣṇa to the kingdom. When Kṛṣṇa approached him, he offered the Lord a suitable sitting place and articles for reception. Everything appeared very elegant. Kṛṣṇa also offered him respectful obeisances, thinking him to be His future father-in-law.

Володареві Кошали було приємно дізнатися, що Крішна прибув прохати руки його дочки. Він зустрів Крішну, що прибув до його царства, з великою шаною. Прийом був дуже пишний. Коли Крішна прийшов до царя, той запросив Його сідати і запропонував дари. Все було надзвичайно вишукано. Крішна теж віддав цареві шанобливі поклони, маючи Його за Свого майбутнього тестя.

When Satyā understood that Kṛṣṇa Himself had come to marry her, she was very much pleased that the husband of the goddess of fortune had so kindly come there to accept her. For a long time she had cherished the idea of marrying Kṛṣṇa and was following the principles of austerities to obtain her desired husband. She then began to think, “If I have performed any pious activities to the best of my ability, and if I have sincerely thought all along to have Kṛṣṇa as my husband, then Kṛṣṇa may be pleased to fulfill my long-cherished desire.” She began to offer prayers to Kṛṣṇa mentally, thinking, “I do not know how the Supreme Personality of Godhead can be pleased with me. He is the master and Lord of everyone. Even the goddess of fortune, whose place is next to the Supreme Personality of Godhead, and Lord Śiva, Lord Brahmā and many other demigods of different planets always offer their respectful obeisances unto the Lord. The Lord also sometimes descends to this earth in different incarnations to fulfill the desire of His devotees. He is so exalted and great that I do not know how to satisfy Him.” She thought that the Supreme Personality of Godhead could be pleased only out of His own causeless mercy upon the devotee; otherwise, there was no means to please Him. Lord Caitanya, in the same way, prayed in His Śikṣāṣṭaka verses, “My Lord, I am Your eternal servant. Somehow or other I have fallen into this material existence. If You kindly pick Me up and fix Me as an atom of dust at Your lotus feet, it will be a great favor to Your eternal servant.” The Lord can be pleased only by a humble attitude in the service spirit. The more we render service unto the Lord under the direction of the spiritual master, the more we make advancement on the path approaching the Lord. We cannot demand any grace or mercy from the Lord because of our service rendered to Him. He may accept or not accept our service, but the only means to satisfy the Lord is through the service attitude, and nothing else.

Сат’я, Наґнаджітова дочка, дізнавшись, що її сватає Сам Крішна, відчула велике задоволення: Сам чоловік богині процвітання ласкаво приїхав взяти її за дружину. Вона віддавна плекала мрію стати дружиною Крішні і виконувала аскези, щоб отримати чоловіком того, кого хотіла. Сат’я стала думати: «Якщо я хоча б раз від щирого серця зробила комусь добро, якщо весь час щиро прагнула мати за чоловіка Крішну, то хай Крішна, якщо Він з мене задоволений, виконає моє бажання, яке я плекала так довго». Вона почала подумки молитися до Крішни: «Я не знаю, чим задоволити Верховного Бога-Особу. Він — Господь і повелитель кожного. Навіть богиня процвітання (а вона завжди поруч Верховного Бога-Особи), Господь Шіва, Господь Брахма, інші півбоги з різноманітних планет завжди складають Господеві шанобливі поклони. Часом Сам Господь сходить на Землю в різноманітних утіленнях, щоб здійснити бажання Своїх відданих. Він такий піднесений, такий величний, що мені годі й старатися придумати, як задоволити Його». Вона розважала, що Верховний Бог-Особа може бути вдоволений відданим тільки зі Своєї безпричинної ласки, інакшого способу вдоволити Його немає. Так само молився Господь Чайтан’я у «Шікшаштаці»: «Любий Господи, Я Твій вічний слуга. Так чи так я впав у вир матеріального існування. Візьми мене звідси й зроби порошинкою біля Своїх лотосових стіп. Це буде велика ласка до Твого вічного слуги». Вдоволити Господа можна тільки смиренним і відданим служінням Йому. Що більше ми слугуємо Господеві під проводом духовного вчителя, то більший поступ робимо на шляху до Нього. Те, що ми виконуємо служіння Йому, не є підставою вимагати від Господа ласки чи визнання. Він вільний прийняти наше служіння чи не прийняти його, але в будь-якому разі вдовольнити Господа може тільки служіння.

King Nagnajit was a pious king, and having Lord Kṛṣṇa in his palace, he began to worship Him to the best of his knowledge and ability. He presented himself before the Lord thus: “My dear Lord, You are the proprietor of the whole cosmic manifestation, and You are Nārāyaṇa, the resting place of all living creatures. You are self-sufficient and pleased with Your personal opulences, so how can I offer You anything? And how could I please You by such an offering? It is not possible, because I am an insignificant living being. Actually I have no ability to render any service unto You.”

Цар Наґнаджіт був доброчесний володар, і коли Крішна завітав до його палацу, він вшанував Його якнайліпше, доклавши всі свої знання. Його ставлення до Крішни було таке: «Любий Господи, Ти — власник усього космічного прояву, Ти Нараяна, місце спочинку всіх живих створінь. Ти самодостатній і задоволений у Своїх щедротах — то хіба я можу запропонувати Тобі бодай щось? І хіба вдоволить Тебе те, що я можу запропонувати? Це неможливо, бо я лише незначна людська істота. Поістині я геть нездатний слугувати Тобі».

Kṛṣṇa is the Supersoul of all living creatures, so He could understand the mind of Satyā. He was also very much pleased with the respectful worship of the king in offering Him a sitting place, eatables, a residence and so on. He was appreciative, therefore, that both the girl and her father were eager to have Him as their intimate relative. He smiled and in a grave voice said, “My dear King Nagnajit, you know very well that anyone in the princely order who is regular in his position will never ask anything from anyone, however exalted he may be. Such requests by a kṣatriya king have been deliberately forbidden by the learned Vedic followers. If a kṣatriya breaks this regulation, his action is condemned by learned scholars. But in spite of this rigid regulative principle, I am asking you for the hand of your beautiful daughter just to establish our relationship in return for your great reception of Me. You may also be pleased to be informed that in Our family tradition there is no scope for Our offering anything in exchange for accepting your daughter. We cannot pay any price you may impose for delivering her.” In other words, Kṛṣṇa wanted the hand of Satyā from the king without fulfilling the condition of defeating the seven bulls.

Крішна — Наддуша всіх живих створінь, і тому Він зрозумів серце Сат’ї, дочки царя Наґнаджіта. Його вдоволило й те, як Його вшановував цар, як запропонував зручне сидіння, як підносив частування, в яких покоях поселив і все решта. Крішна усвідомлював, що і дівчина, і батько дівчини воліють поріднитися з Ним. Усміхаючись, Він промовив сильним і глибоким голосом:
— Любий царю Наґнаджіте, ти добре знаєш, що кожний царевич, який держить себе відповідно до свого становища, ніколи нічого не просить, навіть у найпіднесеніших осіб. Знавці та послідовники ведичних настанов указують, що кшатрія ні в кого не може нічого просити. Кшатрію, що ламає цей звичай, засуджують. Але незважаючи на це суворе правило Я, щоб віддячити Тобі за твоє пишне вітання, хочу поріднитися з тобою і прохаю руки твоєї чарівної дочки. Тобі, може, приємно буде дізнатися й про те, що згідно зі звичаями нашого роду Я нічого не можу запропонувати тобі за твою дочку. Я нічого не зможу дати тобі взамін твоєї дочки.
Інакше сказати, Крішна хотів мати Сат’їну руку, не виконуючи умови перемогти сім биків.

After hearing the statement of Lord Kṛṣṇa, King Nagnajit said, “My dear Lord, You are the reservoir of all pleasure, all opulences and all qualities. The goddess of fortune, Lakṣmījī, always lives on Your chest. Under these circumstances, who can be a better husband for my daughter? Both my daughter and I have always prayed for this opportunity. You are the chief of the Yadu dynasty. You may kindly know that from the very beginning I have made a vow to marry my daughter to a suitable candidate, one who can come out victorious in the test I have devised. I have imposed this test just to understand the prowess and position of my intended son-in-law. You, Lord Kṛṣṇa, are the chief of all heroes. I am sure You will be able to bring these seven bulls under control without any difficulty. Until now they have never been subdued by any prince; anyone who has attempted to bring them under control has simply had his limbs broken.”

Вислухавши Господа Крішну, цар Наґнаджіт сказав:
— Любий Господи, Ти — джерело всієї насолоди, всіх щедрот і якостей. Богиня процвітання Лакшмі завжди перебуває на Твоїх грудях. То хіба може бути ліпший чоловік моїй дочці? І дочка моя, і я завжди молили про таку можливість. Ти — проводар Ядавів. Вислухай мене ласкаво. Тобі запевно відомо, що від самого початку я пообіцяв віддати свою дочку звитяжному претендентові, що гідно пройде крізь випробування, яке я задумав. Я призначив цей іспит, щоб перевірити силу і вдачу свого майбутнього зятя. Ти, Господи Крішно, є найславетніший з усіх героїв. Я певний, Ти легко підкориш ці сім биків. Жодний царевич не здолав їх подосі: всі, хто бралися до цього, лише ламали собі руки й ноги.

King Nagnajit continued his request: “Kṛṣṇa, if You’ll kindly bridle the seven bulls and bring them under control, then undoubtedly You will be selected as the desired husband of my daughter, Satyā.” After hearing this statement, Kṛṣṇa could understand that the king did not want to break his vow. Thus, in order to fulfill his desire, He tightened His belt and prepared to fight with the bulls. He immediately divided Himself into seven Kṛṣṇas, and each one of Them immediately caught hold of a bull and bridled its nose, thus bringing it under control as if it were a plaything.

Крішно, — вів далі цар Наґнаджіт, — якщо зі Своєї ласки Ти приборкаєш ті сім биків і змусиш їх коритися Собі, Ти гідний стати чоловіком моєї дочки Сат’ї.
Вислухавши цареве прохання, Крішна зрозумів, що ламати свого слова цар не хоче. Тому, щоб виконати його бажання, Він туго підперезався й приготувався битися з биками. Крішна поширився у сім Крішн, і кожний з Них хутко вхопив бика і прохромив кільцем ніздрю бикові. Так завиграшки Він приборкав усіх биків.

Kṛṣṇa’s dividing Himself into seven is very significant. It was known to Satyā that Kṛṣṇa had already married many other wives, but still she was attached to Kṛṣṇa. In order to encourage her, Kṛṣṇa immediately expanded Himself into seven. The purport is that Kṛṣṇa is one, but He has unlimited forms of expansions. He married many thousands of wives, but this does not mean that while He was with one wife the others were bereft of His association. Kṛṣṇa could associate with each and every wife by His expansions.

Те, що Крішна поділився у сім, дуже важливо. Сат’я, дочка царя Наґнаджіта, знала, що Крішна вже має багато інших дружин, але все одно хотіла бути з Ним. Щоб її підбадьорити, Крішна враз поширився у сім Крішн. Суть у тому, що Крішна один, але форм і поширень має безліч. Він узяв багато тисяч дружин, але це не означає, що коли Він був з однією, інші були позбавлені Його товариства. Своїми поширеннями Крішна був з кожною дружиною окремо.

When Kṛṣṇa brought the bulls under His control by bridling their noses, their strength and pride were immediately smashed. The name and fame which the bulls had attained was thus vanquished. When Kṛṣṇa had the bulls bridled, He pulled them strongly, just as a child pulls a toy wooden bull. Upon seeing this advantage of Kṛṣṇa, King Nagnajit became very much astonished and immediately, with great pleasure, brought his daughter Satyā before Kṛṣṇa and handed her over to Him. Kṛṣṇa also immediately accepted Satyā as His wife. Then there was a marriage ceremony with great pomp. The queens of King Nagnajit were also very much pleased because their daughter Satyā got Kṛṣṇa as her husband. Since the king and queens were very much pleased on this auspicious occasion, there was a celebration all over the city in honor of the marriage. Everywhere were heard the sounds of the conch shell and kettledrum and various other vibrations of music and song. The learned brāhmaṇas showered their blessings upon the newly married couple. In jubilation, all the inhabitants of the city dressed themselves with colorful garments and ornaments. King Nagnajit was so much pleased that he gave a dowry to his daughter and son-in-law, as follows.

Коли Крішна приборкав биків, з них зразу спав увесь їхній гонор і сила. Згинули ім’я й слава, що їх мали ті бики. Приборкавши биків, Крішна потяг їх за Собою, як дитина тягне за Собою дерев’яного бичка на коліщатах. Те, як Крішна взяв над биками гору, для царя Наґнаджіта було справжнє диво. Дуже задоволений перемогою Крішни, він привів перед Нього свою дочку Сат’ю й передав її Крішні. Крішна прийняв Сат’ю як Свою дружину. Весільну церемонію справили з великою пишнотою. Наґнаджітові цариці дуже раділи, що дочка їхня, Сат’я, отримала чоловіком Самого Крішну. А що для царя і цариць то було велике свято, добру подію святкувало усе місто. Скрізь звучали мушлі й барабани, грала музика, лунали пісні. Вчені брахмани не шкодували благословень молодому подружжю. Усі городяни на радощах одяглися в святкові яскраві строї й прикрасили себе коштовними оздобами. Щасливий цар Наґнаджіт дав за своєю дочкою величезний посаг.

First of all he gave them 10,000 cows and 3,000 well-dressed young maidservants, ornamented up to their necks. This system of dowry is still current in India, especially for kṣatriya princes. When a kṣatriya prince is married, at least a dozen maidservants of similar age are given along with the bride. After giving the cows and maidservants, the king enriched the dowry by giving 9,000 elephants and a hundred times more chariots than elephants. This means that he gave 900,000 chariots. And he gave a hundred times more horses than chariots, or 90,000,000 horses, and a hundred times more menservants than horses. Royal princes maintained such menservants and maidservants with all provisions, as if they were their own children or family members. After giving this dowry, the king of Kośala Province bade his daughter and great son-in-law be seated on a chariot and allowed them to go to their home, guarded by a division of well-equipped soldiers. As they traveled fast to their new home, the king’s heart was enlivened with affection for them.

Передусім він дав 10000 корів і 3000 гарно вбраних юних служниць, усіх їх з голови до п’ят прикрашали коштовні оздоби. Звичай давати посаг побутує в Індії й досі, а надто коли віддають царівну-кшатрію. Коли одружується царевич-кшатрія, разом з молодою йому дають щонайменше десятеро служниць одного з дівчиною віку. Крім корів і служниць цар дав ще 9 тисяч слонів і в сто разів більше колісниць. Це означає, що він дав Крішні 900000 колісниць. А коней він дав в сто разів більше, як колісниць, тобто 90000000 коней, а рабів в сто разів більше, як коней. Царевичі забезпечували рабів і служниць усім потрібним, наче то були їхні діти або кревні. Давши такий посаг, цар провінції Кошала запросив дочку й зятя зійти на колісницю й відпустив додому. Їх супроводжували озброєні воїни, щоб охороняти дорогою. Молоді помчали додому, і любов до них зігрівала цареве серце.

Before this marriage of Satyā with Kṛṣṇa, there had been many competitive engagements with the bulls of King Nagnajit, and many other princes of the Yadu dynasty and of other dynasties as well had tried to win the hand of Satyā. When the frustrated princes of the other dynasties heard that Kṛṣṇa was successful in getting the hand of Satyā by subduing the bulls, naturally they became envious. While Kṛṣṇa was traveling to Dvārakā, all the frustrated and defeated princes encircled Him and began to shower their arrows on the bridal party. When they attacked Kṛṣṇa’s party and shot arrows like incessant torrents of rain, Arjuna, the best friend of Kṛṣṇa, took charge of the challenge, and he alone very easily drove them off to please his great friend Kṛṣṇa on the occasion of His marriage. Arjuna immediately took up his bow, Gāṇḍīva, and chased away all the princes; exactly as a lion drives away all small animals simply by chasing them, Arjuna drove away all the princes, without killing even one of them. After this, the chief of the Yadu dynasty, Lord Kṛṣṇa, along with His newly married wife and the huge dowry, entered the city of Dvārakā with great pomp. Kṛṣṇa then lived there with His wife very peacefully.

Перш як Сат’я пішла за Крішну, з биками царя Наґнаджіта змагався багато хто. Руку Сат’ї намагалися виграти чимало царевичів з роду Яду й інших династій. Ті невдахи-царевичі з інших родів, почувши за перемогу Крішни, за те, як Він приборкав биків і дістав Сат’їну руку, певно що відчули до Нього заздрість. Коли Він їхав до Двараки, всі ті переможені царевичі оточили Його й почали осипати стрілами Його шлюбний почет. Напавши на Крішнин кортеж, вони засипали всіх невпинним, наче дощ, потоком стріл. Відбити напад взявся Арджуна, найближчий друг Крішни. Він один легко відігнав нападників, тим зробивши приємність великому своєму другові на Його весілля. Арджуна, піднявши лук Ґандіву, прогнав усіх — як тікають дрібні звірі, коли лев женеться за ними, так і Арджуна порозганяв усіх царевичів, жодного не вбивши. По тому Господь Крішна, голова Ядавів, разом з молодою дружиною урочисто в’їхав у Двараку, везучи з Собою величезний посаг. Крішна з дружиною поселились у Двараці і жили там у мирі й злагоді.

Besides Kuntīdevī, Kṛṣṇa had another paternal aunt; her name was Śrutakīrti, and she was married and lived in Kekaya Province. She had a daughter whose name was Bhadrā. Bhadrā wanted to marry Kṛṣṇa, and her brother handed her over to Him unconditionally. Kṛṣṇa accepted her as His bona fide wife. Thereafter, Kṛṣṇa married a daughter of the king of Madras Province. Her name was Lakṣmaṇā, and she had all good qualities. She was also forcibly married by Kṛṣṇa, who took her in the same way that Garuḍa snatched the jar of nectar from the hands of the demigods. Kṛṣṇa kidnapped this girl in the presence of many other princes in the assembly of her svayaṁvara. The svayaṁvara is a ceremony in which the bride can select her own husband from an assembly of many princes.

Крішна мав ще одну тітку, батькову сестру, ім’я їй було Шрутакірті. Вона була заміжня і жила в провінції Кекая. Та тітка мала дочку Бгадру. Бгадра теж прагнула одружитися з Крішною, і брат віддав її руку Крішні без ніяких умов. Її Крішна теж узяв за законну дружину. Пізніше Крішна одружився ще з дочкою царя провінції Мадрас. Звали її Лакшмана. Лакшмана була справжній океан добрих якостей. З нею Крішна одружився силою — забрав її так само, як Ґаруда вирвав із рук демонів дзбан з нектаром. Крішна викрав дівчину з сваямвари перед очима багатьох царевичів, що зібралися там. (Сваямвара — то обряд, коли збираються багато царевичів, а дівчина на виданні обирає собі чоловіка з-поміж них).

The description of Kṛṣṇa’s marriage with the five girls mentioned in this chapter is not sufficient. He had many other thousands of wives besides them. Kṛṣṇa accepted the other thousands of wives after killing a demon named Bhaumāsura. All these thousands of girls were held captive in the palace of Bhaumāsura, and Kṛṣṇa released them and married them.

Цей розділ оповідає, як Крішна одружився з п’ятьма дівчинами, але дана оповідь про одруження Крішни далеко не повна. Крім цих Крішна мав ще тисячі інших дружин. Ті тисячі дружин Крішна взяв за Себе після того, як убив демона Бгаумасуру. Бгаумасура тримав усіх тих дівчат у своєму палаці, а Крішна їх визволив і одружився з ними.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the fifty-eighth chapter of Kṛṣṇa, “Five Queens Married by Kṛṣṇa.”

Так закінчується Бгактіведантів виклад п’ятдесят восьмого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Крішна одружується з п’ятьма царівнами».