Skip to main content

CHAPTER 56

РОЗДІЛ П’ЯТДЕСЯТ ШОСТИЙ

The Story of the Syamantaka Jewel

Історія самоцвіту С’ямантаки

There was a king of the name Satrājit within the jurisdiction of Dvārakā-dhāma. He was a great devotee of the sun god, who awarded him the benediction of a jewel known as Syamantaka. Because of this Syamantaka jewel, there was a misunderstanding between King Satrājit and the Yadu dynasty. Later the matter was settled when Satrājit voluntarily offered Kṛṣṇa his daughter, Satyabhāmā, along with the Syamantaka jewel. Not only Satyabhāmā but also Jāmbavatī, the daughter of Jāmbavān, was married to Kṛṣṇa on account of the Syamantaka jewel. These two marriages took place before the appearance of Pradyumna, which was described in the last chapter. How King Satrājit offended the Yadu dynasty and how he later came to his senses and offered his daughter and the Syamantaka jewel to Kṛṣṇa are described as follows.

Одним з менших царів у Дваракадгамі був цар на ім’я Сатраджіт. Великий відданий бога Сонця, він колись отримав від нього у дарунок самоцвітний камінь С’ямантаку. Через той камінь між царем Сатраджітом і Ядавами постала незгода. Але потім Сатраджіт добром віддав Крішні камінь С’ямантаку разом зі своєю дочкою Сат’ябгамою, і все владналося. Вийшло так, що через самоцвіт Крішна одружився не лише з Сат’ябгамою, а ще й з Джамбаваті, дочкою Джамбавана. Ці два весілля відбули ще до народження Прад’юмни, про яке йшлося в останньому розділі першої частини. А зараз оповідь за царя Сатраджіта, як він вчинив образу проти Ядавів, як пізніше стямився й віддав Крішні свою дочку Сат’ябгаму і коштовний камінь С’ямантаку.

Since he was a great devotee of the sun god, King Satrājit gradually entered into a very friendly relationship with him. The sun god was pleased with him and delivered to him an exceptional jewel known as Syamantaka. When Satrājit wore this jewel in a locket around his neck, he appeared exactly like an imitation sun god. Putting on this jewel, he entered the city of Dvārakā, and people thought that the sun god had come into the city to see Kṛṣṇa. They knew that Kṛṣṇa, being the Supreme Personality of Godhead, was sometimes visited by the demigods, so while Satrājit was visiting the city of Dvārakā all the inhabitants except Kṛṣṇa took him to be the sun god himself. Although King Satrājit was known to everyone, he could not be recognized because of the dazzling effulgence of the Syamantaka jewel.

Цар Сатраджіт був великий відданий бога Сонця, і за якийсь час цар з богом Сонця заприязнилися. Задоволений з царя, бог Сонця подарував йому надзвичайний самоцвіт С’ямантаку. Цар Сатраджіт, повісивши його собі на шию як медальйон, став наче другий бог Сонця. З тим самоцвітом на шиї він прийшов до Двараки, і люди думали, що то бог Сонця завітав до міста відвідати Крішну. Всі знали, що Крішну, Верховного Бога-Особу, іноді відвідували півбоги. Тож коли Сатраджіт ходив Дваракою, всі жителі міста (крім Крішни) думали, що то бог Сонця. Всі знали царя Сатраджіта, а проте через сліпуче сяйво каменя С’ямантаки впізнати його були не годні.

Mistaking Satrājit to be the sun god, some of the important citizens of Dvārakā immediately went to Kṛṣṇa to inform Him that the sun god had arrived to see Him. At that time, Kṛṣṇa was playing chess. One of the important residents of Dvārakā spoke thus: “My dear Lord Nārāyaṇa, You are the Supreme Personality of Godhead. In Your plenary portion as Nārāyaṇa, or Viṣṇu, You have four hands with different symbols – the conch shell, disc, club and lotus flower. You are actually the owner of everything, but in spite of Your being the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, You descended in Vṛndāvana to act as the child of Yaśodāmātā, who sometimes used to tie You up with her ropes, and You are celebrated, therefore, by the name Dāmodara.”

Якось один з шанованих громадян, сплутавши Сатраджіта з богом Сонця, прийшов повідомити, що побачити Крішну прибув бог Сонця. Крішна саме грав у шахи. На повідомлення відгукнувся хтось із присутніх: «Світлий Господи Нараяно, Ти — Верховний Бог-Особа. Ти у вигляді Своє повної частки, Нараяни, Вішну, маєш чотири руки і тримаєш чотири реґалії: мушлю, диск, булаву й лотос. Насправді Ти володар усього сущого — Верховний Бог-Особа, Нараяна, але Ти зійшов у Вріндавану як дитя Яшодамати. Траплялося, вона зв’язувала Тебе мотузками, через що Тебе ще називають Дамодара».

That Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, as accepted by the citizens of Dvārakā, was later confirmed by the great Māyāvādī philosophical leader Śaṅkarācārya. By accepting the Lord as impersonal, he did not reject the Lord’s personal form. Everything which has form in this material world is subject to creation, maintenance and annihilation, but because the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, does not have a material form subject to these limitations, Śaṅkarācārya, to convince the less intelligent men who take Kṛṣṇa to be an ordinary human being, said that God is impersonal. This impersonality means that He is not a person of this material condition. He is a transcendental personality without a material body.

Те, що Крішна є Верховний Бог-Особа, Нараяна — а саме так дивилися на Нього жителі Двараки — визнає і Шанкарачар’я, чільна постать філософської школи майавади. Вважаючи Господа безособистісним, він разом з тим не заперечував особистої форми Господа. Всі форми матеріального світу створюються, підтримуються і знищуються. Однак Верховний Бог-Особа, Нараяна, перебуває поза сферою чинности трьох якостей матеріального існування, і щоб переконати в тому менш розумних людей, які вважали Крішну за звичайну живу істоту, Шанкарачар’я твердив, що Бог безособистісний. «Безособистісний» означає, що на Нього не впливають умови матеріального існування. Він трансцендентна особа, яка не має матеріального тіла.

The citizens of Dvārakā addressed Lord Kṛṣṇa not only as Dāmodara but also as Govinda, which indicates that Kṛṣṇa is very affectionate to the cows and calves; and just to refer to their intimate connection with Kṛṣṇa, they addressed Him as Yadunandana because He was born the son of Vasudeva in the Yadu dynasty. The citizens of Dvārakā concluded by addressing Kṛṣṇa as the supreme master of the whole universe. They addressed Kṛṣṇa in many different ways, proud of being citizens of Dvārakā who could see Kṛṣṇa daily.

Жителі Двараки називали Крішну не тільки Дамодарою, а й Ґовіндою (це означає, що Крішна дуже любить корів і телят). А щоб указати на свій родинний з Ним зв’язок, звали Його Ядунанданою, бо Він прийшов як син Васудеви в династії Яду. Накінець, жителі Двараки називали Крішну верховним володарем усесвіту. Вони називали Крішну різними іменами й дуже пишалися тим, що живуть у Двараці і можуть щодня бачити Крішну на власні очі.

When Satrājit was visiting the city of Dvārakā, the citizens felt great pride to think that although Kṛṣṇa was living in Dvārakā like an ordinary human being, the demigods were coming to see Him. Thus they informed Lord Kṛṣṇa that the sun god, with his glaring bodily effulgence, was coming to see Him. The citizens of Dvārakā confirmed that the sun god’s coming into Dvārakā was not very wonderful, because people all over the universe who were searching after the Supreme Personality of Godhead knew that He had appeared in the Yadu dynasty and was living in Dvārakā as one of the members of that family. Thus the citizens expressed their joy on this occasion. On hearing the statements of His citizens, the all-pervasive Personality of Godhead, Kṛṣṇa, simply smiled. Being pleased with the citizens of Dvārakā, Kṛṣṇa informed them that the person they described as the sun god was actually King Satrājit, who had come to visit Dvārakā City to show his opulence in the form of the valuable jewel obtained from the sun god.

Коли до Двараки прийшов цар Сатраджіт, жителі її з гордістю думали: Крішна живе у Двараці як звичайна людина, а побачити Його приходять півбоги. Отже, вони повідомили Господа Крішну, що Його прийшов побачити осяйний бог Сонця. То не диво, що бог Сонця прийшов до Двараки, вважали вони, адже в усьому всесвіті шанувальники Верховного Бога-Особи знають, що Він з’явився у родині Яду і живе як один з її членів у Двараці. Скориставшись з нагоди, жителі Двараки висловили свою радість з цього приводу. Вислухавши Своїх громадян, всепроникаючий Бог-Особа, Крішна, лише усміхнувся. Задоволений словами жителів Двараки, Крішна повідомив, що людина, яка видалась їм богом Сонця, то насправді цар Сатраджіт, що прийшов у Двараку похвалитися своїм багатством — дорогоцінним каменем С’ямантакою, який подарував йому бог Сонця.

Satrājit, however, did not come to see Kṛṣṇa; he was instead overwhelmed by the Syamantaka jewel. He installed the jewel in a temple to be worshiped by brāhmaṇas he engaged for this purpose. This is an example of a less intelligent person worshiping a material thing. In the Bhagavad-gītā it is stated that less intelligent persons, in order to get immediate results from their fruitive activities, worship the demigods created within this universe. The word “materialist” means one concerned with gratification of the senses within this material world. Although Kṛṣṇa later asked for this Syamantaka jewel, King Satrājit did not deliver it; on the contrary, he installed the jewel for his own purposes of worship. And who would not worship that jewel? The Syamantaka jewel was so powerful that daily it produced a large quantity of gold. A quantity of gold is counted by a measurement called a bhāra. According to Vedic formulas, one bhāra is equal to about twenty-one pounds, and one mound equals about eighty-two pounds. The jewel was producing about 170 pounds of gold every day. Besides that, it is learned from the Vedic literature that in whatever part of the world this jewel was worshiped there was no possibility of famine, and wherever the jewel was present, there was no possibility of anything inauspicious, such as pestilence.

Сатраджіт прийшов не для того, щоб побачити Крішну; він думав тільки про С’ямантаку. Він встановив самоцвіт у храмі і запросив брахман, щоб поклонятися самоцвітові. Це один з прикладів того, як менш розумні люди поклоняються матеріальному. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що для того, щоб отримати плоди своєї кармічної діяльности негайно, небагаті на розум люди поклоняються півбогам, які є створіннями цього всесвіту. Таких людей називають словом «матеріаліст», яке вказує на того, хто шукає чуттєвого задоволення в матеріальному світі. Пізніше Крішна попрохає в царя Сатраджіта віддати Йому С’ямантаку, але той відмовиться, ще й встановить самоцвіт на вівтар, щоб поклонятися йому. Та й хто відмовився б поклонятися тому самоцвітові? Камінь С’ямантака мав силу кожного дня створювати велику кількість золота. Золото міряють на бгари. Згідно з цифрами, які наведено у ведичній літературі, одна бгара дорівнює 7,3 кілограмам золота, а один моунд — щось коло 37 кілограмів. Отже щодня самоцвіт створював золота близько 77 кілограмів. Крім того, ведична література містить відомості, що там, де поклоняються цьому самоцвітові, немає голоду, і де є цей камінь, не буває нічого несприятливого, ані пошести, ні хвороби.

Lord Kṛṣṇa wanted to teach the world that the best of everything should be offered to the ruling chief of the country. King Ugrasena was the overlord of many dynasties and happened to be the grandfather of Kṛṣṇa, so Kṛṣṇa asked Satrājit to present the Syamantaka jewel to King Ugrasena. Kṛṣṇa pleaded that the best should be offered to the king. But Satrājit, being a worshiper of the demigods, had become too materialistic and, instead of accepting the request of Kṛṣṇa, thought it wiser to worship the jewel to get the 170 pounds of gold every day. Materialistic persons who can achieve such huge quantities of gold are not interested in Kṛṣṇa consciousness. Sometimes, therefore, to show special favor, Kṛṣṇa takes away one’s great accumulations of materialistic wealth and thus makes one a great devotee. But Satrājit refused to abide by the order of Kṛṣṇa and did not deliver the jewel.

Господь Крішна хотів навчити світ, що все найкраще слід пропонувати голові держави. Цар Уґрасена, голова над багатьма династіями, доводився Крішні дідом, і Крішна попрохав Сатраджіта подарувати С’ямантаку саме йому. Крішна виходив з того, що найкраще слід пропонувати цареві. Але Сатраджіт, поклоняючись півбогам, став справжнім матеріалістом, і замість того, щоб виконати прохання Крішни, розважив, що ліпше поклонятися самоцвітові, маючи з того 77 кілограмів золота щодня. Людям-матеріалістам, які мають золото в такій кількості, свідомість Крішни геть нецікава. Тому іноді, щоб виявити до них особливу ласку, Крішна матеріальне багатство у них відбирає — і тоді з них робляться великі віддані. Отже, Сатраджіт відмовився задоволити прохання Крішни і С’ямантаки не віддав.

After this incident, Satrājit’s younger brother, in order to display the opulence of the family, took the jewel, put it on his neck and rode on horseback into the forest, making a show of his material opulence. While Satrājit’s brother, who was known as Prasena, was moving here and there in the forest, a big lion attacked him, killed both him and the horse on which he was riding, and took away the jewel to his cave. News of this was received by the king of the bears, Jāmbavān, who then killed that lion in the cave and took away the jewel. Jāmbavān had been a great devotee of the Lord since the time of Lord Rāmacandra, so he did not take the valuable jewel as something he very much needed. He gave it to his young son to play with as a toy.

За якийсь час меншому братові Сатраджіта, Прасені, запраглось похвалитися багатством родини. Він надяг самоцвіта на шию і, щоб похизуватися перед громадою, поїхав верхи до лісу. Коли він їздив по лісі, на нього напав великий лев, убив і його, і коня, на якому він їхав, а самоцвіт затяг до свого лігва. За це дізнався цар ґорил Джамбаван. Він убив лева в лігві, а камінь забрав. Джамбаван був великий відданий Господа ще від часів Господа Рамачандри, тому, не вважаючи цей коштовний камінь за щось дуже потрібне, дав його своєму малому синові за іграшку.

In the city, when Satrājit’s younger brother Prasena did not return from the forest with the jewel, Satrājit became very upset. He did not know that his brother had been killed by a lion and that the lion had been killed by Jāmbavān. He thought instead that because Kṛṣṇa wanted that jewel, which had not been delivered to Him, Kṛṣṇa might have therefore taken the jewel from Prasena by force and killed him. This idea grew into a rumor, which Satrājit spread in every part of Dvārakā.

Сатраджітів молодший брат Прасена з лісу не повернувся, зник і С’ямантака. Для Сатраджіта то було велике горе. Він не знав, що брата вбив лев, а лева вбив Джамбаван. Замість того він думав, що раз Крішна хотів мати самоцвіт, а Йому не дали, то це Він силою забрав камінь у Прасени, а самого Прасену вбив. З того припущення пішов поговір, і Сатраджіт розніс його всією Дваракою.

The false rumor that Kṛṣṇa had killed Prasena and taken away the jewel spread everywhere like wildfire. Kṛṣṇa did not like to be defamed in that way, and therefore He decided that He would go to the forest and find the Syamantaka jewel. Taking with Him some of the important inhabitants of Dvārakā, Kṛṣṇa went to search out Prasena, the brother of Satrājit, and found him dead, killed by the lion. At the same time, Kṛṣṇa also found the lion killed by Jāmbavān, who is generally called Ṛkṣa. It was found that the lion had been killed by the hand of Ṛkṣa without the assistance of any weapon. Kṛṣṇa and the citizens of Dvārakā then found in the forest a great tunnel, said to be the path to Ṛkṣa’s house. Kṛṣṇa knew that the inhabitants of Dvārakā would be afraid to enter the tunnel; therefore He asked them to remain outside, and He Himself entered the dark tunnel alone to find Ṛkṣa, Jāmbavān. After entering the tunnel, Kṛṣṇa saw that the valuable jewel known as Syamantaka had been given to the son of Ṛkṣa as a toy. To take the jewel from the child, Kṛṣṇa approached and stood before him. When the nurse taking care of Ṛkṣa’s child saw Kṛṣṇa standing before her, she was afraid, thinking He might take away the valuable Syamantaka jewel, and she cried out loudly in fear.

Поголос, ніби Крішна вбив Прасену, аби забрати самоцвіт, поширився блискавично. Крішна не хотів неслави і тому вирішив піти до лісу і знайти С’ямантаку. Взявши з Собою кількох шанованих громадян Двараки, Крішна поїхав шукати Прасену, Сатраджітового брата. Вони знайшли тіло Прасени, що його розтерзав лев, знайшли і лева, що його вбив Джамбаван, якого ще часто називають Рікша. Було зрозуміло, що Рікша вбив лева голіруч, без ніякої зброї. Нарешті натрапили на величезну нору, що вела до Рікшиного дому. Крішна, знаючи, що його людям страшно лізти до печери, наказав їм лишатися, а Сам пішов темним ходом шукати Рікшу, Джамбавана. Крішна вступив у печеру і скоро помітив самоцвіт С’ямантаку, що ним бавився малий син Рікші. Крішна рушив до дитини забрати самоцвіт, але нянька, що доглядала Рікшиної дитини, побачивши перед собою Крішну, перелякалася, що Він забере коштовність, і почала кричати.

Hearing the nurse’s cries, Jāmbavān appeared on the scene in a very angry mood. Jāmbavān was actually a great devotee of Lord Kṛṣṇa, but because he was angry he could not recognize his master and thought Him to be an ordinary man. This brings to mind the statement of the Bhagavad-gītā in which the Lord advises Arjuna to get free from anger, greed and lust in order to rise to the spiritual platform. Lust, anger and greed run parallel in the heart and check one’s progress on the spiritual path.

На няньчин крик з’явився розлючений Джамбаван. Насправді Джамбаван був великий відданий Господа Крішни, але він дуже гнівався і тому пана свого упізнати не зміг, думаючи, що перед ним звичайна людина. Тут варто згадати місце з «Бгаґавад-ґіти», де Господь повчає Арджуну: щоб піднестись на духовний рівень, слід звільнитися від гніву, пожадливости та хіті. Хіть, гнів і пожадливість, живучи разом в серці людини, стримують її поступ на духовнім шляху.

Not recognizing his master, Jāmbavān challenged Him to fight. There was then a great fight between Kṛṣṇa and Jāmbavān, in which they fought like two opposing vultures. Whenever there is an eatable corpse the vultures fight heartily over the prey. Kṛṣṇa and Jāmbavān first of all fought with weapons, then with stones, then with big trees, then hand to hand, until at last they were hitting each other with their fists, their blows like the striking of thunderbolts. Each expected victory over the other, but the fighting continued for twenty-eight days, both in daytime and at night, without stopping.

Не признавши в Крішні Свого пана, Джамбаван викликав Його на герць. Почалася велика битва. Крішна й Джамбаван билися наче два вороги-коршаки. Де труп, там пожива для коршаків, і вони жорстоко б’ються за здобич. Спершу Крішна з Джамбаваном взяли битися зброєю, тоді камінням, потім великими деревами, далі рукошма, аж почали стусати один одного кулаками, наче вдаряли блискавками. Кожен сподівався перемоги, але битва не припинялася багато днів — вороги билися без упину день крізь ніч. Битва тривала двадцять вісім днів і двадцять вісім ночей.

Although Jāmbavān was the strongest living entity of that time, practically all the joints of his bodily limbs became slackened and his strength was reduced practically to nil, for he was struck constantly by the fists of Śrī Kṛṣṇa. Feeling very tired, with perspiration all over his body, Jāmbavān was astonished. Who was this opponent who was fighting so hard with him? Jāmbavān was quite aware of his own superhuman bodily strength, but when he felt tired from being struck by Kṛṣṇa, he could understand that Kṛṣṇa was no one else but his worshipable Lord, the Supreme Personality of Godhead. This incident has special significance for devotees. In the beginning, Jāmbavān could not understand Kṛṣṇa because his vision was obscured by material attachment. He was attached to his boy and to the greatly valuable Syamantaka jewel, which he did not want to spare for Kṛṣṇa. In fact, when Kṛṣṇa came there he was angry, thinking that Kṛṣṇa had come to take away the jewel. This is the material position: although one is very strong in body, that cannot help him understand Kṛṣṇa.

Натоді Джамбаван був найсильніша жива істота, але під неспинимим градом ударів Крішниних кулаків його тіло зробилося наче ватяне, сили покинули його. Джамбаван відчув, що надзвичайно втомився, все його тіло було мокре від поту. Хто цей супротивник, що так його знесилив? — дивувався він. Джамбаван добре знав, що силу має надлюдську, але коли геть знесилів під ударами Крішни, зрозумів, що Крішна не хто, а його Господь, Верховний Бог-Особа, що Йому він поклоняється. Для відданих ця історія має особливе значення. Напочатку Джамбаван не міг упізнати Крішну, бо зір йому застувала матеріальна прив’язаність. Він був прив’язаний до сина і до надзвичайно цінного каменя С’ямантаки, віддати якого Крішні шкодував. Побачивши Крішну, він розлютився, бо гадав, що Крішна прийшов забрати той самоцвіт. Такий є матеріальний світ: навіть надзвичайна фізична сила не допомогла Джамбавану усвідомити Крішну.

In a sporting attitude, Kṛṣṇa wanted to engage in a mock fight with His devotee. As we have experienced from the pages of Śrīmad-Bhāgavatam, the Supreme Personality of Godhead has all the propensities and instincts of a human being. Sometimes, in a sportive spirit, He wishes to fight to make a show of bodily strength, and when He so desires, He selects one of His suitable devotees to give Him that pleasure. Kṛṣṇa desired this pleasure of mock fighting with Jāmbavān. Although Jāmbavān was a devotee by nature, he did not know that his opponent was Kṛṣṇa while giving service to the Lord by his bodily strength. But as soon as Kṛṣṇa was pleased by the fighting, Jāmbavān immediately understood that his opponent was none other than the Supreme Lord Himself. The conclusion is that he could understand Kṛṣṇa by his service, for Kṛṣṇa is sometimes satisfied by fighting also.

Крішна шукав Собі забави, Він прагнув порозважатися удаваною битвою зі Своїм відданим. Ми читаємо на сторінках «Шрімад-Бгаґаватам», що Верховний Бог-Особа має всі схильности й уподобання, які ми постерігаємо у людської істоти. Іноді Він прагне змагатися, показати Свою фізичну силу в битві, і коли Ним оволодіває таке бажання, Він обирає одного із Своїх відданих, що гідний взяти участь у тій забаві. Так, Крішна схотів потішитись удаваною битвою з Джамбаваном. З природи Джамбаван був відданий, але, слугуючи Крішні своєю фізичною силою, не впізнавав Його. Коли ж Крішна відчув вдоволення від битви, Джамбаван зрозумів, що супротивник його — Сам Верховний Господь. З цього випливає, що він збагнув Крішну через служіння. Подеколи Крішну можна вдоволити навіть б’ючись з Ним.

Jāmbavān therefore said to the Lord, “My dear Lord, I can now understand who You are. You are the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, the source of everyone’s strength, wealth, reputation, beauty, wisdom and renunciation.” This statement is confirmed by the Vedānta-sūtra, wherein the Supreme Lord is declared to be the source of everything. Jāmbavān identified Lord Kṛṣṇa as the Supreme Personality, Lord Viṣṇu: “My dear Lord, You are the creator of the creators of the universal affairs.” This statement is very instructive to the ordinary man, who is amazed by the activities of a person with an exceptional brain. The ordinary man is surprised to see the inventions of a great scientist, but the statement of Jāmbavān confirms that although a scientist may be a creator of many wonderful things, Kṛṣṇa is the creator of the scientist. He is the creator of not only one scientist but of millions and trillions, all over the universe. Jāmbavān said further, “Not only are You the creator of the creators, but You are also the creator of the material elements which the so-called creators manipulate.” Scientists utilize the physical elements or laws of material nature to do something wonderful, but actually such laws and elements are also the creation of Kṛṣṇa. This is actual scientific understanding. Less intelligent men do not try to understand who created the brain of the scientist; they are satisfied simply to see the wonderful creation or invention of the scientist.

Джамбаван сказав Господеві: «Любий Господи, я вже зрозумів, хто Ти є. Ти — Верховний Бог-Особа, Господь Вішну, джерело всієї сили, багатства, слави, краси, мудрости й зречености». Слова Джамбавана підпирає і «Веданта-сутра», що проголошує Верховного Господа за вихідне джерело усього. Джамбаван називає Господа Крішну Верховною Особою, Господом Вішну: «Любий Господи, Ти — Творець усіх творців матеріального світу». Твердження це дуже повчальне для звичайних людей, що дивуються на дії людей надзвичайного розуму. Звичайну людину вражає винахід великого вченого, але Джамбаванові слова дозволяють зрозуміти, що вчений може винайти безліч дивовиж, але самого вченого створює Крішна. І Він створив не одного вченого, а мільйони, трильйони вчених по всьому всесвіті. Джамбаван далі сказав: «Ти Творець не лише творців, а й матеріальних елементів, якими маніпулюють так звані творці. Вчені творять чуда, користуючись природними фізичними елементами та законами природи, але ці всі елементи й закони створив теж Крішна. Це — справді науковий підхід. Людина менш розумна навіть не пробує зрозуміти, хто створив мозок ученого, вона задоволена, просто споглядаючи дивовижний витвір чи винахід учених.

Jāmbavān continued: “My dear Lord, the time factor, which combines all the physical elements, is also Your representative. You are the supreme time factor, in which all creation takes place, is maintained and is finally annihilated. And beyond the physical elements and the time factor, the persons who manipulate the ingredients and advantages of creation are part and parcel of You. The living entity is not, therefore, an independent creator. By studying all factors in the right perspective, one can see that You are the supreme controller and Lord of everything. My dear Lord, I can therefore understand that You are the same Supreme Personality of Godhead whom I worship as Lord Rāmacandra.

Джамбаван казав далі: «Любий Господи! Чинник часу, що поєднує всі фізичні елементи — також Твій представник. Ти є Верховний чинник часу, в Тобі творіння починається, існує і накінець руйнується. А істоти, що, трансцендентні до фізичних елементів і чинника часу, маніпулюють складовими і вдосконалюють творення, є Твої невід’ємні частки. Отже, ніяка жива істота не творить незалежно. Розглянувши з належного погляду, як діють усі ті сили, можна збагнути, що Ти — верховний повелитель і Господь над усім. Любий Господи, я вже зрозумів, що Ти той самий Верховний Бог-Особа, кому я поклонявся як Господу Рамачандрі.

“My Lord Rāmacandra wanted to construct a bridge over the ocean, and I saw personally how the ocean became agitated simply by my Lord’s glancing over it. And when the whole ocean became agitated, living entities like the whales, alligators and timiṅgila fish all became perturbed. [The timiṅgila fish in the ocean can swallow big aquatics like whales in one gulp.] In this way the ocean was forced to give way and allow Rāmacandra to cross to the island known as Laṅkā. [This island is now said to be Ceylon. Lord Rāmacandra’s construction of a bridge over the ocean from Cape Comorin to Ceylon is still well known to everyone.] After the construction of the bridge, a fire was set all over the kingdom of Rāvaṇa. During the fighting with Rāvaṇa, every part of his limbs was slashed to pieces by Your sharp arrows, and his heads fell to the face of the earth. Now I can understand that You are none other than my Lord Rāmacandra. No one else has such immeasurable strength; no one else could defeat me in this way.”

Рамачандра, мій Господь, намірився збудувати міст через океан, і я сам бачив, як захвилювався океан від самого погляду мого Господа. Коли захвилювався океан, всі живі істоти в ньому — кити, крокодили, риби тімінґіли — збентежилися. [Океанська риба тімінґіла здатна проковтнути навіть гігантського кита.] Океан був змушений розступитися й дати Рамачандрі перейти на острів Ланку [як уважають, нинішній Цейлон]. І нині люди пам’ятають, як будовано міст через океан від мису Коморін до Цейлону. Коли міст був збудований, усе царство Равани запалало. В битві Твої гострі стріли порубали тіло демона на кавалки, а голова його скотилася на землю. Тепер я знаю, що Ти не хто, а мій Господь Рамачандра. Немає більше нікого, хто б володів такою безмежною силою. Нікому іншому мене не перемогти».

Lord Kṛṣṇa was satisfied by the prayers and statements of Jāmbavān, and to mitigate Jāmbavān’s pain, He began to lightly rub the lotus palm of His hand all over Jāmbavān’s body. Thus Jāmbavān at once felt relieved from the fatigue of the great fight. Lord Kṛṣṇa then addressed him as King Jāmbavān because he, and not the lion, was actually the king of the forest, having killed a lion with his bare hands, without a weapon. Kṛṣṇa informed Jāmbavān that He had come to ask for the Syamantaka jewel because ever since it had been stolen His name had been defamed by the less intelligent. Kṛṣṇa plainly informed him that He had come there to ask for the jewel in order to be free from this defamation. Jāmbavān understood the whole situation, and to satisfy the Lord he immediately delivered not only the Syamantaka jewel but also his daughter Jāmbavatī, who was of marriageable age, and presented her to Lord Kṛṣṇa.

Господа Крішну вдовольнила Джамбаванова мова і молитви, що той підніс. Щоб втишити Джамбаванові біль, Він почав розтирати Своїми лотосовими долонями Джамбаванове тіло. Втома від страшної битви враз минулася. Тоді Господь Крішна назвав Джамбавана царем, бо то він, а не лев, був володарем лісу — адже Джамбаван убив лева голіруч, без ніякої зброї. Крішна сказав Джамбаванові, що прийшов прохати С’ямантаки, бо відколи камінь С’ямантаку вкрали, нерозумні ганять Його. Крішна відверто сказав йому, що прийшов прохати самоцвіта, бо не хоче неслави. Джамбаван, оцінивши становище і прагнучи вдоволити Господа, віддав Йому не роздумуючи не лише камінь С’ямантаку, а й дочку свою, Джамбаваті, що була на порі. Він віддав її Крішні разом з самоцвітом.

The episode of Jāmbavatī’s marriage with Lord Kṛṣṇa and the delivery of the jewel known as Syamantaka was finished within the mountain cave. Although the fighting between Kṛṣṇa and Jāmbavān went on for twenty-eight days, the inhabitants of Dvārakā waited outside the tunnel for twelve days, and after that they decided that something undesirable must have happened. They could not understand for certain what had actually happened, and being very sorry and tired they returned to the city of Dvārakā.

Усе те — що Крішна одружився з Джамбаваті і отримав у дар С’ямантаку — відбулося в гірській печері. Крішна бився з Джамбаваном двадцять вісім днів. Жителі ж Двараки, прождавши на Нього при вході дванадцять днів, вирішили, що скоїлося лихо. Не знаючи напевно, що сталося, змучені й скорботні, вони повернулися до Двараки.

All the members of the family, namely Kṛṣṇa’s mother Devakī, His father Vasudeva, and His chief wife Rukmiṇī, along with all other friends, relatives and residents of the palace, were very sorry when the citizens returned home without Kṛṣṇa. Because of their natural affection for Kṛṣṇa, they began to call Satrājit ill names, for he was the cause of Kṛṣṇa’s disappearance. They went to worship the goddess Candrabhāgā, praying for the return of Kṛṣṇa. The goddess was satisfied by the prayers of the citizens of Dvārakā, and she immediately offered them her benediction. Simultaneously, Kṛṣṇa appeared on the scene, accompanied by His new wife, Jāmbavatī, and all the inhabitants of Dvārakā and relatives of Kṛṣṇa became joyful. The inhabitants of Dvārakā were as joyful as someone receiving a dear relative back from the dead. They had concluded that Kṛṣṇa had been put into great difficulties due to the fighting; therefore, they had become almost hopeless of His return. But when they saw that Kṛṣṇa had actually returned, not alone but with a new wife, Jāmbavatī, they immediately performed a ceremony of celebration.

Коли дварачани повернулися без Крішни, вся родина — Крішнина мати Девакі, Його батько, Васудева, Його старша дружина Рукміні, всі друзі, кревні і мешканці палацу стали побиватися. Їхня любов до Крішни була природна, і тому вони узялись нарікати на Сатраджіта, бо це він був причиною того, що Крішна зник. Вони пішли поклонитися богині Чандрабгазі і молили її за щасливе повернення Крішни. Молитви жителів Двараки богиню вдоволили, і вона не зволікаючи дала їм своє благословення. Тої ж хвилі з’явився Крішна зі Своєю новою дружиною, Джамбаваті, й усі жителі Двараки й родичі Крішни невимовно зраділи. Ціла Дварака раділа так, ніби рідна людина повернулася з царства смерти. Всі думали, що вихід битви Крішни з Джамбаваном був смертельний для Крішни, і тому майже не сподівалися, що Він повернеться. А Крішна повернувся, та ще й не Сам, а з новою дружиною, Джамбаваті, і на відзначення радісної події справили бучне свято.

King Ugrasena then called for a meeting of all important kings and chiefs. He also invited Satrājit, and before the whole assembly Kṛṣṇa explained the incident of the recovery of the jewel from Jāmbavān. Kṛṣṇa wanted to return the valuable jewel to King Satrājit. Satrājit, however, was ashamed because he had unnecessarily defamed Kṛṣṇa. He accepted the jewel in his hand, but he remained silent, bending his head downwards, and without saying anything in the assembly of the kings and chiefs, he returned home with the jewel. Then he thought about how he could clear himself of the abominable act he had performed by defaming Kṛṣṇa. He was conscious that he had offended Kṛṣṇa very grievously and that he had to find a remedial measure so that Kṛṣṇa would again be pleased with him.

Тоді цар Уґрасена закликав до себе всіх значних царів та старійшин і Сатраджіта теж. Перед цілим зібранням Крішна пояснив, як здобув камінь у Джамбавана. Крішна хотів повернути коштовний камінь Сатраджітові. Однак Сатраджіту стало соромно через те, що він без потреби гудив Крішну. Камінь він узяв, але стояв мовчазний, втупивши очі в землю. Так нічого й не сказавши до зібрання, він повернувся з самоцвітом додому і почав міркувати, як відпокутувати свою провину перед Крішною, якого даремно неславив. Він розумів, що тяжко образив Крішну, і тому шукав способу Його задоволити.

King Satrājit was eager to get relief from the anxiety he had foolishly created due to being attracted by a material thing, specifically the Syamantaka jewel. Truly afflicted by the offense he had committed against Kṛṣṇa, he sincerely wanted to rectify it. From within, Kṛṣṇa gave him good intelligence, and Satrājit decided to hand over to Kṛṣṇa both the jewel and his beautiful daughter, Satyabhāmā. There was no alternative for mitigating the situation, and therefore he arranged the marriage ceremony of Kṛṣṇa and his daughter. He gave in charity both the jewel and his daughter to the Supreme Personality of Godhead. Satyabhāmā was so beautiful and qualified that Satrājit, in spite of being asked for her hand by many princes, was waiting to find a suitable son-in-law. By the grace of Kṛṣṇa he decided to hand his daughter over to Him.

Цар Сатраджіт волів утишити ту бурю, що її сам зняв через матеріальну прив’язаність, а саме через прив’язаність до самоцвіта С’ямантаки. Він справді мучився образою, що учинив був проти Крішни, і щиро бажав усе владнати. Крішна напутив його зсередини на добрий розум, і Сатраджіт вирішив віддати Крішні і самоцвіт, і свою прекрасну дочку Сат’ябгаму. Іншої можливости поліпшити становище не було, і тому він узявся лаштувати весільну церемонію для Крішни й своєї дочки. І камінь, і дочку він подарував Верховному Богові-Особі. Сат’ябгама була дівчина надзвичайної вроди і мала піднесені якості, тому Сатраджіт все чекав на гідного зятя, хоча її руки вже прохало багато царевичів. Але милістю Крішни він вирішив віддати дочку за Нього.

Lord Kṛṣṇa, being pleased with Satrājit, informed him that He did not have any need of the Syamantaka jewel. “It is better to let it remain in the temple as you have kept it,” He said, “and every one of us will derive benefit from the jewel. Because of the jewel’s presence in the city of Dvārakā, there will be no more famines or disturbances created by pestilence or excessive heat and cold.”

Господь Крішна був задоволений від Сатраджіта і повідомив його, що каменя С’ямантаки не потребує. «Ліпше хай лишається в твоєму храмі, — сказав Він. — Від того буде користь усім. Камінь С’ямантака перебуватиме у Двараці,і тому тут ніколи не буде голодомору, пошести чи надмірної спеки та холоду».

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the fifty-sixth chapter of Kṛṣṇa, “The Story of the Syamantaka Jewel.”

Так закінчується Бгактіведантів виклад п’ятдесят шостого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Історія самоцвіту С’ямантаки».