Skip to main content

Chapter 4

РОЗДІЛ ЧЕТВЕРТИЙ

Kaṁsa Begins His Persecutions

Камса починає переслідування

After Vasudeva adjusted things as they had been before he carried Kṛṣṇa to Gokula, and all the doors and gates became similarly closed, the gatekeepers awoke and heard the newborn child crying. Kaṁsa was waiting to hear the news of the child’s birth, and the gatekeepers immediately approached him and informed him that the child was born. At that time, Kaṁsa got up from his bed very quickly and exclaimed, “Now the cruel death of my life is born!” Kaṁsa became perplexed now that his death was approaching, and his hair scattered. Immediately he proceeded toward the place where the child was born.

Коли Васудева зачинив за собою всі брами й двері, вартові прокинулися і зараз почули плач новонародженої дитини. Камса чекав на звістку про народження дитини, тож вартові не барились доповісти: дитя народилося. Камса схопився з ліжка, вигукнувши: «То народилася моя люта смерть!» Ним запанував жах, від передчуття близької смерти волосся йому стало дибки. Не гаючи й миті, він удався до місця, де народилася дитина.

Devakī, on seeing her brother approaching, prayed in a very meek attitude to Kaṁsa: “My dear brother, please do not kill this female child. I promise that this child will be the wife of your son; therefore don’t kill her. You are not to be killed by any female child. The omen was that you are to be killed by a male child, so please do not kill her. My dear brother, you have killed so many of my children who were just born, shining like the sun. That is not your fault. You have been advised by demoniac friends to kill my children. But now I beg you to excuse this girl at least. Let her live as my daughter.”

Побачивши свого брата Камсу, Девакі почала лагідно вмовляти його:

— Любий брате, не вбивай моєї дівчинки. Обіцяю віддати її за твого сина. Не вбивай її. Тебе не вб’є дівчинка. Адже в пророцтві було, що тебе вб’є хлопчик, тож пощади її. Любий брате, ти вбив стількох моїх дітей, щойно вони народжувались, а вони всі сяяли наче сонце. Це не твоя вина: то демонічні друзі намовили тебе вбивати моїх дітей. Але зараз я прохаю тебе, даруй життя цій дівчинці. Не вбивай моєї доньки...

Kaṁsa was so cruel that he did not listen to the pitiful prayers of his sister Devakī. He forcibly grabbed the newborn child to rebuke his sister and attempted to dash her on a stone mercilessly. This is a graphic example of a cruel demon who could sacrifice all relationships for the sake of personal gratification. But the child immediately slipped out of his hands, went up into the sky and appeared with eight arms as the younger sister of Viṣṇu. She was decorated with nice garments and flower garlands and ornaments; in her eight hands she held a bow, lance, arrows, sword, conch shell, disc, club and shield.

Камса, що мав камінне серце, начеб не чув благань своєї нещасної сестри Девакі. Знехтувавши сестрину мольбу, він вихопив з її рук дівчинку і замірився розтрощити її об камінь. То живий приклад лихого брата, який заради власної втіхи ладен принести в жертву будь-які стосунки. Проте немовля вислизнуло йому з рук, знеслося в небо і появило там свою справжню подобу з вісьмома руками — образ молодшої сестри Вішну. Вбрана в розкішні шати, прикрашена коштовними оздобами та ґірляндами з квітів, у восьми руках вона тримала лук, спис, стріли, меч, мушлю, диск, булаву і щит.

Seeing the appearance of the child (who was actually the goddess Durgā), all the demigods from different planets like Siddhaloka, Cāraṇa-loka, Gandharva-loka, Apsarā-loka, Kinnara-loka and Uraga-loka presented her with various articles and began to offer their respective prayers. From above, the goddess addressed Kaṁsa: “You rascal, how can you kill me? The child who will kill you is already born before me somewhere within this world. Don’t be so cruel to your poor sister.” After this appearance, Goddess Durgā became known by various names in various parts of the world.

На з’яву дитини (яка насправді була богиня Дурґа) всі півбоги з різних планет — Сіддгалоки, Чараналоки, Ґандгарвалоки, Апсаралоки, Кіннаралоки й Ураґалоки — піднесли їй дари, і кожен проказав свої шанобливі молитви. З неба богиня звернулася до Камси:

— Негіднику! Хіба ти можеш вбити мене? Той, хто вб’є тебе, вже народився в цьому світі. Не будь такий жорстокий до своєї нещасної сестри.

Так появила себе богиня Дурґа. В різних частинах світу вона стала відома під різними іменами.

After hearing these words, Kaṁsa became very much overwhelmed with fear. Out of pity, he immediately released Vasudeva and Devakī from the bondage of their shackles and very politely began to address them. He said, “My dear sister and brother-in-law, I have acted just like a demon in killing my own nephews – your children – and thereby I have given up all consideration of our intimate relationship. I do not know what will be the result of these envious acts of mine. Probably I shall be sent to the hell where killers of brāhmaṇas go. I am surprised, however, that the celestial prophecy has not come true. It is not only in human society that false propaganda is found. Now it appears that even the celestial denizens speak lies. Because I believed in the words of the celestial denizens, I have committed so many sins by killing the children of my sister. My dear Vasudeva and Devakī, you are both very great souls. I have no instructions to give you, but still I request that you not be sorry for the death of your children. Every one of us is under the control of superior power, and that superior power does not allow us to remain together. We are bound to be separated from our friends and relatives in due course of time. But we must know for certain that even after the disappearance of the different material bodies, the soul remains intact eternally. For example, there are many pots made of earthly clay, and they are prepared and also broken. But in spite of this, the earth remains as it is perpetually. Similarly, the bodies of the soul under different conditions are made and destroyed, but the spirit soul remains eternally. So there is nothing to lament over. Everyone should understand that this material body is different from the spirit soul, and so long as one does not come to that understanding, he is sure to accept the processes of transmigration from one body to another.

Від її слів Камса закляк від жаху. Жалкуючи про свої лихі дії, він швидко розкував Васудеву та Девакі й звернувся до них з лагідною мовою. Камса сказав:

— Любі сестро й брате, я чинив як демон, вбивав власних небожів, відкинувши саму думку, що ми родичі. Не знаю, що чекає на мене за ці вчинки. Певно, я піду до пекла, куди потрапляють убивці брахман. Однак мені дивно, що небесне пророцтво не справдилось. Видається, що хибні вісті йдуть не лише від людей. Брешуть, як виявилось, навіть небесні півбоги. Повіривши жителям небес, я скоїв безліч злочинів, вигубив дітей своєї сестри. Любі Васудево і Девакі, ви обоє — великі душі. Не мені вас вчити; я лише прохаю, не тужіть за дітьми, що вже мертві. Кожен кориться найвищій владі, а та найвища влада не дозволяє нам лишатися разом назавжди; з плином часу ми мусимо розлучатися з друзями й ріднею. Але слід напевно знати, що різні матеріальні тіла зникають, а душа вічно лишається якою є. Наприклад, з землі роблять глеки — їх роблять нові, вони розбиваються, але незважаючи на це земля лишається завжди якою вона є. Так само створюються і знищуються тіла, в яких тимчасово перебувають душі, але духовна душа лишається вічною. Отже, немає чого тужити. Слід зрозуміти, що матеріальне тіло відмінне від духовної душі, і людина буде переселятися з одного тіла до іншого аж доки збагне це.

“My dear sister Devakī, you are so gentle and kind. Please excuse me – don’t be aggrieved by the death of your children, which I have caused. Actually this was not done by me, because all these are predestined activities. One has to act according to the predestined plan, even unwillingly. People misunderstand that with the end of the body the self dies, or they think that one can kill another living entity. All these misconceptions oblige one to accept the conditions of material existence. In other words, as long as one is not firmly convinced of the eternality of the soul, one is subjected to the tribulation of being killer and killed. My dear sister Devakī and brother-in-law Vasudeva, kindly excuse the atrocities I have committed against you. I am very poor-hearted, and you are so great-hearted, so take compassion upon me and excuse me.”

Люба сестро Девакі, ти така добра й лагідна. Прости мені і не тужи так за дітьми, що я був причиною їхньої смерти. Насправді то робив не я — на все воля Провидіння. Людина мусить коритися напередвизначеному задуму, часом навіть проти своєї волі. Люди помиляються, вважаючи, що «я» гине зі смертю тіла, або коли гадають, що живу істоту можна вбити. Через ті хибні уявлення вони змушені приймати умови матеріального існування. Іншими словами, людина вбиватиме і буде вбита, поки твердо не переконається у вічності душі. Любі сестро Девакі й брате Васудево, простіть мені ті звірства, що я чинив проти вас. Моє серце чорніше чорного, а ви — великі душі; тож майте якесь співчуття до мене й простіть мені.

While Kaṁsa was speaking to his brother-in-law and sister, tears flowed from his eyes, and he fell down at their feet. Believing the words of Durgādevī, whom he had tried to kill, Kaṁsa immediately released his brother-in-law and sister. He personally unlocked the iron shackles and very sympathetically showed his friendship for his family members.

З тими словами Камса впав до ніг своєму зятеві й сестрі, сльози текли йому з очей. Повіривши в слова Дурґи-деві, яку він хотів був убити, Камса звільнив зятя й сестру. Він сам розкував їх з залізних кайданів і дуже приязно виявляв дружні, родинні почуття до них.

When Devakī saw her brother so repentant, she also became pacified and forgot all his atrocious activities against her children. Vasudeva also, forgetting all past incidents, spoke smilingly with his brother-in-law. Vasudeva told Kaṁsa, “My dear fortunate brother-in-law, what you are saying about the material body and the soul is correct. Every living entity is born ignorant, misunderstanding this material body to be his self. This conception of life is due to ignorance, and on the basis of this ignorance we create enmity or friendship. Lamentation, jubilation, fearfulness, envy, greed, illusion and madness are different features of our material concept of life. A person influenced like this engages in enmity only due to the material body. Being engaged in such activities, we forget our eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead.”

Девакі, побачивши каяття свого брата, відчула мир у серці й враз забула всі звірства, що він вчинив над її дітьми. Васудева теж, забувши минуле, усміхнувся до шваґра. Він сказав Камсі:

— Мій благословенний брате, все, що ти казав про матеріальне тіло й душу, правильно. Кожна жива істота народжується в невігластві і тому вважає матеріальне тіло за себе. Причиною такого уявлення про життя є невігластво, й через те невігластво ми робимось чиїмись друзями або ворогами. Туга, радість, страх, ненависть, пожадливість, ілюзія й безумство — то все різні відміни матеріалістичного розуміння життя. Під їхнім впливом людина, ототожнюючи себе з матеріальним тілом, стає ворожа до інших. Через такого роду діяльність ми забуваємо свої вічні стосунки з Верховним Богом-Особою.

Vasudeva took the opportunity of Kaṁsa’s benevolence and informed him that his atheistic activities were also due to this misconception of life – namely taking the material body to be the self. When Vasudeva talked with Kaṁsa in such an illuminating way, Kaṁsa became very pleased, and his guilt for killing his nephews subsided. With the permission of his sister Devakī and brother-in-law Vasudeva, he returned to his home with a relieved mind.

Васудева, скориставшись з того проблиску милосердя в Камсі, повідомив Камсу, що безбожні вчинки, які той скоїв, є наслідок хибного розуміння життя, ототожнення себе з матеріальним тілом. Ті Васудевині слова, що давали світло істини, Камсу втішили, і його почуття провини за вбивство небожів стало вщухати. На дозвіл своєї сестри Девакі й зятя Васудеви він з легким серцем повернувся додому.

But the next day Kaṁsa called all his counselors together and narrated to them all the incidents that had happened the night before. All the counselors of Kaṁsa were demons and eternal enemies of the demigods, so they became depressed upon hearing their master speak of the night’s events. And although they were not very much experienced or learned, they began to give instructions to Kaṁsa as follows: “Dear sir, let us now make arrangements to kill all children who were born within the last ten days in all towns, counties, villages and pasturing grounds. Let us execute this plan indiscriminately. We think that the demigods cannot do anything against us if we perform these atrocities. They are always afraid of fighting with us, and even if they wish to check our activities, they will not dare to do so. Because of your immeasurable strength, they fear your bow. Indeed, we have practical experience that whenever you stood to fight with them and began to shower your arrows on them, they immediately fled in all directions just to save their lives. Many of the demigods were unable to fight with you, and they immediately surrendered themselves unto you by loosening their turbans and the tufts of hair on their heads. With folded hands they begged you to spare them and said, ‘My lord, we are all afraid of your strength. Please release us from this dangerous fight.’ We have also seen many times that you would never kill such surrendered fighters when they were all fearful, their bows, arrows and chariots broken, forgetful of their military activities and unable to fight with you. So actually we have nothing to fear from these demigods. They are very proud of being great fighters in peacetime outside the war field, but actually they cannot show any talent or military power on the war field. Although Lord Viṣṇu, Lord Śiva and Lord Brahmā are always ready to help the demigods, headed by Indra, we have no reason to be afraid of them. As far as Lord Viṣṇu is concerned, He has already hidden Himself within the hearts of all living entities, and He cannot come out. As far as Lord Śiva is concerned, he has renounced all activities; he has already entered into the forest. And Lord Brahmā is always engaged in different types of austerities and meditation. And what to speak of Indra – he is a straw in comparison to your strength. Therefore we have nothing to fear from any of these demigods. But we must not neglect them, for the demigods are our determined enemies. We must be careful to protect ourselves. To root them out from their very existence, we should just engage ourselves in your service and be always ready for your command.”

Проте вже наступного дня Камса прикликав до себе усіх своїх радників і розповів їм, що сталося минулої ночі. Всі Камсині радники були демони й вічні вороги півбогів, тому оповідь їхнього пана їх прикро вразила. І хоча ніхто з них не був справді досвідчений чи вчений, вони стали радити Камсі:

— Вельмишановний пане, влаштуймо так, щоб убити всіх дітей, які народжені впродовж останніх десяти днів у містах, селах і на пасовищах. Мусимо не пропустити жодної дитини. Ми майже певні, що півбоги не зможуть ніяк перешкодити нам винищити немовлят. Вони завжди бояться битися з нами, тож навіть якщо дізнаються про наші заміри, не наважаться піти проти нас. Тебе вони бояться, бо лук в твоїх руках не має собі рівних. Пригадай: щойно ти стаєш з ними на бій і починаєш сипати своїми стрілами, вони, аби врятувати життя, негайно тікають хто куди. Майже ніхто з півбогів не на силі протистояти тобі в битві. Вони одразу віддаються на твою ласку і скидають перед тобою тюрбани. Молитовно склавши руки, вони благають дарувати їм життя: «Володарю, нас лякає твоя сила. Просимо, не роби цього побоїща!» Ми самі багато разів пересвідчувалися, що ти ніколи не вбиваєш воїнів, які віддалися на твою ласку, чи якщо їх охопив жах, коли їхні луки, стріли й колісниці зламані або якщо вони, забувши про військову честь, вже не здатні битися з тобою. Боятися тих півбогів нема чого. Вони великі воїни тільки коли скрізь мир і бойовище від них далеко, насправді ж битися вони не вміють і не мають справжнього війська. І хоча Господь Вішну, Господь Шіва і Господь Брахма завжди радо допомагають півбогам, яких очолює Індра, боятися їх нема чого. Що до Господа Вішну, то Він заховався в серцях живих істот і звідти не виходить. Господь Шіва зрікся всякої діяльности й пішов жити в ліс. А Господь Брахма заглиблений в аскези та медитацію. Про Індру годі й казати: як порівняти до тебе, він — солом’яне опудало. Отже, тих півбогів тобі нема чого боятися. Але не слід і нехтувати їх, бо півбоги — наші затяті вороги. Ми повинні дбати за себе й захистити себе. Щоб винищити їх до ноги, ми маємо служити тобі й завжди бути готовими виконувати твої накази.

The demons continued to say, “If there is some disease in the body which is neglected, it worsens and becomes incurable. Similarly, when one is not careful about restraining the senses and lets them loose, it is then very difficult to control them. Therefore, we must now be very careful of the demigods before they get too strong to be subdued. The foundation of the strength of the demigods is Lord Viṣṇu, because the ultimate goal of all religious principles is to satisfy Him. The Vedic injunctions, the brāhmaṇas, the cows, austerities, sacrifices, performances of charity and distribution of wealth are all for the satisfaction of Lord Viṣṇu. So let us immediately begin by killing all the brāhmaṇas who are in charge of the Vedic knowledge, along with the great sages who are in charge of sacrificial ritualistic performances. Let us kill all the cows, which are the source of butter, which is so necessary for performing sacrifices. Please give us your permission to kill all these creatures.

Якщо задавнити тілесну хворобу, — вели далі демони, — вона робиться невиліковною. Так само якщо не стримувати чуттів і попускати їм, опанувати їх буде надзвичайно важко. Тому ми повинні завше пильнувати, щоб півбоги не набули сили, якої нам не подолати. Опертя півбогів, джерело їхньої сили — Господь Вішну, бо найвища мета всіх релігій — вдовольнити саме Його. Гляньмо: ведичні настанови, брахмани, корови, аскези, жертвопринесення, доброчинність і роздача майна — все призначене вдоволити Господа Вішну. Тож повбиваймо негайно всіх брахман, що плекають ведичне знання, і великих мудреців, що опікуються ритуальними жертвопринесеннями. І ще винищім всі корови, тоді не буде пряженого масла, що конче потрібне для їхніх жертвопринесень. Прохаємо, дозволь убити всіх тих створінь.

“Actually the limbs of the transcendental body of Lord Viṣṇu are the brāhmaṇas, the cows, Vedic knowledge, austerity, truthfulness, sense and mind control, faithfulness, charity, tolerance and performance of sacrifices. Lord Viṣṇu is situated in everyone’s heart and is the leader of all demigods, including Lord Śiva and Lord Brahmā. Therefore we think that to persecute the great sages and brāhmaṇas is to kill Lord Viṣṇu.”

Поправді брахмани, корови, ведичне знання, аскези, правдивість, опановані чуття і розум, віра, милосердя, терпимість і жертвопринесення — то все частини трансцендентного тіла Господа Вішну. Господь Вішну перебуває в кожному серці, і Він очолює всіх півбогів, і Господа Шіву з Господом Брахмою також. Тому Камсині радники казали:

— Гадаємо, якщо ми будемо переслідувати великих мудреців і брахман, ми зможемо вбити Господа Вішну.

Thus being advised by his demoniac ministers, Kaṁsa, who was from the very beginning the greatest rascal, decided to persecute the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, being entrapped by the shackles of all-devouring, eternal time. He ordered the demons to harass all kinds of saintly persons, and then he entered his house. The adherents of Kaṁsa were all influenced by the mode of passion as well as illusioned by the mode of ignorance, and their only business was to create enmity with saintly persons. Such activities can only reduce one’s duration of life. The demons accelerated the process and invited their deaths as soon as possible. The result of persecuting saintly persons is not only untimely death. The act is so offensive that the perpetrator also gradually loses his beauty, his fame and his religious principles, and thus his promotion to higher planets is checked. Driven by various kinds of mental concoctions, the demons diminish all kinds of auspiciousness. An offense at the lotus feet of the devotees and brāhmaṇas is a greater offense than that committed at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. A civilization that commits such sinful activities generally loses all faith in the Supreme Lord, and such a godless civilization becomes the source of all calamities in human society.

Отримавши ту пораду від міністрів-демонів, Камса — найгірший з-поміж негідників, заплутаний у тенета всепоглинаючого вічного часу — наказав розпочати гоніння на брахман і вайшнав. Він загадав демонам починати робити те, а сам тим часом пішов додому. Всі поплічники Камси були під впливом ґуни страсти й засліплені оманою, що постає з невігластва, а думали тільки на те, щоб чинити зло праведним людям. Така діяльність лише вкорочує життя. Демони одне що кваплять смерть, аби та прийшла до них якнайшвидше. Наслідок гонінь на праведних не лише передчасна смерть. Діяти так — страшна образа, і лиходій поступово втрачає свою вроду, славу, зрікається релігії і закриває собі шлях на вищі планети. Спонукувані різного роду вигадками, демони руйнують щастя всього суспільства. Образу лотосових стіп відданих і брахман вважають важчою від образи лотосових стіп Самого Верховного Бога-Особи. Отже, безбожна цивілізація є джерело всіх нещасть.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the fourth chapter of Kṛṣṇa, “Kaṁsa Begins His Persecutions.”

Так закінчується Бгактіведантів виклад четвертого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Камса починає переслідування».