Skip to main content

CHAPTER 35

TRENTE-CINQUIÈME CHAPITRE

The Gopīs’ Feelings of Separation

Les sentiments de séparation des gopīs

The gopīs of Vṛndāvana were so attached to Kṛṣṇa that they were not satisfied simply with the rāsa dance at night. They wanted to associate with Him and enjoy His company during the daytime also. When Kṛṣṇa went to the forest with His cowherd boyfriends and cows, the gopīs did not physically take part, but their hearts went with Him. And because their hearts went, they were able to enjoy His company through strong feelings of separation. To acquire this strong feeling of separation is the teaching of Lord Caitanya and His direct disciples, the Six Gosvāmīs. When we are not in physical contact with Kṛṣṇa, we can associate with Him like the gopīs, through feelings of separation. Kṛṣṇa’s transcendental form, qualities, pastimes and entourage are all identical with Him. There are nine different kinds of devotional service. Devotional service to Kṛṣṇa in feelings of separation elevates the devotee to the highest perfectional level, to the level of the gopīs.

Si fort était l’attachement des gopīs de Vṛndāvana pour Kṛṣṇa qu’elles ne se trouvaient pas satisfaites de la danse rāsa, la nuit. Elles voulaient goûter la compagnie de Kṛṣṇa également le jour. Lorsqu’avec Ses amis les pâtres et les vaches, Kṛṣṇa Se rendait dans la forêt, les gopīs ne pouvaient L’accompagner avec leur corps, mais leur cœur Le suivait. Et ainsi, elles se trouvaient malgré tout à jouir de Sa compagnie à travers de profonds sentiments liés à la séparation. Acquérir ces sentiments de séparation d’avec le Seigneur est l’objet de l’enseignement de Śrī Caitanya et des Gosvāmīs, Ses successeurs immédiats dans la lignée disciplique. Lorsque nous sommes privés du contact physique avec Kṛṣṇa, nous pouvons, comme les gopīs, retrouver Sa compagnie à travers les sentiments liés à la séparation. La Forme absolue de Kṛṣṇa, Ses Attributs, Ses Divertissements et Son Entourage ne sont pas distincts de Lui. On dénombre neuf modes différents de service de dévotion offert à Kṛṣṇa ; et le service de dévotion accompli à travers n’importe lequel de ces neuf modes dans un sentiment de séparation élève le bhakta au niveau de la dévotion parfaite, celui des gopīs.

It is stated in Śrīnivāsācārya’s prayer to the Six Gosvāmīs that they left the material opulences of government service and the princely status of life and went to Vṛndāvana, where they lived just like ordinary mendicants, begging from door to door. But they were so much enriched with the gopīs’ feelings of separation that they enjoyed transcendental pleasure at every moment. Similarly, when Lord Caitanya was at Jagannātha Purī, He was in the role of Rādhārāṇī, feeling separation from Kṛṣṇa. Those who are in the disciplic succession of the Madhva-Gauḍīya-sampradāya should always feel separation from Kṛṣṇa, worship His transcendental form and discuss His transcendental teachings, His pastimes, His qualities and His entourage and His association. That will enrich the devotees to the highest devotional perfection. Feeling constant separation while engaged in the service of the Lord is the perfection of Kṛṣṇa consciousness.

Śrīnivāsa Ācārya rapporte dans sa prière aux six Gosvāmīs l’histoire de ces maîtres. Ils abandonnèrent l’opulence matérielle (certains occupaient même de hauts postes dans le gouvernement), abandonnèrent une existence royale, pour se rendre à Vṛndāvana, où ils vécurent comme des mendiants, demandant l’aumône de porte en porte. Mais le sentiment de séparation – apparenté à celui des gopīs – les avait rendus infiniment riches, et chaque instant leur apportait un plaisir spirituel parfait. De même, Śrī Caitanya, à Jagannātha Purī, vivait dans le sentiment de Rādhārāṇī, celui d’être séparé d’avec Kṛṣṇa. Ceux qui appartiennent à la succession disciplique connue comme la Madhva-Gauḍīya-sampradāya doivent à leur tour apprendre à ressentir la séparation d’avec Kṛṣṇa, à adorer Sa Forme absolue, à s’entretenir de Ses enseignements spirituels, de Ses Divertissements, Ses Attributs, Son entourage et Ses compagnons. Et les maîtres spirituels, de leur côté, doivent enrichir les bhaktas jusqu’à les élever à la perfection émotionnelle la plus haute. Éprouver un sentiment perpétuel de séparation en même temps qu’on se plonge dans le service du Seigneur, telle est la perfection de la conscience de Kṛṣṇa.

The gopīs used to discuss Kṛṣṇa amongst themselves, and their talks were as follows. “My dear friends,” one gopī said, “do you know that when Kṛṣṇa lies on the ground He rests on His left elbow, and His head rests on His left hand? He moves His attractive eyebrows while playing His flute with His delicate fingers, and the sound He produces creates such a nice atmosphere that the denizens of the heavenly planets, who travel in space with their wives and beloveds, stop their airplanes, for they are stunned by the vibration of the flute. The wives of the demigods who are seated in the planes then become very much ashamed of their singing and musical qualifications. Not only that, but they become afflicted with conjugal love, and their hair and tight clothes immediately loosen.”

Les gopīs avaient coutume de parler entre elles de Kṛṣṇa : « Mes amies, dit l’une d’elles, savez-vous que lorsque Kṛṣṇa s’allonge sur le sol, il s’appuie sur son coude gauche, tête posée sur sa main gauche ? Lorsque de ses doigts délicats il joue de sa flûte, ses sourcils fascinants s’émeuvent, et le son qu’il produit ainsi crée une si merveilleuse atmosphère que les habitants des planètes édéniques voyageant avec leurs épouses et leurs bien-aimées, arrêtent leurs aéronefs sous le charme magique des vibrations de la flûte de Kṛṣṇa. Les épouses des devas ont grande honte de leurs propres chants et de leur propre musique. Mais surtout, elles se sentent remplies d’amour, et leurs cheveux, leurs robes étroites se dénouent. »

Another gopī said, “My dear friends, Kṛṣṇa is so beautiful that the goddess of fortune always remains on His chest, and He is always adorned with a golden necklace. Beautiful Kṛṣṇa plays His flute in order to enliven the hearts of many devotees. He is the only friend of the suffering living entities. When He plays His flute, all the cows and other animals of Vṛndāvana, although engaged in eating, simply take a morsel of food in their mouths and stop chewing. Their ears raise up and they become stunned. They do not appear alive but like painted animals. Kṛṣṇa’s flute-playing is so attractive that even the animals become enchanted, and what to speak of ourselves.”

Une autre reprit : « Si beau est Kṛṣṇa que la déesse de la fortune ne quitte jamais sa poitrine, parée d’un collier d’or. Ce merveilleux Kṛṣṇa joue de sa flûte pour vivifier le cœur d’innombrables bhaktas. De tous les êtres vivants, liés en ce monde par la souffrance, il est le seul ami. Lorsqu’il joue de sa flûte, toutes les vaches et les autres bêtes de Vṛndāvana s’arrêtent de manger, le morceau encore dans la bouche ; elles dressent l’oreille, restent ébahies ; alors elles ne semblent plus en vie, mais rappellent plutôt des images peintes. Si fascinante est la flûte de Kṛṣṇa que même les animaux s’en trouvent enchantés. Combien plus nous-mêmes ! »

Another gopī said, “My dear friends, not only living animals but even inanimate objects like the rivers and lakes of Vṛndāvana also become stunned when Kṛṣṇa passes with peacock feathers on His head and His body smeared with the minerals of Vṛndāvana. With leaves and flowers decorating His body, He looks like some hero. When He plays on His flute and calls the cows with Balarāma, the river Yamunā stops flowing and waits for the air to carry dust from His lotus feet. But the river Yamunā is unfortunate like us and does not get Kṛṣṇa’s mercy. The river simply remains stunned, stopping its waves, just as we also stop crying for Kṛṣṇa in expectation.” In the absence of Kṛṣṇa the gopīs were constantly shedding tears, but sometimes, when they expected that Kṛṣṇa was coming, they would stop crying. But when they saw that Kṛṣṇa was not coming, then again they would become frustrated and begin to cry.

Une autre gopī prit la parole : « Mes amies, non seulement les animaux, mais aussi les choses inanimées, comme les rivières et les lacs de Vṛndāvana, restent frappés de stupeur lorsque Kṛṣṇa, des plumes de paon ornant sa tête, et le corps enduit des poudres minérales de Vṛndāvana, vient à passer. Décoré de feuilles et de fleurs, on dirait un héros. Lorsqu’il joue de sa flûte et, avec Balarāma, rassemble de la voix les vaches, la rivière Yamunā s’arrête de couler ; elle attend qu’un vent porte jusqu’à elle la poussière de Ses pieds pareils-au-lotus. Comme nous, la Yamunā connaît l’infortune : elle n’obtient pas la miséricorde de Kṛṣṇa. Elle demeure simplement là, stupéfaite, et apaise ses vagues, de même que nous, souffrant de l’absence de Kṛṣṇa, nous séchons nos larmes. »

Kṛṣṇa is the original Personality of Godhead, the origin of all Viṣṇu forms, and the cowherd boys are all demigods. So just as Lord Viṣṇu is always worshiped and surrounded by different demigods like Lord Śiva, Lord Brahmā, Indra, Candra and others, when Kṛṣṇa traveled through the Vṛndāvana forest or walked on Govardhana Hill, He was accompanied by the cowherd boys. While walking, He played His flute just to call His cows. Just by His association, the trees, plants and other vegetation in the forest immediately became Kṛṣṇa conscious. A Kṛṣṇa conscious person sacrifices everything for Kṛṣṇa. Although the trees and plants were not very advanced in consciousness, by the association of Kṛṣṇa and His friends they also became Kṛṣṇa conscious. They then wanted to deliver everything – whatever they had – namely their fruits, flowers and the honey incessantly falling from their branches.

Kṛṣṇa disparu, les gopīs ne cessaient de pleurer, mais parfois, lorsqu’en elles pointait l’espoir de Son retour, elles séchaient leurs larmes. Et lorsqu’elles voyaient que leur espoir était vain, alors de nouveau elles connaissaient la douleur de Son absence et se mettaient à pleurer. Kṛṣṇa est Dieu, la Personne originelle, la Source de toutes les Formes Viṣṇu-tattvas, et les jeunes pâtres sont tous des devas. Śrī Viṣṇu Se trouve toujours entouré et adoré par différents devas, Śiva, Brahmā, Indra, Candra… Lorsque Kṛṣṇa Se déplaçait à travers la forêt de Vṛndāvana ou marchait sur la colline Govardhana, les jeunes pâtres L’accompagnaient. Il jouait de Sa flûte pour rassembler Ses vaches. À Son seul contact, les arbres, les plantes et toute la végétation de la forêt s’éveillaient aussitôt à la conscience de Kṛṣṇa. Un être conscient de Kṛṣṇa sacrifie tout pour le Seigneur. Bien que les arbres et les plantes ne soient pas en général pourvus d’une conscience très développée, tous, au contact du Seigneur et de Ses amis, devenaient conscients de Kṛṣṇa. Alors, ils désiraient livrer en offrande tout ce qu’ils possédaient, leurs fruits, leurs fleurs et le miel qui dans un flot incessant coulait de leurs branches.

When Kṛṣṇa walked on the bank of the Yamunā, He was seen nicely decorated with tilaka on His face. He was garlanded with different kinds of forest flowers, and His body was smeared with the pulp of sandalwood and tulasī leaves. The bumblebees became mad after the fragrance and sweetness of the atmosphere and began to hum. Being pleased by the humming sound of the bees, Kṛṣṇa would play His flute, and together the sounds became so sweet to hear that aquatic birds like cranes, swans and ducks were charmed. Instead of swimming or flying, they became stunned. They closed their eyes and entered a trance of meditation in worship of Kṛṣṇa.

Lorsque Kṛṣṇa marchait sur les berges de la Yamunā, on pouvait contempler Son visage merveilleusement décoré du tilaka. Il portait des guirlandes faites de fleurs sauvages et Son Corps était oint de la pulpe du santal et des feuilles de tulasī. Les bourdons devinrent affolés par le nectar de la riche atmosphère, et Kṛṣṇa, enchanté par leur bourdonnement, y mêlait les sons de Sa flûte ; leur harmonie avait une si grande douceur que les poissons de la rivière, les grues, les cygnes, les canards et autres oiseaux, pris par son charme, ne nageaient plus, ne volaient plus, mais restaient là, immobiles. Fermant leurs yeux, ils entraient en méditation profonde, adorant Śrī Kṛṣṇa.

One gopī said, “My dear friends, Kṛṣṇa and Balarāma are nicely dressed with earrings and pearl necklaces. They enjoy Themselves on the top of Govardhana Hill, and everything becomes absorbed in transcendental pleasure when Kṛṣṇa plays on His flute, charming the whole created manifestation. When He plays, the clouds stop their loud thundering out of fear of disturbing the vibration of His flute. Instead they respond with mild thunder and so congratulate Kṛṣṇa, their friend.”

Une gopī dit encore : « Mes amies, Kṛṣṇa et Balarāma sont fort bien vêtus ; ils portent des pendants d’oreilles et des colliers de perles. Ils aiment à se divertir au sommet de la colline Govardhana ; lorsque Kṛṣṇa joue de sa flûte, charmant la création entière, tout baigne dans un plaisir sublime. Lorsqu’il joue ainsi, les nuages, de peur de le troubler, étouffent leur puissant tonnerre. Ils ne voudraient pas gêner la vibration de sa flûte, mais lui répondent plutôt par un grondement doux, chargé d’un profond hommage à Kṛṣṇa, leur ami. »

Kṛṣṇa is accepted as the friend of the cloud because both the cloud and Kṛṣṇa satisfy the people when they are disturbed. When the people are burning due to excessive heat, the cloud satisfies them with rain. Similarly, when people in materialistic life become disturbed by the blazing fire of material pangs, Kṛṣṇa consciousness gives them relief like a cloud. The cloud and Kṛṣṇa, having the same bodily color also, are considered to be friends. Desiring to congratulate its superior friend, the cloud poured not water but small flowers and covered the head of Kṛṣṇa just like an umbrella to protect Him from the scorching sunshine.

Si l’on tient Kṛṣṇa pour l’Ami des nuages, c’est que, comme le nuage, Il apporte satisfaction aux êtres en détresse. Lorsque les hommes brûlent sous les chaleurs torrides, le nuage porteur de pluie les apaise. De même, lorsque les hommes plongés dans l’existence matérielle sont dévorés par le feu ardent des souffrances de ce monde, Kṛṣṇa les soulage. Ainsi, le nuage et Kṛṣṇa – qui d’ailleurs ont le même teint – sont amis. Pour louer la grandeur de son Ami, le nuage, au lieu de déverser ses eaux, fait pleuvoir de menues fleurs, et pour Le protéger des ardeurs du soleil, couvre la tête de Kṛṣṇa.

One of the gopīs told Mother Yaśodā, “My dear Mother, your son is very expert among the cowherd boys. He knows all the different arts of how to tend the cows and how to play the flute. He composes His own songs, and to play them He puts His flute to His mouth. When He plays, either in the morning or in the evening, all the demigods, including Lord Śiva, Brahmā, Indra and Candra, bow their heads and listen with great attention. Although they are very learned and expert, they cannot understand the musical arrangements of Kṛṣṇa’s flute. They simply listen attentively and try to understand, but they become bewildered and nothing more.”

Une gopī s’adressa en ces termes à Mère Yaśodā : « Chère mère, ton fils est parmi les jeunes pâtres le plus doué. Il connaît tous les arts ; il sait garder les vaches et tirer des sons de sa flûte. Il compose ses propres chants, et les joue avec son souffle, ses lèvres sur l’instrument. Lorsqu’il joue ainsi, que ce soit le matin ou le soir, tous les devas, Śiva, Brahmā, Indra et Candra, baissent la tête et tendent une oreille tout attentive. Bien que fort érudits et pleins de talent, ils ne parviennent pas à saisir la manière des arrangements musicaux créés sur la flûte par Kṛṣṇa. Ils écoutent avec attention et cherchent à comprendre, mais ne parviennent qu’à leur propre confusion, et rien de plus. »

Another gopī said, “My dear friends, when Kṛṣṇa returns home with His cows, the footprints of the soles of His feet – with flag, thunderbolt, trident and lotus flower – relieve the pain the earth feels when the cows traverse it. He walks in a stride which is so attractive, and He carries His flute. Just by looking at Him we become lusty to enjoy His company. At that time, our movements cease. We become just like trees and stand perfectly still, unaware that our hair and clothes are loosening.”

« Amie, dit une autre gopī, lorsque Kṛṣṇa s’en retourne chez lui avec ses vaches, les empreintes que laisse la plante de ses pieds – l’étendard, la foudre, le trident et la fleur de lotus – soulagent la terre de la douleur que lui causent les sabots des vaches. Il marche d’un pas fascinant ; il porte sa flûte. Rien qu’à le regarder, nous sentons l’ardent désir de sa présence. Alors nous cessons tout mouvement, et pareilles à des arbres, nous restons parfaitement immobiles. À quoi ressemblons-nous ? Cela même nous l’avons oublié. »

Kṛṣṇa had many thousands of cows, and they were divided into groups according to their colors. They were also differently named according to color. When He would prepare to return from the pasturing ground, He would gather all the cows. As Vaiṣṇavas count 108 beads, which represent the 108 individual gopīs, so Kṛṣṇa would also count on 108 beads to count the different groups of cows.

Kṛṣṇa possédait des milliers et des milliers de vaches, divisées en groupes, selon leur couleur. À chaque couleur correspondaient aussi différents noms. Lorsque Kṛṣṇa revenait des pâturages, Il trouvait toutes les vaches assemblées. De même que les vaiṣṇavas chantent sur cent huit grains de chapelet, lesquels représentent les cent huit gopīs, le Seigneur divisait ses vaches en cent huit groupes différents.

“When Kṛṣṇa returns, He is garlanded with tulasī leaves,” a gopī described Him to a friend. “He puts His hand on the shoulder of a cowherd boyfriend and begins to blow His transcendental flute. The wives of the black deer become enchanted upon hearing the vibration of His flute, which resembles the vibration of the vīṇā. The deer come to Kṛṣṇa and become so charmed that they stand still, forgetting their homes and husbands. Like us, who are enchanted by the ocean of the transcendental qualities of Kṛṣṇa, the she-deer become enchanted by the vibration of His flute.”

« Lorsque Kṛṣṇa s’en revient des pâturages, confia une gopī, il porte une guirlande de feuilles de tulasī. Il place amicalement sa main sur l’épaule d’un jeune pâtre et se met à souffler dans sa flûte sublime. Les épouses du cerf noir s’enchantent d’entendre la vibration de sa flûte, qui rappelle la vīṇā. Les biches viennent à Kṛṣṇa et ressentent si fort le charme qu’elles se tiennent immobiles, oubliant le mâle et les petits. Comme nous les biches sont enchantées par la vibration de sa flûte. »

Another gopī told Mother Yaśodā, “My dear Mother, when your son returns home, He decorates Himself with the buds of the kunda flower, and just to enlighten and gladden His friends, He blows His flute. The breeze blowing from the south creates a pleasing atmosphere because it is fragrant and very cool. Minor demigods like the Gandharvas and Siddhas take advantage of this atmosphere and offer prayers to your son by sounding their bugles and drums. Kṛṣṇa is very kind to the inhabitants of Vrajabhūmi, Vṛndāvana, and when He returns with His cows and friends, He is remembered as the lifter of Govardhana Hill. Taking advantage of this opportunity, the most exalted demigods like Lord Brahmā and Lord Śiva come down to offer their evening prayers, and they accompany the cowherd boys in glorifying the qualities of Kṛṣṇa.

Une autre gopī s’adressa à Mère Yaśodā : « Chère mère, lorsque ton fils s’en revient au foyer, il se pare de bourgeons de la fleur kunda, et pour vivifier, rendre joyeux ses amis, il souffle dans sa flûte. La brise du sud rend l’atmosphère plaisante par son arôme et sa grande fraîcheur. Les devas, tels les Gandharvas et Siddhas, en profitent pour offrir des prières à Kṛṣṇa, en faisant résonner leurs cors et leurs tambours. Kṛṣṇa montre une grande bonté envers les habitants de Vrajabhūmi, de Vṛndāvana. Eux, lorsqu’il revient avec ses vaches et ses amis, se souviennent qu’il souleva la colline Govardhana. Alors, en ces moments favorables, les plus hauts devas, comme Brahmā et Śiva, descendent pour offrir leurs prières du soir et accompagnent les jeunes pâtres dans leur glorification des attributs de Kṛṣṇa.

“Kṛṣṇa is compared to the moon, born in the ocean of the womb of Devakī. When He returns in the evening, it appears that He is fatigued, but He still tries to gladden the inhabitants of Vṛndāvana by His auspicious presence. When Kṛṣṇa returns, garlanded with flowers, His face looks beautiful, adorned with golden earrings. He walks into Vṛndāvana with a stride just like the elephant’s and slowly enters His home. Upon His return, the men, women and cows of Vṛndāvana immediately forget the scorching heat of the day.”

« On compare Kṛṣṇa à la lune, car il est né dans l’océan du sein de Devakī. Lorsqu’il revient, au soir, malgré sa fatigue apparente, il s’efforce de donner joie aux habitants de Vṛndāvana par son heureuse présence. Lorsque Kṛṣṇa s’en revient, portant des guirlandes de fleurs, son visage resplendit de beauté. Il marche dans Vṛndāvana l’air d’un éléphant majestueux, et rentre lentement dans sa maison. Dès qu’il est de retour, les hommes, les femmes et les vaches de Vṛndāvana oublient les chaleurs torrides de la journée. »

Such descriptions of Kṛṣṇa’s transcendental pastimes and activities were remembered by the gopīs during His absence from Vṛndāvana. They give us some idea of how attractive Kṛṣṇa is, not only to human beings but to all animate and inanimate objects. In Vṛndāvana, everyone and everything is attracted to Kṛṣṇa, including the trees, the plants, the water, and animals like the deer and cows. That is the perfect description of Kṛṣṇa’s all-attractiveness. The example of the gopīs is very instructive to persons who are trying to be absorbed in Kṛṣṇa consciousness. One can very easily associate with Kṛṣṇa simply by remembering His transcendental pastimes. Everyone has a tendency to love someone. That Kṛṣṇa should be the object of love is the central point of Kṛṣṇa consciousness. By constantly chanting the Hare Kṛṣṇa mantra and remembering the transcendental pastimes of Kṛṣṇa, one can be fully in Kṛṣṇa consciousness and thus make his life sublime and fruitful.

Ces images des Actes et des Divertissements sublimes de Kṛṣṇa, les gopīs les gardaient en mémoire quand le Seigneur était absent de Vṛndāvana. Elles nous donnent quelque idée de la fascination qu’exerce Kṛṣṇa. Tout être et toute chose subit l’attrait de Kṛṣṇa : telle est l’étendue véritable de cette fascination qu’exerce le Seigneur. Pour ceux qui s’efforcent de s’absorber dans la conscience de Kṛṣṇa, l’exemple des gopīs prend la valeur d’un profond enseignement. Il suffit de garder en mémoire les Divertissements sublimes de Kṛṣṇa pour avec grande aise connaître la joie de Sa présence. Chacun possède en lui-même une tendance à aimer ; or, le point central de la Conscience de Kṛṣṇa réside en l’enseignement selon lequel Kṛṣṇa constitue l’Objet véritable de cette tendance à aimer. En chantant sans cesse le mantra Hare Kṛṣṇa et en gardant en mémoire les Divertissements absolus de Kṛṣṇa, on pourra baigner tout entier dans la Conscience de Kṛṣṇa et ainsi rendre son existence fructueuse et sublime.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the thirty-fifth chapter of Kṛṣṇa, “The Gopīs’ Feelings of Separation.”

Ainsi s’achèvent les enseignements de Bhaktivedanta pour le trente-cinquième chapitre du Livre de Kṛṣṇa, intitulé: « Les sentiments de séparation des gopīs ».