Skip to main content

CHAPTER 28

VINGT-HUITIÈME CHAPITRE

Releasing Nanda Mahārāja from the Clutches of Varuṇa

Kṛṣṇa délivre Nanda Mahārāja des mains de Varuṇa

The Govardhana-pūjā ceremony took place on the new-moon day. After this, there were torrents of rain and hailstorms imposed by King Indra for seven days. Nine days of the waxing moon having passed, on the tenth day King Indra worshiped Lord Kṛṣṇa, and thus the matter was satisfactorily settled. After this, on the eleventh day of the full moon, Ekādaśī, Mahārāja Nanda observed fasting for the whole day, and early in the morning of the next day, Dvādaśī, he went to take a bath in the river Yamunā. He entered deep into the water of the river, but he was arrested immediately by one of the servants of Varuṇadeva. This servant brought Nanda Mahārāja before the demigod Varuṇa and accused him of taking a bath in the river at the wrong time. According to astronomical calculations, the time in which he took a bath was considered demoniac. The fact was that Nanda Mahārāja wanted to take a bath in the river Yamunā early in the morning before the sunrise, but somehow or other he was a little too early, and he bathed at an inauspicious time. Consequently he was arrested.

La cérémonie dédiée à Govardhana s’était déroulée au jour de la nouvelle lune. Ensuite avaient pris place les sept jours de pluies torrentielles, accompagnées de grêle, imposées par Indra aux habitants de Vṛndāvana. Le dixième jour de la lune croissante, Indra voua son adoration à Śrī Kṛṣṇa, mettant par là, de façon satisfaisante, un terme à leur discorde. Enfin, le onzième jour de la lune croissante, ce fut l’ekādaśī. Mahārāja Nanda observa le jeûne pendant tout le jour, et tôt le matin du dvādaśī (le lendemain de l’ekādaśī), il alla se purifier dans la rivière Yamunā. Le voilà dans les eaux profondes, mais aussitôt l’arrêtent les serviteurs de Varuṇadeva. Ils le conduisent devant leur maître, et l’accusent de s’être baigné dans la rivière à une heure où il n’aurait pas dû. Car les calculs des astronomes désignent cette heure comme démoniaque. Que s’était-il donc passé ? Nanda Mahārāja, qui voulait se baigner dans la rivière Yamunā tôt le matin, avant le lever du soleil, s’était trouvé, pour quelque raison, un peu en avance, et sans le savoir, entra dans les eaux à une heure défavorable. D’où son arrestation.

When Nanda Mahārāja was taken away by one of Varuṇa’s servants, Nanda’s companions began to call loudly for Kṛṣṇa and Balarāma. Immediately Kṛṣṇa and Balarāma could understand that Nanda Mahārāja had been taken by a servant of Varuṇa. Thus They went to the abode of Varuṇa, for They were pledged to give protection to the inhabitants of Vṛndāvana, who were all unalloyed devotees of the Lord. Devotees, having no shelter other than the Supreme Personality of Godhead, naturally cry to Him for help, exactly like children who do not know anything but the protection of their parents.

Lorsqu’ils avaient vu les serviteurs de Varuṇa s’emparer de Nanda Mahārāja, ses compagnons avaient appelé avec force Kṛṣṇa et Balarāma, lesquels comprirent vite ce qui s’était passé. Comme Ils avaient promis d’assurer toute protection aux habitants de Vṛndāvana, Ils Se rendirent à la demeure de Varuṇa. Les habitants de Vṛndāvana, purs dévots du Seigneur, n’avaient d’autre refuge que Lui ; tout naturellement ils L’appelèrent à leur secours, comme des enfants ne prennent refuge qu’auprès de leurs parents.

The demigod Varuṇa received Lord Kṛṣṇa and Balarāma with great respect and said, “My dear Lord, actually at this very moment, because of Your presence, my life as the demigod Varuṇa has become successful. Although I am the proprietor of all the treasures in the water, I know that such possessions do not make for a successful life. But at this moment, as I look at You, my life is made completely successful because by seeing You I no longer have to accept a material body. Therefore, O Lord, Supreme Personality of Godhead, Supreme Brahman and Supersoul of everything, let me offer my respectful obeisances unto You. You are the supreme transcendental personality; there is no possibility of imposing the influence of material nature upon You. I am very sorry that my foolish man, by not knowing what to do or what not to do, has mistakenly arrested Your father, Nanda Mahārāja. So I beg Your pardon for the offense of my servant. I think that it was Your plan to show me Your mercy by Your personal presence here. My dear Lord Kṛṣṇa, Govinda, be merciful upon me – here is Your father. You can take him back immediately.”

Le deva Varuṇa reçut Śrī Kṛṣṇa et Śrī Balarāma avec grand respect ; s’adressant à Kṛṣṇa : « Cher Seigneur, dit-il, en ce moment même, je dois en vérité reconnaître que le simple fait de Ta présence me place matériellement en situation d’infériorité. Je suis le possesseur de tous les trésors des eaux, mais je sais bien que ces trésors ne suffisent pas pour assurer le succès de mon existence. Au contraire, parce qu’en cet instant je porte vers Toi mon regard, ma vie se voit couronnée de succès : parce que j’ai pu Te voir, plus jamais je n’aurai à revêtir un corps matériel. Aussi, ô Seigneur, ô Personne Suprême, ô Brahman Suprême, ô Âme Suprême sise en toutes choses, je T’offre mon hommage respectueux. Tu es le Seigneur qui transcendes la matière ; la nature matérielle ne peut T’imposer son influence. Je regrette ô combien ma sottise : ignorant ce qu’il faut faire ou ne pas faire, j’ai commis la faute d’arrêter Ton père, Nanda Mahārāja. J’implore donc Ton pardon pour cette offense commise par mes serviteurs. Je suis certain que les choses se sont ainsi déroulées parce que Tu avais le dessein de me montrer Ta miséricorde en Te présentant devant moi en Personne. Ô Śrī Kṛṣṇa, Govinda, ô Seigneur bien-aimé, voici Ton père, Tu peux dès maintenant le reprendre. »

In this way Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, rescued His father and presented him before his friends, bringing them great jubilation. Nanda Mahārāja was surprised that although the demigod was so opulent, he had offered such respect to Kṛṣṇa. That was very astonishing to Nanda, and he began to describe the incident to his friends and relatives with great wonder.

Voici donc comment Śrī Kṛṣṇa, le Seigneur Suprême, sauva Son père et le ramena, pour leur plus grande joie, auprès de ses amis. Nanda Mahārāja était fort étonné de voir un deva si magnifique offrir un tel respect à Kṛṣṇa. Grande était la merveille, et Nanda ne manqua pas de narrer l’événement à ses amis et à ses proches, en exprimant sa stupeur.

Actually, although Kṛṣṇa was acting so wonderfully, Mahārāja Nanda and Mother Yaśodā could not think of Him as the Supreme Personality of Godhead. Instead, they always accepted Him as their beloved child. Thus Nanda Mahārāja did not accept the fact that Varuṇa had worshiped Kṛṣṇa because He is the Supreme Personality of Godhead; rather he took it that because Kṛṣṇa was such a wonderful child He had been respected even by Varuṇa. The friends of Nanda Mahārāja, all the cowherd men, became eager to know if Kṛṣṇa was actually the Supreme Personality and if He was going to give them all salvation. When they were all thus consulting among themselves, Kṛṣṇa understood their minds, and in order to assure them of their destiny in the spiritual kingdom, He showed them the spiritual sky. Generally, ordinary persons are engaged simply in working hard in the material world, and they have no information that there is another kingdom or another sky, which is known as the spiritual sky, where life is eternal, blissful and full of knowledge. As it is stated in the Bhagavad-gītā, a person returning to that spiritual sky never returns to this material world of death and suffering.

De fait, bien que Kṛṣṇa eût agi de façon extraordinaire, il était impossible à Mahārāja Nanda et Mère Yaśodā de penser à Lui en tant que Dieu, la Personne Suprême. Non, ils Le voyaient toujours comme leur enfant bien-aimé. Ainsi, Nanda Mahārāja ne pensa pas un instant que Varuṇa avait voué son adoration à Kṛṣṇa parce qu’Il était le Seigneur Suprême. Il en attribua la raison au fait que Kṛṣṇa était un enfant merveilleux. Les amis de Nanda Mahārāja, tous les pâtres, sentaient croître leur impatience : Kṛṣṇa était-Il vraiment Dieu, la Personne Suprême, allait-Il à tous leur accorder le salut ? Comme ils s’entretenaient ainsi, Kṛṣṇa devina leurs pensées, et pour qu’ils n’aient aucun doute quant à leur destinée – le Royaume absolu –, Il manifesta à leurs yeux le monde spirituel. Les hommes du commun, absorbés dans leur dur labeur, ignorent le plus souvent l’existence d’un autre monde, le monde spirituel, où la vie est éternelle, toute de connaissance et de félicité. Comme l’enseigne la Bhagavad-gītā, qui retourne en lui n’a plus jamais à choir dans l’Univers matériel, où règnent la mort et la souffrance.

Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is always eager to give information to the conditioned soul that there is a spiritual sky far, far beyond this material sky, transcendental to the innumerable universes created within the total material energy. Kṛṣṇa is, of course, always very kind to every conditioned soul, but, as stated in the Bhagavad-gītā, He is especially inclined to the pure devotees. Hearing their inquiries, Kṛṣṇa immediately thought that His devotees in Vṛndāvana should be informed of the spiritual sky and the Vaikuṇṭha planets therein.

Kṛṣṇa, Dieu, la Personne Suprême, désire toujours avec feu que l’âme conditionnée soit avertie de l’existence d’un monde spirituel, bien au-delà de l’atmosphère matérielle et des innombrables univers situés dans le sein de l’entière énergie matérielle. Et d’autre part, si Kṛṣṇa répand Sa bonté sur toutes les âmes conditionnées, Il montre à Ses dévots, comme l’enseigne la Bhagavad-gītā, une faveur toute particulière. Dès qu’Il entendit leurs interrogations, Il jugea que Ses dévots de Vṛndāvana devaient apprendre qu’il existe une « atmosphère » spirituelle, et voir les planètes Vaikuṇṭhas qui y flottent. Chaque âme conditionnée, en ce monde, baigne dans les ténèbres de l’ignorance. Toutes agissent selon un concept d’existence dicté par le corps.

Within the material world, every conditioned soul is in the darkness of ignorance. This means that all conditioned souls are under the concept of bodily existence. Everyone is under the impression that he is of this material world, and with this concept of life everyone is working in ignorance in different forms of life. The activities of the particular type of body are called karma, or fruitive action. All conditioned souls, being under the impression of the bodily concept, are working according to their particular type of body. These activities are creating their future conditioned life. Because they have very little information of the spiritual world, they do not generally take to spiritual activities, which are called bhakti-yoga. Those who successfully practice bhakti-yoga go directly to the spiritual world after giving up this present body, and there they become situated in one of the Vaikuṇṭha planets. The inhabitants of Vṛndāvana are all pure devotees. Their destination after quitting the body is Kṛṣṇaloka. They even surpass the Vaikuṇṭha-lokas. The fact is that those who are always engaged in Kṛṣṇa consciousness and mature, pure devotional service are given the chance, after death, to gain Kṛṣṇa’s association in one of the universes within the material world. Kṛṣṇa’s pastimes are continuously going on, either in this universe or in another universe. Just as the sun globe is passing over many places across this earthly planet, so kṛṣṇa-līlā, or the transcendental advent and pastimes of Kṛṣṇa, are also going on continuously, either in this or another universe. The mature devotees, who have completely executed Kṛṣṇa consciousness, are immediately transferred to the universe where Kṛṣṇa is appearing. In that universe the devotees get their first opportunity to associate with Kṛṣṇa personally and directly. The training goes on, as we see in the vṛndāvana-līlā of Kṛṣṇa within this planet. Kṛṣṇa therefore revealed the actual features of the Vaikuṇṭha planets so that the inhabitants of Vṛndāvana could know their destination.

Chacun a l’illusion d’appartenir au monde matériel ; cette croyance le force à agir dans l’ignorance, au sein des diverses formes de vie. On appelle « karma », ou actes intéressés, les actes auxquels se livrent les êtres dans les différents corps matériels. Toutes les âmes conditionnées agissent selon le corps particulier qu’elles ont revêtu. Les actes qu’elles accomplissent aujourd’hui déterminent leur condition de demain. Fort peu avertis du monde spirituel, elles n’adoptent généralement pas les activités spirituelles, ou le bhakti-yoga. Mais ceux qui le pratiquent avec succès vont directement, après avoir quitté le corps matériel, au monde spirituel, pour s’établir dans l’une des planètes Vaikuṇṭhas. Les habitants de Vṛndāvana sont tous des purs bhaktas. Leur destin est Kṛṣṇaloka. Par-là, ils s’élèvent même au-delà des Vaikuṇṭhalokas. En vérité, les êtres toujours absorbés dans la Conscience de Kṛṣṇa, dans le service de dévotion pur, se voient accorder la chance, à l’instant de la mort, d’obtenir la compagnie de Kṛṣṇa dans l’un des univers du monde matériel, car les Divertissements de Kṛṣṇa se déroulent sans cesse en cet univers ou un autre. De même que le soleil épanche tour à tour sa lumière sur tous les lieux de notre planète, la Kṛṣṇa-līlā, ou l’Avènement et les Divertissements sublimes de Kṛṣṇa, se manifeste perpétuellement en notre univers ou en un autre. Les dévots arrivés à maturité, ayant atteint la perfection de la conscience de Kṛṣṇa, dès qu’ils ont quitté le corps matériel se voient transférés dans l’univers, quel qu’il soit, où Kṛṣṇa apparaît alors. Là, ils obtiennent leur première chance de vivre en la compagnie personnelle, directe, du Seigneur. Cette « formation », nous pouvons la voir dans la Vṛndāvana-līlā de Kṛṣṇa sur notre planète. Ainsi Kṛṣṇa révéla-t-Il aux habitants de Vṛndāvana le véritable aspect des planètes Vaikuṇṭhas, afin qu’ils puissent connaître leur destinée.

Thus Kṛṣṇa showed them the eternal, ever-existing spiritual sky, which is unlimited and full of knowledge. Within this material world there are different grades of forms, and according to the grade, knowledge is proportionately manifested. For example, the knowledge in the body of a child is not as perfect as the knowledge in the body of an adult man. Everywhere there are different grades of living entities – in aquatic animals, in the plants and trees, in the reptiles and insects, in birds and beasts and in the civilized and uncivilized human forms of life. Above the human form of life there are demigods, Cāraṇas and Siddhas on up to Brahmaloka, where Lord Brahmā lives, and among these demigods there are always different grades of knowledge. But beyond this material world, in the spiritual sky, everyone is in full knowledge, and therefore all the living entities there are engaged in devotional service to the Lord, either in the Vaikuṇṭha planets or in Kṛṣṇaloka.

Kṛṣṇa manifesta à leurs yeux le monde spirituel, éternel, sans fin et tout de connaissance. On trouve, dans l’Univers matériel, diverses formes de corps, tantôt hautes tantôt basses, et selon ces formes, le savoir diffère. Dans le corps d’un enfant, par exemple, il n’est pas aussi parfait que dans un corps d’homme adulte. Dans toutes les formes de vie se distinguent différents niveaux, chez les êtres aquatiques, les plantes et les arbres, les reptiles et les insectes. les oiseaux et les bêtes, les hommes civilisés et non civilisés. Au-delà de la forme humaine se trouvent les devas, des Cāraṇas et des Siddhas jusqu’aux habitants de Brahmaloka, demeure de Brahmā ; chez les devas eux-mêmes se manifestent différents degrés de savoir. Mais au-delà de l’Univers matériel, dans l’« atmosphère » Vaikuṇṭha, tous les êtres jouissent également d’une pleine connaissance. Là, sur les Vaikuṇṭhalokas ou sur Kṛṣṇaloka, tous, sans distinction, s’absorbent dans le service de dévotion offert au Seigneur.

As it is confirmed in the Bhagavad-gītā, full knowledge means knowing Kṛṣṇa to be the Supreme Personality of Godhead. In the Vedas and the Bhagavad-gītā it is also stated that in the brahma-jyotir, or spiritual sky, there is no need of sunlight, moonlight or electricity. All the planets there are self-illuminating, and all of them are eternally situated. There is no question of creation and annihilation in the brahma-jyotir, or spiritual sky. The Bhagavad-gītā also confirms that beyond the material sky there is another, eternal, spiritual sky, where everything is eternally existing. Direct knowledge of the spiritual sky can be had only by great sages and saintly persons who have already surpassed the influence of the three material modes of nature by engaging in devotional service, or Kṛṣṇa consciousness. Unless one is constantly situated on that transcendental platform, it is not possible to understand the spiritual nature.

Comme le confirme la Bhagavad-gītā, jouir du savoir dans sa plénitude, c’est connaître Kṛṣṇa en tant que Dieu, la Personne Suprême. Les Vedas, ainsi que la Bhagavad-gītā, enseignent que dans le brahma-jyotir, l’atmosphère spirituelle, il n’est nul besoin de la lumière du soleil, de la lune ou de la force électrique. Là, toutes les planètes produisent elles-mêmes leur lumière et sont éternelles. Le monde spirituel, baignant dans ce brahma-jyotir, ne connaît ni création ni annihilation. La Bhagavad-gītā confirme elle aussi qu’au-delà de l’Univers matériel se trouve un Univers éternel, spirituel, où tout existe pour l’éternité. Les âmes conditionnées ne peuvent avoir connaissance du monde spirituel que par de grands sages déjà au-delà de l’influence des trois guṇas. À moins d’être établi fermement au niveau absolu, comprendre la nature de ce monde spirituel est impossible.

Therefore it is recommended that one should take to bhakti-yoga and keep himself engaged twenty-four hours a day in Kṛṣṇa consciousness, which places one beyond the reach of the modes of material nature. One in Kṛṣṇa consciousness can easily understand the nature of the spiritual sky and Vaikuṇṭha-loka. The inhabitants of Vṛndāvana, being always engaged in Kṛṣṇa consciousness, could therefore very easily understand the transcendental nature of the Vaikuṇṭha-lokas.

C’est pourquoi l’on recommande d’adopter le bhakti-yoga et de se garder vingt-quatre heures par jour absorbé dans la conscience de Kṛṣṇa, laquelle élève celui qui s’y adonne au-delà de l’influence des guṇas. L’homme établi dans la conscience de Kṛṣṇa peut sans difficulté saisir la nature du monde spirituel et des Vaikuṇṭhalokas. Les habitants de Vṛndāvana, plongés constamment dans cette conscience de Kṛṣṇa, purent donc comprendre sans aucun mal la nature spirituelle et absolue des Vaikuṇṭhalokas.

Thus Kṛṣṇa led all the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, to the lake where Akrūra would later be shown the Vaikuṇṭha planetary system. They took their bath immediately and saw the real nature of the Vaikuṇṭha-lokas. After seeing the spiritual sky and the Vaikuṇṭha-lokas, all the men, headed by Nanda Mahārāja, felt wonderfully blissful, and upon coming out of the lake they saw Kṛṣṇa, who was being worshiped with excellent prayers.

Ainsi, Kṛṣṇa conduisit tous les pâtres, avec à leur tête Nanda Mahārāja, au lac où plus tard devait être révélé à Akrūra le système planétaire Vaikuṇṭha. Là, sans tarder, ils se baignèrent, et, à la faveur de ce bain, chacun put voir la véritable nature des Vaikuṇṭhalokas. Une fois imprégnés de cette vision, tous les hommes se sentirent envahis d’une félicité merveilleuse, et la première chose qu’ils virent, sortant de l’eau, ce fut Kṛṣṇa, adoré avec des prières choisies.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the twenty-eighth chapter of Kṛṣṇa, “Releasing Nanda Mahārāja from the Clutches of Varuṇa.”

Ainsi s’achèvent les enseignements de Bhaktivedanta pour le vingt-huitième chapitre du Livre de Kṛṣṇa, intitulé: « Kṛṣṇa délivre Nanda Mahārāja des mains de Varuṇa».