Skip to main content

CHAPTER 22

Capítulo 22

Stealing the Garments of the Unmarried Gopī Girls

Kṛṣṇa Rouba as Vestes das Jovens Gopīs Solteiras

According to Vedic civilization, unmarried girls from ten to fourteen years of age are supposed to worship either Lord Śiva or Goddess Durgā in order to get a nice husband. But the unmarried girls of Vṛndāvana were already attracted by the beauty of Kṛṣṇa. They were, however, engaged in the worship of Goddess Durgā in the beginning of the Hemanta season (just prior to the winter season). The first month of Hemanta is Agrahāyana (October–November), and at that time all the unmarried gopīs of Vṛndāvana began to worship Goddess Durgā with a vow. They first ate haviṣyānna, a kind of food prepared by boiling together mung dāl and rice without any spices or turmeric. According to Vedic injunction, this kind of food is recommended to purify the body before one enacts a ritualistic ceremony. All the unmarried gopīs in Vṛndāvana used to daily worship Goddess Kātyāyanī early in the morning after taking a bath in the river Yamunā. Kātyāyanī is another name for Goddess Durgā. The goddess is worshiped by preparing a doll made of sand from the bank of the Yamunā. It is recommended in the Vedic scriptures that a deity may be made from different kinds of material elements: it can be painted, made of metal, made of jewels, made of wood, earth or stone or can be conceived within the heart of the worshiper. The Māyāvādī philosopher takes all these forms of the deity to be imaginary, but actually they are accepted in the Vedic literatures to be identical with either the Supreme Lord or a respective demigod.

De acordo com a civilização védica, as meninas solteiras dos dez aos quatorze anos devem adorar o senhor Śiva ou a deusa Durgā a fim de conseguirem um bom marido. Embora as jovens solteiras de Vṛndāvana já estivessem atraídas pela beleza de Kṛṣṇa, elas adoraram a deusa Durgā no começo da estação de hemanta (logo antes do inverno). O primeiro mês de hemanta chama-se agrahāyana (outubro-novembro), e, naquela ocasião, todas as gopīs solteiras de Vṛndāvana começaram a adorar a deusa Durgā com um voto. Primeiro, elas comeram haviṣyānna, uma espécie de comida preparada fervendo-se junto mung dāl e arroz, sem especiaria alguma. Segundo o preceito védico, recomenda-se esta espécie de comida para purificar o corpo antes de se fazer uma cerimônia ritual. Todas as gopīs solteiras de Vṛndāvana costumavam adorar a deusa Kātyāyanī diariamente de manhã cedo, depois de terem tomado banho no rio Yamunā. Kātyāyanī é outro nome da deusa Durgā. Adora-se a deusa preparando-se uma boneca de areia da margem do Yamunā. Declara-se nas escrituras védicas que se pode fazer uma deidade de diferentes espécies de elementos materiais; ela pode ser pintada, feita de metal, de joias, de madeira, de terra ou de pedra ou pode ser concebida no coração do adorador. O filósofo māyāvādī considera como imaginárias todas essas formas da Deidade, mas, na verdade, os textos védicos aceitam-nas como idênticas quer ao Senhor Supremo, quer a algum semideus respectivo.

The unmarried gopīs used to prepare the deity of Goddess Durgā and worship it with candana pulp, garlands, incense, lamps and all kinds of presentations – fruits, grain and twigs of plants. After worshiping, it is the custom to pray for some benediction. The unmarried girls used to pray with great devotion to Goddess Kātyāyanī, addressing her as follows: “O supreme external energy of the Personality of Godhead, O supreme mystic power, O supreme controller of this material world, O Goddess, please be kind to us and arrange for our marriage with the son of Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa.” The Vaiṣṇavas generally do not worship any demigods. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has strictly forbidden all worship of the demigods for anyone who wants to advance in pure devotional service. Yet the gopīs, who are beyond compare in their affection for Kṛṣṇa, were seen to worship Durgā. The worshipers of demigods sometimes mention that the gopīs worshiped Goddess Durgā, but we must understand the purpose of the gopīs. Generally, people worship Goddess Durgā for some material benediction. Here, the gopīs prayed to the goddess to become wives of Lord Kṛṣṇa. The purport is that if Kṛṣṇa is the center of activity, a devotee can adopt any means to achieve that goal. The gopīs could adopt any means to satisfy or serve Kṛṣṇa. That was the superexcellent characteristic of the gopīs. They worshiped Goddess Durgā completely for one month in order to have Kṛṣṇa as their husband. Every day they prayed for Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, to become their husband.

As gopīs solteiras costumavam preparar a deidade da deusa Durgā e adorá-la com polpa de candana, guirlandas, incenso, lamparinas e todos os tipos de oferendas – frutas, grãos e ramos de plantas. Depois da adoração, é costume pedir alguma bênção. As moças solteiras costumavam orar com grande devoção à deusa Kātyāyanī, dirigindo-se a ela assim: “Ó suprema energia externa da Personalidade de Deus, ó supremo poder místico, ó controladora suprema deste mundo material, ó deusa, por favor, seja bondosa conosco e arranje nosso casamento com o filho de Nanda Mahārāja, Kṛṣṇa”. Os vaiṣṇavas, em geral, não adoram nenhum semideus. Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura proibiu rigorosamente toda adoração a semideuses para qualquer pessoa que queira avançar no serviço devocional puro. Porém, as gopīs, que estão além de comparação no que tange o seu afeto por Kṛṣṇa, foram vistas adorando Durgā. Os adoradores de semideuses mencionam às vezes que as gopīs também adoraram a deusa Durgā, mas devemos entender o propósito das gopīs. Em geral, as pessoas adoram a deusa Durgā para conseguir alguma bênção material. Aqui, as gopīs rezaram à deusa para se tornarem esposas do Senhor Kṛṣṇa. O significado é que, se Kṛṣṇa é o centro da atividade, o devoto pode adotar qualquer meio para atingir essa meta. As gopīs podiam adotar qualquer meio para satisfazer ou servir Kṛṣṇa. Essa era a característica excelsa das gopīs. Elas adoraram a deusa Durgā por um mês inteiro a fim de terem Kṛṣṇa como seu marido. Todos os dias, elas oravam para que Kṛṣṇa, o filho de Nanda Mahārāja, Se tornasse seu marido.

Early in the morning, the gopīs used to go to the bank of the Yamunā to take a bath. They would assemble together and, holding one another’s hands, loudly sing of the wonderful pastimes of Kṛṣṇa. It is an old system among Indian girls and women that when they take a bath in the river they place their garments on the bank and dip into the water completely naked. The portion of the river where the girls and women bathe was strictly prohibited to any male, and this is still the system. The Supreme Personality of Godhead, knowing the minds of the unmarried young gopīs, blessed them with their desired objective. They had prayed for Kṛṣṇa to become their husband, and Kṛṣṇa wanted to fulfill their desires.

De manhã cedo, as gopīs costumavam ir à margem do Yamunā para tomar banho. Elas se reuniam e davam-se as mãos e cantavam em voz alta os maravilhosos passatempos de Kṛṣṇa. É um antigo costume das mulheres e moças indianas que, quando tomam banho no rio, elas deixam as roupas na margem e mergulham na água completamente nuas. O trecho do rio onde as moças e mulheres tomavam banho era estritamente proibido aos homens, e esse ainda é o sistema. A Suprema Personalidade de Deus, conhecendo o pensamento das jovens gopīs solteiras, abençoou-as com o objetivo que elas desejavam. Elas oraram para que Kṛṣṇa Se tornasse seu marido, e Kṛṣṇa queria satisfazer o desejo delas.

At the end of the month, Kṛṣṇa, along with His friends, appeared on the scene. Another name of Kṛṣṇa is Yogeśvara, or master of all mystic powers. By practicing meditation, the yogī can study the psychic movement of other men, and certainly Kṛṣṇa could understand the desire of the gopīs. Appearing on the scene, Kṛṣṇa immediately collected all the garments of the gopīs, climbed up into a nearby tree, and with a smiling face began to speak to them.

No fim do mês, Kṛṣṇa, junto com Seus amigos, apareceu em cena. Outro nome de Kṛṣṇa é Yogeśvara, ou “o senhor de todos os poderes místicos”. Pela prática da meditação, o yogī pode estudar os movimentos psíquicos das outras pessoas, e, com certeza, Kṛṣṇa podia compreender o desejo das gopīs. Aparecendo ali, Kṛṣṇa imediatamente juntou todas as roupas das gopīs, subiu em uma árvore próxima e, com rosto sorridente, começou a falar com elas.

“My dear girls,” He said, “please come here one after another and pray for your garments and then take them away. I’m not joking with you. I’m just telling the truth. I have no desire to play any joke with you, for you are tired from observing the regulative principles for one month by worshiping Goddess Kātyāyanī. Please do not come here all at once. Come alone; I want to see each of you in your complete beauty, for you all have thin waists. I have requested you to come alone. Now please comply.”

“Minhas queridas meninas”, disse Ele, “por favor, venham aqui, uma por vez, e implorem por suas roupas e, depois, levem-nas embora. Não estou brincando com vocês. Só estou dizendo a verdade. Não desejo pregar nenhuma peça, porque vocês estão cansadas por terem observado os princípios reguladores durante um mês adorando a deusa Kātyāyanī. Por favor, não venham aqui todas de uma vez. Venham sozinhas; quero ver cada uma de vocês em sua completa beleza, pois todas têm cintura fina. Eu pedi que viessem sozinhas. Então, agora, por favor, obedeçam”.

When the girls in the water heard such joking words from Kṛṣṇa, they began to look at one another and smile. They were very joyous to hear such a request from Kṛṣṇa because they were already in love with Him. Out of shyness, they looked at one another, but they could not come out of the water because they were naked. Due to remaining in the water for a long time, they felt cold and were shivering, yet upon hearing the pleasing, joking words of Govinda, their minds were perturbed with great joy. They told Kṛṣṇa, “Dear son of Nanda Mahārāja, please do not joke with us in that way. It is completely unjust to us. You are a very respectable boy because You are the son of Nanda Mahārāja, and You are very dear to us, but You should not play this joke on us, because now we are all shivering from the cold water. Kindly deliver our garments immediately; otherwise we shall suffer.” They then began to appeal to Kṛṣṇa with great submission. “Dear Śyāmasundara,” they said, “we are all Your eternal servitors. Whatever You order us to do, we are obliged to perform without hesitation because we consider it our religious duty. But if You insist on putting this proposal to us, which is impossible to perform, then certainly we will have to go to Nanda Mahārāja and lodge a complaint against You. If Nanda Mahārāja does not take action, then we shall tell King Kaṁsa about Your misbehavior.”

Quando as moças na água ouviram tais palavras brincalhonas de Kṛṣṇa, elas se entreolharam e sorriram. Elas estavam muito alegres de ouvir tal pedido de Kṛṣṇa porque já estavam apaixonadas por Ele. Por timidez, elas se entreolharam, mas não podiam sair da água porque estavam nuas. Por terem ficado muito tempo na água, estavam tremendo de frio, mas, depois de ouvirem as palavras agradáveis e brincalhonas de Govinda, suas mentes se agitaram em grande alegria. Disseram para Kṛṣṇa: “Querido filho de Nanda Mahārāja, por favor, não brinque assim conosco. Isso é completamente injusto para conosco. Você é um menino muito respeitável porque é o filho de Nanda Mahārāja e é muito querido para nós, mas você não deve nos pregar esta peça porque agora estamos todas tremendo por causa da água fria. Tenha a bondade de nos devolver imediatamente nossas roupas, senão nós sofreremos”. Então, elas começaram a apelar a Kṛṣṇa com grande submissão: “Querido Śyāmasundara”, disseram, “somos todas Suas servas eternas. Seja o que for que nos mande fazer, somos obrigadas a fazer sem hesitação porque consideramos isso como nosso dever religioso. Contudo, se insistir nesta proposta impossível de cumprir, decerto teremos de procurar Nanda Mahārāja para nos queixarmos de Você. Se Nanda Mahārāja não tomar providências, contaremos ao rei Kaṁsa sobre Seu mau comportamento”.

Upon hearing this appeal by the unmarried gopīs, Kṛṣṇa answered, “My dear girls, if you think that you are My eternal servitors and you are always ready to execute My order, then My request is that, with your smiling faces, you please come here alone, one after another, and take away your garments. If you do not come here, however, and if you lodge complaints with My father, I shall not care anyway, for I know My father is old and cannot take any action against Me.”

Depois de ouvir esse apelo das gopīs solteiras, Kṛṣṇa respondeu: “Minhas queridas meninas, se vocês se julgam Minhas servas eternas, e estão sempre prontas a executar Minha ordem, então Meu pedido é que, com seus rostos sorridentes, venham sozinhas aqui, por favor. Venham uma por vez e levem embora suas roupas. No entanto, se não vierem aqui, e forem se queixar a Meu pai, não ligarei de qualquer forma, pois sei que Meu pai está velho e não pode fazer nada contra Mim”.

When the gopīs saw that Kṛṣṇa was strong and determined, they had no alternative but to abide by His order. One after another they came out of the water, but because they were completely naked, they tried to cover their nakedness by placing their left hand over their pubic area. In that posture they were all shivering. Their simple presentation was so pure that Lord Kṛṣṇa immediately became pleased with them. All the unmarried gopīs who prayed to Kātyāyanī to have Kṛṣṇa as their husband were thus satisfied. A woman cannot be naked before any male except her husband. The unmarried gopīs desired Kṛṣṇa as their husband, and He fulfilled their desire in this way. Being pleased with them, He took their garments on His shoulder and began to speak as follows: “My dear girls, you have committed a great offense by going naked in the river Yamunā. Because of this, the predominating deity of the Yamunā, Varuṇadeva, has become displeased with you. Please, therefore, just touch your foreheads with folded palms and bow down before the demigod Varuṇa in order to be excused from this offensive act.” The gopīs were all simple souls, and whatever Kṛṣṇa said they took to be true. In order to be freed from the wrath of Varuṇadeva, as well as to fulfill the desired end of their vows and ultimately to please their worshipable Lord, Kṛṣṇa, they immediately abided by His order. Thus they became the greatest lovers of Kṛṣṇa, and His most obedient servitors.

Quando as gopīs viram que Kṛṣṇa estava firme e determinado, não tiveram alternativa senão obedecer à ordem dEle. Elas saíram da água uma por vez e, por estarem completamente nuas, elas tentaram cobrir sua nudez pondo a mão esquerda sobre a área púbica. Nessa postura, elas estavam todas tremendo. Sua atitude simples era tão pura que o Senhor Kṛṣṇa ficou imediatamente satisfeito com elas. Todas as gopīs solteiras que oraram à deusa Kātyāyanī para terem Kṛṣṇa como seu marido foram assim satisfeitas. Uma mulher não pode ficar nua diante de nenhum homem que não seja seu marido. As gopīs solteiras desejavam Kṛṣṇa como seu marido, e Ele satisfez dessa maneira o desejo delas. Estando satisfeito com elas, Kṛṣṇa tomou as roupas delas em Seu ombro e falou como segue: “Minhas queridas meninas, vocês cometeram uma grande ofensa entrando nuas no rio Yamunā. Por causa disso, a deidade predominante do Yamunā, Varuṇadeva, ficou descontente com vocês. Portanto, por favor, prostrem-se com mãos postas e a testa no chão diante do semideus Varuṇa para serem perdoadas deste ato ofensivo”. As gopīs eram todas almas simples, e qualquer coisa que Kṛṣṇa lhes dissesse elas consideravam verdade. Para se livrarem da ira de Varuṇadeva, bem como para alcançar o fim desejado de seus votos e, principalmente, para satisfazer seu adorável Senhor, Kṛṣṇa, as gopīs obedeceram imediatamente à ordem dEle. Assim, elas se tornaram as maiores amantes de Kṛṣṇa, e Suas servas mais obedientes.

Nothing can compare with the Kṛṣṇa consciousness of the gopīs. Actually, the gopīs did not care for Varuṇa or any other demigod; they only wanted to satisfy Kṛṣṇa. Kṛṣṇa became very ingratiated and satisfied by the simple dealings of the gopīs, and He immediately delivered their respective garments, one after another. Although Kṛṣṇa cheated the young unmarried gopīs and made them stand naked before Him and enjoyed joking words with them, and although He treated them just like dolls and stole their garments, they were still pleased with Him and never lodged complaints against Him. This attitude of the gopīs is described by Lord Caitanya Mahāprabhu when He prays, “My dear Lord Kṛṣṇa, You may embrace Me or trample Me under Your feet, or You may make Me brokenhearted by never being present before Me. Whatever You like, You can do, because You have complete freedom to act. But in spite of all Your dealings, You are My Lord eternally, and I have no other worshipable object.” This is the attitude of the gopīs toward Kṛṣṇa.

Nada se compara à consciência de Kṛṣṇa das gopīs. De fato, as gopīs não se importavam com Varuṇa ou com qualquer outro semideus; elas só queriam satisfazer Kṛṣṇa. Kṛṣṇa ficou muito cativado e satisfeito pelas ações simples das gopīs e entregou imediatamente as roupas de cada uma delas, uma a uma. Embora Kṛṣṇa tivesse enganado as jovens gopīs solteiras, obrigando-as a ficarem nuas em Sua frente, e embora Ele gostasse de gracejar com elas e as tratasse como se fossem bonecas roubando suas roupas, as gopīs, ainda assim, estavam contentes com Kṛṣṇa e nunca deram queixa dEle. Essa atitude das gopīs é descrita pelo Senhor Caitanya Mahāprabhu quando ora: “Meu querido Senhor Kṛṣṇa, Você pode Me abraçar ou pisar-Me sob Seus pés, ou pode partir Meu coração nunca estando presente diante de Mim. Tudo o que quiser, Você pode fazer, pois Você tem completa liberdade de agir. Contudo, apesar de todos os Seus atos, Você é Meu Senhor eternamente, e não tenho nenhum outro objeto de adoração além de Você”. Essa é a atitude das gopīs em relação a Kṛṣṇa.

Lord Kṛṣṇa was pleased with them, and since they all desired to have Him as their husband, He told them, “My dear well-behaved girls, I know of your desire for Me and why you worshiped Goddess Kātyāyanī, and I completely approve of your action. Anyone whose full consciousness is always absorbed in Me, even if in lust, is elevated. As a fried seed cannot fructify, so any desire in connection with My loving service cannot produce any fruitive result, as in ordinary karma.

O Senhor Kṛṣṇa estava satisfeito com elas e, como todas elas desejavam tê-lO como seu marido, Ele lhes disse: “Minhas queridas meninas bem comportadas, tenho conhecimento de seu desejo por Mim e do motivo por que vocês adoram a deusa Kātyāyanī, e aprovo totalmente a ação de vocês. Sempre é elevado aquele que tem plena consciência e está sempre absorto em Mim, mesmo que seja em luxúria. Assim como uma semente frita não pode frutificar, assim também nenhum desejo que se relacione com Meu serviço amoroso pode produzir qualquer resultado fruitivo, como acontece no caso do karma ordinário”.

There is a statement in the Brahma-saṁhitā: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām. Everyone is bound by his fruitive activities, but the devotees, because they work completely for the satisfaction of the Lord, suffer no reactions. Similarly, the gopīs’ attitude toward Kṛṣṇa, although seemingly lusty, should not be considered to be like the lusty desires of ordinary women. The reason is explained by Kṛṣṇa Himself. Activities in devotional service to Kṛṣṇa are transcendental to any fruitive result.

Há uma afirmação na Brahma-saṁhitā: karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām. Todos ficam presos por suas atividades fruitivas, mas os devotos, por trabalharem completamente para a satisfação do Senhor, não sofrem reações. Igualmente, a atitude das gopīs com relação a Kṛṣṇa, embora de aparência luxuriosa, não deve ser comparada aos desejos luxuriosos das mulheres comuns. A razão é explicada pelo próprio Kṛṣṇa. As atividades em serviço devocional a Kṛṣṇa são transcendentais a qualquer resultado fruitivo.

“My dear gopīs,” Kṛṣṇa continued, “your desire to have Me as your husband will be fulfilled because it is with this desire that you worshiped Goddess Kātyāyanī. I promise you that during the next autumn season you shall be able to meet with Me, and you shall enjoy Me as your husband.”

“Minhas queridas gopīs”, continuou Kṛṣṇa, “o seu desejo de terem a Mim como seu marido será satisfeito porque foi com esse desejo que vocês adoraram a deusa Kātyāyanī. Prometo-lhes que, na próxima estação do outono, vocês poderão se encontrar coMigo, e Me terão como seu esposo”.

Later Kṛṣṇa, in the company of His cowherd boyfriends, took shelter of the shade of some trees and became very happy. Thus He addressed the inhabitants of Vṛndāvana: “My dear Stoka-kṛṣṇa, My dear Varūthapa, My dear Bhadrasena, My dear Sudāmā, My dear Subala, My dear Arjuna, My dear Viśāla, My dear Ṛṣabha – just look at these most fortunate trees of Vṛndāvana. They have dedicated their lives to the welfare of others. Individually they are tolerating all kinds of natural disturbances, such as hurricanes, torrents of rain, scorching heat and piercing cold, but they are very careful to relieve our fatigue and give us shelter. My dear friends, I think they are glorified in this birth as trees. They are so careful to give shelter to others that they are like noble, highly elevated charitable men who never deny charity to one who approaches them. No one is denied shelter by these trees. They supply various kinds of facilities to human society, such as leaves, flowers, fruit, shade, roots, bark, flavor extracts and fuel. They are the perfect example of noble life. They are like a noble person who has sacrificed everything possible – his body, mind, activities, intelligence and words – for the welfare of all living entities.”

Mais tarde, Kṛṣṇa, na companhia de Seus amiguinhos vaqueiros, foi Se abrigar à sombra de algumas árvores, e ficou muito feliz. Ele começou a Se dirigir aos habitantes de Vṛndāvana: “Meu caro Stoka Kṛṣṇa, Meu caro Varūthapa, Meu caro Bhadrasena, Meu caro Sūdāmā, Meu caro Subala, Meu caro Arjuna, Meu caro Viśāla, Meu caro Ṛṣabha – vejam só estas afortunadíssimas árvores de Vṛndāvana. Elas dedicaram suas vidas ao bem-estar dos outros. Individualmente toleram todo tipo de perturbações naturais, tais como furacões, torrentes de chuva, calor abrasador e frio cortante, mas elas têm muito cuidado em aliviar nossa fadiga e nos dar abrigo. Meus queridos amigos, acho que elas são glorificadas neste nascimento como árvores. Elas têm tanto cuidado em dar abrigo aos outros que parecem homens caridosos, nobres e muito elevados que nunca negam caridade a quem se aproxime deles. Estas árvores não recusam abrigo a ninguém. Elas fornecem várias espécies de facilidades à sociedade humana, como folhas, flores, frutos, sombra, raízes, casca, extratos aromáticos e lenha combustível. Elas são o exemplo perfeito de vida nobre. São como a pessoa nobre que sacrificou tudo o que é possível – seu corpo, mente, atividades, inteligência e palavras – para se ocupar no bem-estar de todas as entidades vivas”.

Thus the Supreme Personality of Godhead walked on the bank of the Yamunā, touching the leaves of the trees and their fruits, flowers and twigs and praising their glorious welfare activities. Different people may accept certain welfare activities to be beneficial for human society, according to their own views, but the welfare activity that can be rendered to people in general, for eternal benefit, is the spreading of the Kṛṣṇa consciousness movement. Everyone should be prepared to propagate this movement. As instructed by Lord Caitanya, one should be humbler than the grass on the ground and more tolerant than the tree. The toleration of the tree is explained by Lord Kṛṣṇa Himself, and those who are engaged in the preaching of Kṛṣṇa consciousness should learn lessons from the teachings of Lord Kṛṣṇa and Lord Caitanya through Their direct disciplic succession.

Tocando as folhas das árvores e seus frutos, flores e ramos e louvando suas gloriosas atividades beneficentes, a Suprema Personalidade de Deus andou pela margem do Yamunā. Diferentes pessoas podem aceitar que algumas atividades de bem-estar são benéficas à sociedade humana, segundo suas próprias opiniões, mas a atividade beneficente que pode ser feita para as pessoas em geral, para seu benefício eterno, é a difusão do movimento da consciência de Kṛṣṇa. Todos devem estar preparados para propagar este movimento. Como foi instruído pelo Senhor Caitanya, a pessoa deve ser mais humilde que a grama no chão e mais tolerante do que a árvore. A tolerância da árvore é explicada pelo próprio Senhor Kṛṣṇa, e aqueles que se ocupam na pregação da consciência de Kṛṣṇa devem aprender lições dos ensinamentos do Senhor Kṛṣṇa e do Senhor Caitanya através de Sua sucessão discipular direta.

While passing through the forest of Vṛndāvana on the bank of the Yamunā, Kṛṣṇa sat down at a beautiful spot and allowed the cows to drink the cold and transparent water of the Yamunā. Being fatigued, the cowherd boys, Kṛṣṇa and Balarāma also drank. After seeing the young gopīs bathe in the Yamunā, Kṛṣṇa passed the rest of the morning with the boys.

Enquanto passava pela floresta de Vṛndāvana, à margem do Yamunā, tocando as folhas das árvores e seus frutos, Kṛṣṇa sentou-Se em um belo lugar e deixou que as vacas bebessem da água fresca e transparente do Yamunā. Estando cansados, os vaqueirinhos, Kṛṣṇa e Balarāma também beberam. Depois de ter visto as jovens gopīs tomarem banho no Yamunā, Kṛṣṇa passou o resto da manhã com os meninos.

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the twenty-second chapter of Kṛṣṇa, “Stealing the Garments of the Unmarried Gopī Girls.”

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo vinte e dois de Kṛṣṇa, intitulado “Kṛṣṇa Rouba as Vestes das Jovens Gopīs Solteiras”.